1 00:00:11,950 --> 00:00:13,320 Ai, droga! 2 00:00:13,960 --> 00:00:16,840 Agora você mandou malzão, Kugisaki. 3 00:00:16,840 --> 00:00:19,280 Era do Gojou-sensei, não? 4 00:00:25,420 --> 00:00:30,760 Ijichi-san. 5 00:00:25,640 --> 00:00:30,320 Entre o Ijichi-san, que deixou a gente para cuidar de uma camisa recém-lavada, 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,760 Euzinha❤ 7 00:00:30,860 --> 00:00:32,930 e eu, que derramei café nela... 8 00:00:33,330 --> 00:00:34,510 Quem tem mais culpa? 9 00:00:34,510 --> 00:00:35,390 Você. 10 00:00:37,010 --> 00:00:39,040 Bate assim. Bate, bate. 11 00:00:39,040 --> 00:00:40,270 Tô batendo! 12 00:00:40,960 --> 00:00:45,190 Hum... 13 00:00:48,240 --> 00:00:51,200 Meio que tá parecendo um Marimekko, né? 14 00:00:51,200 --> 00:00:52,940 Mais respeito com a moda. 15 00:00:52,940 --> 00:00:55,520 Ah, aposto que a camisa era furreca! 16 00:00:55,520 --> 00:00:58,110 Olha a marca na etiqueta, Fushiguro. 17 00:01:02,440 --> 00:01:03,920 Hã? 18 00:01:05,670 --> 00:01:07,420 Eita! 19 00:01:07,420 --> 00:01:09,780 Com imposto? 20 00:01:09,780 --> 00:01:11,070 Sem imposto. 21 00:01:11,070 --> 00:01:12,560 Que diferença faz? 22 00:01:14,080 --> 00:01:15,460 Não nos resta escolha... 23 00:01:15,460 --> 00:01:17,560 Eu caso 90 mil. 24 00:01:17,560 --> 00:01:19,240 Vocês botam 80 mil cada. 25 00:01:19,240 --> 00:01:20,200 Hã?! 26 00:01:20,200 --> 00:01:21,380 Bom dia! 27 00:01:21,380 --> 00:01:23,970 O Ijichi disse que deixou minha camisa... 28 00:01:25,440 --> 00:01:27,390 O que houve, Megumi? 29 00:01:27,390 --> 00:01:28,810 Nada. 30 00:01:57,080 --> 00:01:58,790 Kugisaki... 31 00:02:08,240 --> 00:02:10,560 E-Eu não... 32 00:02:25,810 --> 00:02:27,080 Estou fascinado! 33 00:02:27,390 --> 00:02:29,410 Com meu próprio talento! 34 00:02:29,410 --> 00:02:32,620 Ah, eu sou mesmo... 35 00:02:32,620 --> 00:02:34,530 Sou mesmo... 36 00:02:34,880 --> 00:02:36,880 ...uma maldição! 37 00:02:40,000 --> 00:02:41,350 Kokusen! 38 00:02:47,580 --> 00:02:49,280 Vocês devem ter achado... 39 00:02:49,280 --> 00:02:51,560 ...que seria só mais uma dedetização. 40 00:02:51,560 --> 00:02:54,740 Ou tipo uma luta com monstros de contos de fadas 41 00:02:57,080 --> 00:03:00,550 e nada mais que isso quando vieram pra cá, né?! 42 00:03:01,030 --> 00:03:04,210 Achou errado, moleque otário do cacete! 43 00:03:04,210 --> 00:03:07,080 Isto aqui é guerra! 44 00:03:07,080 --> 00:03:10,510 Não é uma luta pra corrigir algum erro! 45 00:03:10,510 --> 00:03:13,300 É um embate para ver quem tá certo! 46 00:03:13,300 --> 00:03:17,540 Das nossas ideiazinhas de justiça! 47 00:03:22,100 --> 00:03:25,760 Você sou eu, Yuji Itadori. 48 00:03:30,080 --> 00:03:33,810 Assim como eu mato gente sem pestanejar, 49 00:03:34,400 --> 00:03:38,800 você salva pessoas sem pestanejar. 50 00:03:38,800 --> 00:03:40,650 São nossos instintos 51 00:03:40,650 --> 00:03:44,080 contra a dignidade que vem com a lógica humana! 