1 00:00:07,007 --> 00:00:11,803 {\an8}PUKUL 23:28, DI DEPAN SHIBUYA STREAM 2 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Kusakabe! 3 00:00:36,786 --> 00:00:37,871 Hei! 4 00:00:38,705 --> 00:00:40,457 Kusakabe! 5 00:00:48,506 --> 00:00:50,508 Akhirnya ketemu. 6 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Panda. 7 00:00:54,804 --> 00:00:57,807 Situasinya terlalu berbeda dengan yang kau ceritakan. 8 00:00:57,891 --> 00:00:58,725 Eh? 9 00:00:59,309 --> 00:01:00,977 Maksudku Itadori. 10 00:01:01,478 --> 00:01:03,146 Bukan, itu Sukuna. 11 00:01:03,229 --> 00:01:05,899 Kepemilikan tubuh ada di tangan Itadori. 12 00:01:07,358 --> 00:01:09,235 Jelas-jelas kau bilang begitu. 13 00:01:13,573 --> 00:01:15,241 Aku bicara yang buruknya dulu. 14 00:01:16,326 --> 00:01:17,994 Kini Gojo sudah tiada. 15 00:01:18,078 --> 00:01:20,997 Tidak peduli apa hukuman yang akan diterima Itadori nanti, 16 00:01:22,082 --> 00:01:24,083 aku tidak akan berpihak pada kalian. 17 00:01:29,672 --> 00:01:32,801 Aku setuju Yuji Itadori dieksekusi. 18 00:01:34,135 --> 00:01:38,056 {\an8}PUKUL 22:36 (WAKTU LOKAL) MALAYSIA, KUALA LUMPUR 19 00:01:42,727 --> 00:01:44,187 Mohon maaf. 20 00:01:45,230 --> 00:01:47,315 Kau pasti kelelahan, 'kan, Ui Ui? 21 00:01:48,233 --> 00:01:51,444 Hari ini kita tidur begini saja di tempat tidur. 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,781 Bagaimana bisa? Ini terlalu santai. 23 00:01:56,741 --> 00:01:58,827 Apa kau membenciku yang santai? 24 00:01:58,910 --> 00:02:00,620 Tidak... 25 00:02:00,703 --> 00:02:03,456 Maaf, ada yang meneleponku balik. 26 00:02:03,540 --> 00:02:05,583 Sebal, Kakak sungguh jahat. 27 00:02:07,335 --> 00:02:09,254 Maaf mengganggu malam-malam. 28 00:02:10,421 --> 00:02:12,799 Oh, iya. Aku lupa di tempatmu itu pagi. 29 00:02:13,758 --> 00:02:16,511 Aku? Aku di Kuala Lumpur. 30 00:02:18,429 --> 00:02:20,765 Iya, memakai Teknik Terkutuk Ui UI. 31 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 Aku hampir saja terbunuh. 32 00:02:25,145 --> 00:02:29,649 Kusarankan kau menjual semua saham Jepang dan properti di Tokyo. 33 00:02:30,567 --> 00:02:32,610 Aku bahkan sudah menukar semua Yen. 34 00:02:34,154 --> 00:02:36,322 Benar, lakukan secepatnya. 35 00:02:37,907 --> 00:02:41,661 Satu per satu negara-negara maju pasti akan mengalami dampak negatif. 36 00:02:42,412 --> 00:02:47,208 Mau sehancur apa pun, Jepang tetaplah negara ekonomi terbesar ketiga di dunia. 37 00:02:48,668 --> 00:02:50,795 Pokoknya, kau pertimbangkan sendiri saja. 38 00:02:52,171 --> 00:02:54,132 Tidak perlu berterima kasih padaku. 39 00:02:54,841 --> 00:02:57,260 Kau hanya perlu tinggal di dalam seperti sebelumnya saja. 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,808 Kelak mohon bimbingannya. 41 00:03:08,730 --> 00:03:11,733 Kenapa, Kakak? Kurang sehat? 42 00:03:22,702 --> 00:03:25,288 {\an8}PUKUL 23:28, STASIUN SHIBUYA BASEMEN LANTAI 3, REL JALUR DEN-EN-TOSHI 43 00:03:25,371 --> 00:03:26,581 {\an8}Aku harus pergi. 