52 00:03:44,080 --> 00:03:50,200 Isto aqui é uma guerra para decidir quem é que vai sobrar daqui a 100 anos! 53 00:03:51,290 --> 00:03:55,160 Se você ainda não se tocou nem disso, 54 00:03:55,160 --> 00:03:57,580 como você acha que vai conseguir me vencer? 55 00:04:03,070 --> 00:04:05,590 Me diga, Yuji Itadori... 56 00:04:06,330 --> 00:04:09,190 Você já chegou a contar quantas maldições matou? 57 00:04:11,600 --> 00:04:13,330 Não contou, né? 58 00:04:13,330 --> 00:04:14,720 Nem eu! 59 00:04:15,080 --> 00:04:19,230 Eu caguei pra quantidade de humanos que eu já matei... 60 00:04:20,530 --> 00:04:24,870 Qualquer hora, vou me esquecer de você também. 61 00:04:33,620 --> 00:04:37,470 Os sinos do monastério Gion na Índia... 62 00:04:38,200 --> 00:04:41,480 ...ecoam o aviso de que tudo o que existe é transitório. 63 00:04:42,630 --> 00:04:45,960 As flores da árvore de sal nos ensinam, pelos seus tons, 64 00:04:47,200 --> 00:04:51,160 que o que floresce deve se desfazer. 65 00:04:52,560 --> 00:04:54,060 Porém... 66 00:04:57,870 --> 00:05:00,940 ...nós somos a exceção! 67 00:05:02,940 --> 00:05:05,950 Episódio 44 Certo e errado, parte 3. 68 00:05:16,520 --> 00:05:21,040 JUJUTSU KAISEN Incidente em Shibuya. 69 00:06:35,950 --> 00:06:39,160 Metrô de Tóquio, Estação de Shibuya 23:09 5° Subsolo, Plataforma da Linha Fukutoshin. 70 00:06:37,200 --> 00:06:38,810 Essas pessoas... 71 00:06:39,160 --> 00:06:41,670 Escola de Kyoto, Primeiro Ano, Arata Nitta 72 00:06:39,890 --> 00:06:41,680 ...estão vivas, certo? 73 00:06:47,480 --> 00:06:52,390 Parece que o Suguru Getou já partiu com o Gokumonkyou... 74 00:06:52,390 --> 00:06:53,760 Ah, não! 75 00:06:54,640 --> 00:06:56,220 Vamos mudar um pouco. 76 00:06:56,720 --> 00:06:59,760 Nosso objetivo mudou de "lutar para recuperar Satoru Gojou" 77 00:06:59,760 --> 00:07:05,120 para "lutar para salvar nossos aliados e gastar o máximo possível das forças inimigas" 78 00:07:05,120 --> 00:07:08,620 a partir de agora! 79 00:07:10,240 --> 00:07:11,530 Vamos logo. 80 00:07:11,530 --> 00:07:14,420 Meu brother já deve estar por perto. 81 00:07:15,440 --> 00:07:17,460 Você tem um irmão? 82 00:07:17,460 --> 00:07:19,910 Jurava que você era filho único. 83 00:07:24,010 --> 00:07:26,020 O que foi que aconteceu? 84 00:07:26,550 --> 00:07:28,260 O rosto com cicatriz! 85 00:07:28,260 --> 00:07:30,660 E o jeito com que eles trocaram de lugar! 86 00:07:30,660 --> 00:07:33,000 É esse o feiticeiro que colocou o Hanami contra a parede?! 87 00:07:33,000 --> 00:07:34,210 Todou-san! 88 00:07:34,210 --> 00:07:36,570 Terminei de cuidar daquela menina! 89 00:07:36,570 --> 00:07:38,850 Mas acho que ela já morreu. 90 00:07:38,850 --> 00:07:41,380 Então não vá me culpar depois! 91 00:07:41,380 --> 00:07:43,020 Chega de papinho... 92 00:07:43,020 --> 00:07:44,510 Cuide do meu brother também. 93 00:07:44,510 --> 00:07:46,440 Acorde, brother! 