44 00:03:29,292 --> 00:03:31,377 Yuji Itadori... 45 00:03:31,461 --> 00:03:33,796 Siapa kau sebenarnya? 46 00:03:36,883 --> 00:03:38,635 Aku harus memperjelas. 47 00:03:40,595 --> 00:03:41,596 Aku ini... 48 00:03:43,890 --> 00:03:45,141 apa? 49 00:03:47,518 --> 00:03:49,312 Butuh pertolonganku, 50 00:03:49,395 --> 00:03:50,730 {\an8}Mahito? 51 00:03:50,813 --> 00:03:52,315 {\an8}PUKUL 23:36, KANTOR POLISI SHIBUYA RERUNTUHAN KANTOR POLISI UDAGAWA 52 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Tadi dia memanggilnya Geto? 53 00:04:03,409 --> 00:04:04,577 Kembalikan... 54 00:04:05,578 --> 00:04:08,623 Kembalikan Pak Gojo! 55 00:04:09,624 --> 00:04:12,085 Mengaitkan lele dengan gempa bumi, 56 00:04:12,168 --> 00:04:15,046 dipandang sebagai monster dalam legenda pada pertengahan periode Edo. 57 00:04:15,755 --> 00:04:17,882 Orang-orang saat itu percaya 58 00:04:18,466 --> 00:04:20,969 jika "lele besar" di bawah tanah bergerak, maka akan memicu gempa bumi. 59 00:04:32,272 --> 00:04:33,815 Ada apa tadi? 60 00:04:35,358 --> 00:04:37,151 Kau pikir dirimu jatuh ke bawah, 'kan? 61 00:04:37,986 --> 00:04:39,362 Namun, di mata orang-orang, 62 00:04:39,445 --> 00:04:42,657 mereka hanya melihatmu jatuh. 63 00:04:44,784 --> 00:04:47,912 Keuntungan Manipulasi Roh Terkutuk ada pada trik tanpa batas. 64 00:04:48,621 --> 00:04:51,749 Jika dapat mengendalikan Roh Terkutuk yang setara tingkat satu atau di atasnya, 65 00:04:52,333 --> 00:04:55,712 meskipun Teknik Terkutuknya ketahuan atau berhasil ditembus, 66 00:04:55,795 --> 00:04:58,381 asalkan bisa segera mengeluarkan Roh Terkutuk yang baru, 67 00:04:59,924 --> 00:05:03,928 tentu bisa menyerang sekaligus tanpa memberi waktu berpikir untuk lawan. 68 00:05:13,396 --> 00:05:14,897 Hal seperti ini... 69 00:05:22,447 --> 00:05:24,240 Pada Hyakki Yako tahun lalu, 70 00:05:24,324 --> 00:05:27,327 jika tidak membagi kekuatan tempur hingga ke Shinjuku dan Kyoto, 71 00:05:27,410 --> 00:05:29,912 mungkin pemenangnya bukan Okkotsu, 72 00:05:29,996 --> 00:05:31,122 melainkan dia, 'kan? 73 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 Hanya saja, masalah ini tidak ada hubungannya denganmu. 74 00:05:38,379 --> 00:05:39,672 Kembalikan. 75 00:05:40,339 --> 00:05:43,259 Bahkan aku pun merasa kagum. 76 00:05:43,342 --> 00:05:46,512 Wadah Sukuna sungguh sulit dikalahkan. 77 00:05:50,683 --> 00:05:52,060 Aku sudah tahu sejak awal. 78 00:05:52,769 --> 00:05:53,728 Itu karena... 79 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 aku terlahir dari manusia seperti kalian. 80 00:06:36,604 --> 00:06:37,897 Mari kita lanjutkan. 81 00:06:40,566 --> 00:06:43,069 Membicarakan perkembangan dunia mulai saat ini. 82 00:06:43,986 --> 00:06:47,031 EPISODE 46 TRANSFORMASI BAGIAN 2 83 00:06:57,542 --> 00:07:01,671 JUJUTSU KAISEN SHIBUYA INCIDENT 84 00:08:19,248 --> 00:08:22,001 Kau tahu apa itu Maksimum? 85 00:08:26,047 --> 00:08:30,259 Itu adalah misteri dari Teknik Terkutuk yang setara dan di luar Domain. 