94 00:07:46,440 --> 00:07:49,010 Nossa batalha está só começando! 95 00:07:49,010 --> 00:07:50,280 Vai dar azar! 96 00:07:52,200 --> 00:07:54,970 Todou... 97 00:07:56,920 --> 00:07:58,500 Eu... 98 00:07:58,990 --> 00:08:00,290 Não consigo... 99 00:08:02,710 --> 00:08:04,290 ...mais lutar! 100 00:08:05,550 --> 00:08:08,120 Não foi só a Kugisaki... 101 00:08:08,120 --> 00:08:09,600 O Nanamin também morreu. 102 00:08:11,160 --> 00:08:15,160 O Sukuna... matou tanta gente. 103 00:08:15,160 --> 00:08:19,510 Então eu tinha que salvar... 104 00:08:19,510 --> 00:08:22,270 ...o mesmo tanto de pessoas. 105 00:08:23,350 --> 00:08:25,470 Mas não consegui! 106 00:08:25,470 --> 00:08:27,960 Não passo de um assassino! 107 00:08:28,360 --> 00:08:33,360 O que eu achei que fosse convicção 108 00:08:34,180 --> 00:08:37,360 era só uma desculpa que eu inventei pra mim mesmo! 109 00:08:41,860 --> 00:08:45,540 Eu não... 110 00:08:47,020 --> 00:08:49,440 ...consigo mais me perdoar. 111 00:08:50,380 --> 00:08:54,200 Fala mais alto que eu não tô ouvindo! 112 00:09:11,110 --> 00:09:12,360 Adorei! 113 00:09:12,360 --> 00:09:15,160 Mesmo conhecendo, ainda ficou tão confuso assim?! 114 00:09:15,880 --> 00:09:17,550 Brother... 115 00:09:17,550 --> 00:09:21,410 Alguém da sua estatura não pode se diminuir tanto... 116 00:09:21,740 --> 00:09:24,150 Nós somos feiticeiros Jujutsu! 117 00:09:24,550 --> 00:09:25,670 Eu, 118 00:09:25,670 --> 00:09:27,170 você, 119 00:09:27,170 --> 00:09:28,550 a Kugisaki, 120 00:09:28,550 --> 00:09:30,150 o Mr. Nanami, 121 00:09:30,540 --> 00:09:35,190 e todos os nossos aliados são feiticeiros Jujutsu! 122 00:09:36,040 --> 00:09:38,330 Enquanto estivermos vivos, 123 00:09:38,330 --> 00:09:40,440 nossos companheiros mortos 124 00:09:40,440 --> 00:09:43,680 não terão sido derrotados de verdade! 125 00:09:44,200 --> 00:09:47,070 Não é uma questão de crimes e castigos. 126 00:09:47,400 --> 00:09:50,690 Quando escolhemos viver como feiticeiros Jujutsu, 127 00:09:50,690 --> 00:09:56,200 nossas vidas se libertaram desse tipo de carma... 128 00:09:56,520 --> 00:10:00,720 Tentar encontrar significado nas mortes dos derrotados 129 00:10:00,720 --> 00:10:03,960 também pode sujar a memória dos que se foram! 130 00:10:04,710 --> 00:10:05,960 Mas mesmo assim! 131 00:10:07,940 --> 00:10:10,720 O que eles confiaram a você? 132 00:10:14,430 --> 00:10:17,600 Você não precisa encontrar a resposta agora. 133 00:10:17,860 --> 00:10:20,250 Mas, até então, 134 00:10:20,250 --> 00:10:22,470 nunca pare de seguir em frente! 135 00:10:23,010 --> 00:10:26,360 Esse é o único castigo imposto 136 00:10:26,360 --> 00:10:28,370 a quem vive como feiticeiro Jujutsu! 137 00:10:30,370 --> 00:10:34,850 Não preciso falar sobre aquilo para o meu brother agora... 138 00:10:42,950 --> 00:10:45,370 Apliquei o meu encantamento em você. 139 00:10:45,370 --> 00:10:47,420 Preste atenção, Itadori-kun. 140 00:10:47,860 --> 00:10:51,800 Os ferimentos que você recebeu até aqui não vão mais piorar. 141 00:10:52,210 --> 00:10:53,700 Eles não foram curados, 142 00:10:53,700 --> 00:10:56,560 mas o sangramento parou, e a dor deve amenizar. 143 00:10:56,560 --> 00:10:59,000 Mas isso só vale para os machucados de agora. 144 00:10:59,650 --> 00:11:01,200 Se você tomar outro ataque, 145 00:11:01,200 --> 00:11:02,410 vai se ferir ainda mais 146 00:11:02,410 --> 00:11:06,090 e meu encantamento não vai valer para eles! 147 00:11:06,090 --> 00:11:09,060 O irmãozinho do Todou-san não se parece nada com ele. 148 00:11:09,640 --> 00:11:12,640 Eu fiz o mesmo tratamento naquela menina... 149 00:11:14,370 --> 00:11:16,540 Ela não tinha batimento nem respiração, 150 00:11:16,540 --> 00:11:18,300 mas não parou há tanto tempo. 151 00:11:18,300 --> 00:11:20,420 A chance de ela sobreviver não é zero. 152 00:11:21,180 --> 00:11:24,150 Vou pegá-la e me retirar daqui. 153 00:11:24,520 --> 00:11:26,410 Só estou dizendo que não é impossível! 154 00:11:26,410 --> 00:11:28,610 Vê se não se empolga muito, hein?! 155 00:11:30,560 --> 00:11:31,540 Tá... 156 00:11:32,790 --> 00:11:33,810 Tá! 157 00:11:34,410 --> 00:11:37,920 Terminou de falar, gorila de trancinha? 158 00:11:50,030 --> 00:11:50,760 Toma! 159 00:12:27,300 --> 00:12:28,810 O que foi? 160 00:12:28,810 --> 00:12:31,060 Não quer me tocar? 161 00:12:31,840 --> 00:12:33,670 Ele é bom... 162 00:12:33,670 --> 00:12:38,140 Está me aparando enquanto se mantém longe do Itadori quase morto. 163 00:12:38,500 --> 00:12:41,350 Ainda tenho outras coisas. 164 00:12:43,820 --> 00:12:45,340 Ele desviou? 165 00:12:45,340 --> 00:12:47,440 Vem! Troca agora! 166 00:12:47,440 --> 00:12:48,920 Agora eu me adapto! 167 00:12:48,920 --> 00:12:50,620 Vou acertar, com certeza! 168 00:12:51,290 --> 00:12:54,080 Eu quero acertar aquilo de novo! 169 00:12:54,440 --> 00:12:57,330 Eu sinto que estou quase alcançando! 170 00:12:57,680 --> 00:13:00,950 A verdadeira essência da minha alma! 171 00:13:05,000 --> 00:13:07,150 Desculpe, Nanamin. 172 00:13:08,120 --> 00:13:09,860 Eu estava querendo aliviar pro meu lado... 173 00:13:10,650 --> 00:13:14,600 Até usei meus erros como desculpa pra fugir. 174 00:13:17,950 --> 00:13:19,800 Pode dar prosseguimento. 175 00:13:20,770 --> 00:13:22,570 Kokusen! 176 00:13:32,500 --> 00:13:37,510 Eu prometo que também vou carregar sua parte do sofrimento, Nanamin... 177 00:13:44,440 --> 00:13:46,380 Seu morto-vivo! 178 00:13:55,490 --> 00:13:57,100 Bem-vindo de volta. 179 00:13:57,600 --> 00:13:58,240 Opa! 180 00:14:00,020 --> 00:14:04,030 Estação de Shibuya Fechada. 181 00:14:07,510 --> 00:14:10,120 Já deve estar tudo resolvido... 182 00:14:10,120 --> 00:14:13,240 Não adianta ir para Shibuya agora. 183 00:14:13,550 --> 00:14:14,820 Volte pra casa, 184 00:14:15,160 --> 00:14:16,280 Miwa. 185 00:14:30,650 --> 00:14:33,930 Por que só o Todou-senpai e o Nitta-kun? 186 00:14:33,930 --> 00:14:38,410 Calculei que a chance do Todou sobreviver em Shibuya era de 99%. 