86 00:08:34,096 --> 00:08:37,350 Manipulasi Roh Terkutuk, Uzumaki Maksimum, 87 00:08:37,975 --> 00:08:40,353 menyatukan Roh Terkutuk yang diserap 88 00:08:40,436 --> 00:08:43,648 dan membentuknya jadi Energi Terkutuk yang sangat padat untuk menyerang lawan. 89 00:08:52,615 --> 00:08:54,867 Apa yang lucu? 90 00:08:56,077 --> 00:08:57,537 Maaf, bukan apa-apa. 91 00:08:58,162 --> 00:09:01,749 Hanya berpikir kalau tindakanku saat ini sangat mirip dengan dirinya. 92 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 Tadi kita membahas Uzumaki, 'kan? 93 00:09:05,670 --> 00:09:07,463 Kekuatan Uzumaki memang besar, 94 00:09:07,547 --> 00:09:09,465 tapi mengabaikan kunci kekuatan dari Manipulasi Roh Terkutuk, 95 00:09:09,549 --> 00:09:12,009 juga mengabaikan keberagaman serangan. 96 00:09:12,635 --> 00:09:15,763 Jadi, awalnya aku kurang tertarik. 97 00:09:16,347 --> 00:09:17,473 Bagaimanapun, waktu itu, 98 00:09:17,557 --> 00:09:20,393 aku hanya menyerap menyerap Roh Terkutuk rendah dan dimanfaatkan. 99 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 Namun, aku salah. 100 00:09:27,900 --> 00:09:29,151 Nilai sesungguhnya dari Uzumaki 101 00:09:29,235 --> 00:09:33,406 baru bisa dikerahkan dengan memakai Roh Terkutuk di atas tingkat satu. 102 00:09:34,073 --> 00:09:35,157 Dengan kata lain... 103 00:09:36,158 --> 00:09:37,535 mengekstrak Teknik Terkutuk. 104 00:09:49,255 --> 00:09:50,590 Sungguh bodoh. 105 00:09:51,716 --> 00:09:53,884 Aura yang bisa kau rasakan, 106 00:09:53,968 --> 00:09:56,679 kau pikir aku tidak bisa merasakan? 107 00:10:01,517 --> 00:10:03,436 Ini sinyal, target berada... 108 00:10:04,186 --> 00:10:05,813 tepat di bawah Nishimiya. 109 00:10:27,501 --> 00:10:30,254 Senapan runduk, ya? Bagus sekali. 110 00:10:31,213 --> 00:10:33,758 Aku juga berpikir, saat melawan Penyihir Jujutsu 111 00:10:33,841 --> 00:10:37,470 seharusnya aktif menggunakan senjata yang serupa. 112 00:10:38,512 --> 00:10:41,557 Saat aku menjadi kapten di Tim Basket Anak, 113 00:10:41,641 --> 00:10:45,102 ibuku sering membantuku mewarnai rambutku menjadi hitam. 114 00:10:46,187 --> 00:10:48,439 Lalu, aku mengenal Master saat SMA. 115 00:10:48,522 --> 00:10:50,107 Jangankan belati asli, 116 00:10:50,191 --> 00:10:52,610 aku bahkan belum pernah memegang pedang kayu atau bambu. 117 00:10:52,693 --> 00:10:54,862 Namun, aku tetap memilih untuk menjadi Penyihir Jujutsu. 118 00:10:56,322 --> 00:10:58,366 Aku menghunus pedang tanpa henti 119 00:10:58,949 --> 00:11:01,577 karena tidak ingin menjadi beban untuk ibu. 120 00:11:03,537 --> 00:11:05,873 {\an8}Aku menghunus pedang tanpa henti... 121 00:11:09,543 --> 00:11:11,295 karena aku tidak ingin mati. 122 00:11:12,380 --> 00:11:13,881 Perguruan Bayangan Baru. 123 00:11:13,964 --> 00:11:15,424 Pedang ini... 124 00:11:16,342 --> 00:11:18,094 menyimpan segalanya hingga sejauh ini, 125 00:11:18,594 --> 00:11:20,304 juga masa depan setelah ini. 126 00:11:21,013 --> 00:11:24,517 Meski tidak bisa menghunus pedang lagi, aku juga tidak merasa ragu. 127 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 Hunus Cepat! 