187 00:14:38,800 --> 00:14:41,860 O mesmo vale para o Nitta, se acompanhasse o Todou... 188 00:14:41,860 --> 00:14:43,900 O encantamento dele também seria útil... 189 00:14:43,900 --> 00:14:45,120 E eu?! 190 00:14:49,870 --> 00:14:53,670 Eu sou inútil?! 191 00:14:58,290 --> 00:15:01,690 A situação nem está mais nesse nível. 192 00:15:02,080 --> 00:15:03,780 Não é só você. 193 00:15:03,780 --> 00:15:08,150 Foi a Mai, o Kamo, a Nishimiya e a Utahime também... 194 00:15:08,150 --> 00:15:13,220 Eu me dei ao trabalho de fazer todos vocês estarem em missão no sul de Kyoto no dia 31. 195 00:15:13,960 --> 00:15:16,140 Por que você não falou nada pra gente? 196 00:15:16,810 --> 00:15:19,480 Por que não pediu pra gente ajudar? 197 00:15:19,480 --> 00:15:22,030 Nós não somos amigos? 198 00:15:24,230 --> 00:15:25,720 O motivo... 199 00:15:26,160 --> 00:15:27,380 É que eu sou fraca? 200 00:15:27,380 --> 00:15:30,360 Não. Eu é que fui fraco. 201 00:15:31,530 --> 00:15:34,360 Fiz as coisas do jeito errado porque fui fraco. 202 00:15:34,360 --> 00:15:38,620 Não consegui enxergar esse erro porque fui fraco. 203 00:15:45,470 --> 00:15:47,900 Tinha uma pessoa que eu amava. 204 00:15:48,350 --> 00:15:50,900 E não me importava o que acontecesse com o mundo 205 00:15:50,900 --> 00:15:53,640 se eu pudesse estar ao lado dela e protegê-la. 206 00:15:58,970 --> 00:16:01,600 Mesmo que ela não quisesse 207 00:16:02,680 --> 00:16:05,030 ser protegida por mim necessariamente... 208 00:16:21,320 --> 00:16:23,160 Acabou o tempo, Miwa. 209 00:16:23,160 --> 00:16:23,880 Não! 210 00:16:24,790 --> 00:16:27,280 Adeus. Obrigado... 211 00:16:27,280 --> 00:16:29,200 Não diga adeus! 212 00:16:30,360 --> 00:16:31,190 Miwa. 213 00:16:31,250 --> 00:16:32,300 Mekamaru! 214 00:16:32,300 --> 00:16:33,180 Miwa! 215 00:16:35,140 --> 00:16:36,980 Por favor, seja feliz. 216 00:16:39,270 --> 00:16:41,050 Seja da forma que for, 217 00:16:41,050 --> 00:16:43,180 se você encontrar a felicidade, 218 00:16:43,180 --> 00:16:45,430 o meu desejo vai ter virado realidade. 219 00:16:51,270 --> 00:16:52,690 Mekamaru... 220 00:17:04,920 --> 00:17:08,460 Utahime-sensei, o que o Mekamaru fez... 221 00:17:08,460 --> 00:17:09,950 Não será questionado. 222 00:17:09,950 --> 00:17:11,800 Ele está morto, afinal de contas. 223 00:17:12,210 --> 00:17:15,340 Ele pensava muito pouco de nós, não é? 224 00:17:16,050 --> 00:17:16,960 Né? 225 00:17:16,960 --> 00:17:19,590 E esse negócio de que o Todou-kun não morreria? 226 00:17:19,590 --> 00:17:22,600 Quer dizer então que eu acabaria morrendo? 227 00:17:23,450 --> 00:17:27,390 Vou matar quem fez a minha calourinha chorar. 228 00:17:43,650 --> 00:17:45,790 Ele pode trocar de posição com objetos inanimados?! 229 00:18:07,600 --> 00:18:08,730 Ele se dividiu! 230 00:18:23,380 --> 00:18:25,160 Multiplicidade de Almas! 231 00:18:25,160 --> 00:18:26,000 Repulsão de Corpos! 232 00:18:44,680 --> 00:18:48,640 O gorila de trancinha ainda tem toda a força... 233 00:18:48,640 --> 00:18:51,510 Será que eu conseguiria matá-lo num toque só? 234 00:18:52,110 --> 00:18:56,260 O Itadori só deve ter uns 10% de alma sobrando. 235 00:18:56,910 --> 00:19:00,600 E a minha alma está em 40%. 236 00:19:01,280 --> 00:19:04,030 Perder o meu clone 237 00:19:04,030 --> 00:19:07,690 e tomar a sequência de Kokusen do Itadori me prejudicou um bocado. 238 00:19:08,040 --> 00:19:11,840 E tudo por causa daquela mulher! 239 00:19:11,840 --> 00:19:15,640 Ela não era ninguém, mas ainda fincou essa marca em mim... 240 00:19:16,170 --> 00:19:19,720 Vou começar eliminando esse troca-troca irritante! 241 00:20:47,920 --> 00:20:49,180 Brother! 242 00:20:56,520 --> 00:20:59,200 Se estiver satisfeito em ficar nesse nível, 243 00:20:59,200 --> 00:21:02,440 então não poderemos mais ser melhores amigos. 244 00:21:03,410 --> 00:21:07,560 Esse espírito amaldiçoado também já está acertando o Kokusen... 245 00:21:07,910 --> 00:21:11,280 Eu é que estou ficando para trás agora. 246 00:21:11,280 --> 00:21:14,000 Você ficou muito forte, brother. 247 00:21:14,000 --> 00:21:16,460 Você está satisfeito com isso, 248 00:21:16,460 --> 00:21:18,160 Aoi Todou?! 249 00:21:18,160 --> 00:21:21,400 Você pretende deixar seu brother sozinho de novo, 250 00:21:21,400 --> 00:21:23,290 Aoi Todou?! 251 00:21:42,980 --> 00:21:45,950 Tan-taka-tan! 252 00:21:46,440 --> 00:21:48,360 Kokusen! 253 00:21:58,200 --> 00:22:00,750 Não interessa a força do seu ataque... 254 00:22:00,750 --> 00:22:02,580 Ou se você usar um Kokusen... 255 00:22:02,580 --> 00:22:07,040 Seus ataques não afetam a minha alma, então não servem de nada! 256 00:22:15,990 --> 00:22:21,000 Entretanto, dessa forma, todos os três estavam... 257 00:22:21,920 --> 00:22:22,720 Chu! 258 00:22:22,720 --> 00:22:27,760 ...usando 120% de seus potenciais ocultos! 259 00:22:34,200 --> 00:22:36,040 Multiplicidade de Almas! 260 00:22:36,200 --> 00:22:37,590 Repulsão de Corpos! 261 00:22:40,160 --> 00:22:43,580 Esse ataque onidirecional faz a troca perder o sentido! 262 00:22:43,580 --> 00:22:46,120 Ele engatou outra marcha! 263 00:23:15,240 --> 00:23:18,120 Vamos esquentar mais isso, Itadori! 264 00:23:18,120 --> 00:23:20,000 Essa será a última vez 265 00:23:20,000 --> 00:23:23,750 que vamos nos amaldiçoar! 266 00:23:25,510 --> 00:23:28,530 Dizem que o herói sempre chega atrasado, 267 00:23:28,530 --> 00:23:31,690 mas todos compreendem que os que se esforçam 268 00:23:31,690 --> 00:23:34,340 e seguram a barra também são heróis, né?! 269 00:23:34,340 --> 00:23:36,430 Próximo episódio: "Metamorfose". 270 00:23:34,600 --> 00:23:39,890 Próximo episódio Metamorfose. 271 00:23:36,430 --> 00:23:38,040 Não se esqueça de pegar 272 00:23:38,040 --> 00:23:39,520 o certificado de atraso!