128 00:11:39,573 --> 00:11:40,991 Maksimum. 129 00:11:44,161 --> 00:11:45,621 Uzumaki. 130 00:11:47,706 --> 00:11:48,707 Tunggu! 131 00:12:10,604 --> 00:12:14,024 Bayangan Baru? Bagus sekali. 132 00:12:14,984 --> 00:12:17,862 Untunglah orang yang datang memiliki sedikit estetika. 133 00:12:24,076 --> 00:12:25,494 Pak Kusakabe. 134 00:12:26,078 --> 00:12:28,622 Bukankah semuanya sia-sia jika Bu Guru menerjang keluar? 135 00:12:28,706 --> 00:12:30,583 Ini juga bukan salahku. 136 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 Itadori. 137 00:12:36,922 --> 00:12:38,632 Sekarang kau Itadori, 'kan? 138 00:12:39,550 --> 00:12:41,135 Senior Panda! 139 00:12:41,218 --> 00:12:42,845 Syukurlah. 140 00:12:42,928 --> 00:12:44,513 Kau sudah kembali. 141 00:12:45,139 --> 00:12:47,141 Orang itu membawa Satoru Gojo... 142 00:12:47,725 --> 00:12:49,894 Membawa Alam Penjara, ya? 143 00:12:49,977 --> 00:12:51,353 Sepertinya begitu. 144 00:12:51,437 --> 00:12:54,690 Apa serunya membawa bahaya publik itu bersamanya? 145 00:12:55,274 --> 00:12:56,400 Dia itu orang suci dari mana? 146 00:12:56,484 --> 00:12:58,944 Penampilan luarnya adalah Suguru Geto. 147 00:12:59,028 --> 00:13:01,405 Kalau dalamnya, aku tidak tahu. 148 00:13:16,795 --> 00:13:18,506 Hai, Choso. 149 00:13:20,799 --> 00:13:22,134 Orang itu... 150 00:13:28,849 --> 00:13:31,310 Aku punya tiga orang tua. 151 00:13:31,977 --> 00:13:35,231 Ibuku, roh terkutuk yang membuat ibuku hamil, 152 00:13:35,314 --> 00:13:37,816 dan yang mencampurkan darahnya di antara keduanya... 153 00:13:39,151 --> 00:13:43,322 Mempermainkan ibuku, sungguh membuatku benci. 154 00:13:43,864 --> 00:13:45,366 Sepertinya kau sudah sadar. 155 00:13:46,200 --> 00:13:47,910 Ternyata begitu kejadiannya. 156 00:13:48,994 --> 00:13:51,372 Noritoshi Kamo! 157 00:13:51,455 --> 00:13:52,748 Kamo? 158 00:13:52,831 --> 00:13:54,333 Noritoshi? 159 00:13:54,416 --> 00:13:55,501 Memanggilku? 160 00:13:56,126 --> 00:13:58,462 Apa? Apa maksudnya itu? 161 00:13:58,546 --> 00:14:00,130 Aib di Keluarga Kamo, 162 00:14:00,214 --> 00:14:01,966 Penyihir Jujutsu terkejam dalam sejarah. 163 00:14:03,092 --> 00:14:07,513 Seumpamanya memang dia, umur orang di tubuh Geto sudah 150 tahun lebih. 164 00:14:08,931 --> 00:14:11,058 Teknik Penghalang yang di luar nalar, 165 00:14:11,141 --> 00:14:13,852 juga Senjata Terkutuk yang di luar nalar. 166 00:14:13,936 --> 00:14:18,566 Punya Teknik Terkutuk berganti raga sebagai kandidat dalang... 167 00:14:18,649 --> 00:14:20,776 Kalau mau dicocokkan, memang lumayan cocok. 168 00:14:21,861 --> 00:14:25,447 Noritoshi Kamo juga hanyalah salah satu dari banyaknya namaku. 169 00:14:25,531 --> 00:14:26,866 Kau boleh memanggilku apa saja. 170 00:14:28,242 --> 00:14:29,493 Besar sekali nyalimu. 171 00:14:30,661 --> 00:14:32,746 Beraninya kau membohongiku. 172 00:14:32,830 --> 00:14:35,833 Membohongiku untuk mencelakai Itadori. 173 00:14:35,916 --> 00:14:38,085 Membohongiku untuk membunuh adikku. 174 00:14:42,548 --> 00:14:44,550 Minggir, Bandit Kecil. 175 00:14:44,633 --> 00:14:46,886 Jangan membuatku menunggu terlalu lama. 176 00:14:46,969 --> 00:14:50,139 Minggir, aku ini seorang kakak. 177 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 JUJUTSU KAISEN 178 00:15:03,736 --> 00:15:06,113 Karena pengaruh Teknik Terkutukku, 179 00:15:07,114 --> 00:15:09,783 aku bisa merasakan keanehan pada adik-adikku 180 00:15:09,867 --> 00:15:12,661 yang berhubungan darah denganku, tidak peduli sejauh apa pun kami. 181 00:15:22,671 --> 00:15:24,298 Adikku sudah mati. 182 00:15:25,215 --> 00:15:26,467 Mati. 183 00:15:26,550 --> 00:15:28,135 Bagi makhluk hidup, 184 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 ini adalah keanehan terakhir dan yang terbesar. 185 00:15:31,805 --> 00:15:33,891 Saat itu di depan mataku, 186 00:15:34,516 --> 00:15:38,520 aku merasakan dengan kuat akan kematian Yuji Itadori. 187 00:15:40,481 --> 00:15:42,107 Dengan kata lain, Itadori itu 188 00:15:42,191 --> 00:15:45,235 adik yang berhubungan darah denganku. 189 00:15:47,529 --> 00:15:50,157 Jika Noritoshi Kamo bisa berganti raga tanpa henti 190 00:15:50,240 --> 00:15:51,992 dan memperpanjang usianya dengan ini, 191 00:15:52,493 --> 00:15:54,787 maka kondisi itu juga bukannya mustahil. 192 00:15:56,163 --> 00:15:57,581 Berhubung begitu, maka aku... 193 00:15:59,708 --> 00:16:03,003 akan berusaha menjalankan peranku sebagai Kakak. 194 00:16:03,712 --> 00:16:05,464 Manipulasi Darah? 195 00:16:09,343 --> 00:16:10,844 Tekanan yang mengejutkan. 196 00:16:15,724 --> 00:16:17,017 Cepat sekali. 197 00:16:17,601 --> 00:16:19,103 Inilah Tusukan Darah. 198 00:18:23,102 --> 00:18:24,770 Jangan sok hebat lagi. 199 00:18:24,853 --> 00:18:26,438 Seharusnya kau sudah lelah, 'kan? 200 00:18:28,565 --> 00:18:29,858 Lalu kenapa? 201 00:18:31,568 --> 00:18:36,740 Apakah itu bisa menjadi alasan untukku agar tidak bertarung demi adikku? 202 00:18:40,494 --> 00:18:43,580 Kupastikan dulu sebentar, kalian bukan kerabat, 'kan? 203 00:18:44,081 --> 00:18:47,126 Sudah pasti bukan, waktu itu aku hampir dibunuh olehnya. 204 00:18:47,793 --> 00:18:52,172 Todo juga mengakuimu sebagai saudara, apakah kau memancarkan feromon buruk? 205 00:18:53,757 --> 00:18:55,801 Namun, untunglah dia mengacau. 206 00:18:56,385 --> 00:18:57,678 Mari kita manfaatkan kesempatan ini. 207 00:18:58,262 --> 00:18:59,346 Iya. 208 00:18:59,429 --> 00:19:02,432 Nyawaku tersisa dua, aku yang bertarung di depan. 209 00:19:02,516 --> 00:19:05,561 Asalkan semuanya menyerang bersama, pasti kelemahannya bisa terlihat. 210 00:19:06,478 --> 00:19:09,690 Harus rebut Alam Penjara dengan cara apa pun. 211 00:19:17,948 --> 00:19:19,491 Ketukan Drum... 212 00:19:20,576 --> 00:19:21,994 Formasi Es. 213 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 Ketenangan Es. 214 00:19:31,420 --> 00:19:34,840 Ini Teknik Terkutuk elemen es, bahkan tergolong tingkat tinggi. 215 00:19:34,923 --> 00:19:37,968 Jika sembarangan bergerak, tubuh akan hancur. 216 00:19:43,182 --> 00:19:44,516 Jangan bunuh dia. 217 00:19:44,600 --> 00:19:46,602 Harus ada orang yang mewakili kita untuk menyampaikan pesan. 218 00:19:46,685 --> 00:19:48,979 Inikah alasan semua orang hidup? 219 00:19:52,691 --> 00:19:54,776 Teknik Terkutuk Pembalik. 220 00:19:54,860 --> 00:19:57,863 Jangkauan Teknik Terkutukku jauh melebihi kami. 221 00:19:57,946 --> 00:19:59,573 Sangat ingin pulang. 222 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 Apa artinya es yang seperti ini? 223 00:20:03,076 --> 00:20:04,828 Aliran Sisik Merah. 224 00:20:08,874 --> 00:20:10,584 Seperti apa yang kau maksud? 225 00:20:18,842 --> 00:20:20,510 Perjelas itu raga siapa. 226 00:20:20,594 --> 00:20:22,846 Hanya es di tubuhku yang sangat lemah. 227 00:20:22,930 --> 00:20:24,097 Tampaknya orang yang berhubungan dengan Sukuna. 228 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 Aku bisa menjadikanmu rekan, bukan? 229 00:20:27,184 --> 00:20:28,060 Tidak. 230 00:20:29,519 --> 00:20:31,521 Aku ini kakakmu. 231 00:20:32,105 --> 00:20:34,191 Bisakah kau serius sedikit? 232 00:20:34,274 --> 00:20:36,944 Bisakah kau coba memanggilku dulu? 233 00:20:37,027 --> 00:20:38,237 Panggil aku Kakak. 234 00:20:40,197 --> 00:20:41,698 Manipulasi Alat, 235 00:20:42,866 --> 00:20:43,951 Sabit Angin. 236 00:20:47,162 --> 00:20:48,080 Sial. 237 00:20:48,163 --> 00:20:50,707 Bisa ditangkis dengan tangan kosong. Sungguh mengesalkan. 238 00:20:51,333 --> 00:20:52,626 Itadori, 239 00:20:52,709 --> 00:20:54,962 sekarang hanya kita yang bisa bergerak. 240 00:20:55,045 --> 00:20:56,922 Sebelum persiapan Bu Utahime selesai, 241 00:20:57,005 --> 00:20:58,465 mari kita mengulur waktu. 242 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 Orang yang bertugas menyampaikan pesan... 243 00:21:03,053 --> 00:21:05,931 Cukup mempertahankan Yuji Itadori seorang. 244 00:21:07,266 --> 00:21:08,642 Formasi Es, 245 00:21:08,725 --> 00:21:10,227 Air Terjun Es. 246 00:21:22,239 --> 00:21:23,448 Bisa terbunuh... 247 00:21:30,289 --> 00:21:32,165 Lama tidak berjumpa, 248 00:21:32,249 --> 00:21:33,792 Geto. 249 00:21:36,586 --> 00:21:40,007 Sekarang kau bisa menjawab pertanyaanku waktu itu, bukan? 250 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 Kau suka wanita yang seperti apa? 251 00:21:47,639 --> 00:21:49,683 Yuki Tsukumo. 252 00:23:21,733 --> 00:23:24,694 Ketika kebahagiaan dua orang saling bertentangan, 253 00:23:24,778 --> 00:23:26,404 maka akan timbul kemalangan. 254 00:23:26,488 --> 00:23:28,240 Namun, ketika kemalangan dua orang saling bertentangan, 255 00:23:28,323 --> 00:23:31,076 kemungkinan besar akan timbul kemalangan yang lebih besar. 256 00:23:31,159 --> 00:23:33,328 Episode selanjutnya, "Shibuya Incident, Tutup Pintu". 257 00:23:33,411 --> 00:23:35,413 Hari ini tidur dengan selimut yang lebih hangat.