1
00:00:07,007 --> 00:00:11,803
{\an8}PUKUL 23:28, DI DEPAN SHIBUYA STREAM
2
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Kusakabe!
3
00:00:36,786 --> 00:00:37,871
Hei!
4
00:00:38,705 --> 00:00:40,457
Kusakabe!
5
00:00:48,506 --> 00:00:50,508
Akhirnya ketemu.
6
00:00:53,470 --> 00:00:54,721
Panda.
7
00:00:54,804 --> 00:00:57,807
Situasinya terlalu berbeda
dengan yang kau ceritakan.
8
00:00:57,891 --> 00:00:58,725
Eh?
9
00:00:59,309 --> 00:01:00,977
Maksudku Itadori.
10
00:01:01,478 --> 00:01:03,146
Bukan, itu Sukuna.
11
00:01:03,229 --> 00:01:05,899
Kepemilikan tubuh ada di tangan Itadori.
12
00:01:07,358 --> 00:01:09,235
Jelas-jelas kau bilang begitu.
13
00:01:13,573 --> 00:01:15,241
Aku bicara yang buruknya dulu.
14
00:01:16,326 --> 00:01:17,994
Kini Gojo sudah tiada.
15
00:01:18,078 --> 00:01:20,997
Tidak peduli apa hukuman
yang akan diterima Itadori nanti,
16
00:01:22,082 --> 00:01:24,083
aku tidak akan berpihak pada kalian.
17
00:01:29,672 --> 00:01:32,801
Aku setuju Yuji Itadori dieksekusi.
18
00:01:34,135 --> 00:01:38,056
{\an8}PUKUL 22:36 (WAKTU LOKAL)
MALAYSIA, KUALA LUMPUR
19
00:01:42,727 --> 00:01:44,187
Mohon maaf.
20
00:01:45,230 --> 00:01:47,315
Kau pasti kelelahan, 'kan, Ui Ui?
21
00:01:48,233 --> 00:01:51,444
Hari ini kita tidur begini saja
di tempat tidur.
22
00:01:51,986 --> 00:01:54,781
Bagaimana bisa? Ini terlalu santai.
23
00:01:56,741 --> 00:01:58,827
Apa kau membenciku yang santai?
24
00:01:58,910 --> 00:02:00,620
Tidak...
25
00:02:00,703 --> 00:02:03,456
Maaf, ada yang meneleponku balik.
26
00:02:03,540 --> 00:02:05,583
Sebal, Kakak sungguh jahat.
27
00:02:07,335 --> 00:02:09,254
Maaf mengganggu malam-malam.
28
00:02:10,421 --> 00:02:12,799
Oh, iya. Aku lupa di tempatmu itu pagi.
29
00:02:13,758 --> 00:02:16,511
Aku? Aku di Kuala Lumpur.
30
00:02:18,429 --> 00:02:20,765
Iya, memakai Teknik Terkutuk Ui UI.
31
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
Aku hampir saja terbunuh.
32
00:02:25,145 --> 00:02:29,649
Kusarankan kau menjual semua
saham Jepang dan properti di Tokyo.
33
00:02:30,567 --> 00:02:32,610
Aku bahkan sudah menukar semua Yen.
34
00:02:34,154 --> 00:02:36,322
Benar, lakukan secepatnya.
35
00:02:37,907 --> 00:02:41,661
Satu per satu negara-negara maju
pasti akan mengalami dampak negatif.
36
00:02:42,412 --> 00:02:47,208
Mau sehancur apa pun, Jepang tetaplah
negara ekonomi terbesar ketiga di dunia.
37
00:02:48,668 --> 00:02:50,795
Pokoknya, kau pertimbangkan sendiri saja.
38
00:02:52,171 --> 00:02:54,132
Tidak perlu berterima kasih padaku.
39
00:02:54,841 --> 00:02:57,260
Kau hanya perlu tinggal di dalam
seperti sebelumnya saja.
40
00:03:01,431 --> 00:03:03,808
Kelak mohon bimbingannya.
41
00:03:08,730 --> 00:03:11,733
Kenapa, Kakak? Kurang sehat?
42
00:03:22,702 --> 00:03:25,288
{\an8}PUKUL 23:28, STASIUN SHIBUYA
BASEMEN LANTAI 3, REL JALUR DEN-EN-TOSHI
43
00:03:25,371 --> 00:03:26,581
{\an8}Aku harus pergi.
44
00:03:29,292 --> 00:03:31,377
Yuji Itadori...
45
00:03:31,461 --> 00:03:33,796
Siapa kau sebenarnya?
46
00:03:36,883 --> 00:03:38,635
Aku harus memperjelas.
47
00:03:40,595 --> 00:03:41,596
Aku ini...
48
00:03:43,890 --> 00:03:45,141
apa?
49
00:03:47,518 --> 00:03:49,312
Butuh pertolonganku,
50
00:03:49,395 --> 00:03:50,730
{\an8}Mahito?
51
00:03:50,813 --> 00:03:52,315
{\an8}PUKUL 23:36, KANTOR POLISI SHIBUYA
RERUNTUHAN KANTOR POLISI UDAGAWA
52
00:04:00,865 --> 00:04:02,450
Tadi dia memanggilnya Geto?
53
00:04:03,409 --> 00:04:04,577
Kembalikan...
54
00:04:05,578 --> 00:04:08,623
Kembalikan Pak Gojo!
55
00:04:09,624 --> 00:04:12,085
Mengaitkan lele dengan gempa bumi,
56
00:04:12,168 --> 00:04:15,046
dipandang sebagai monster dalam legenda
pada pertengahan periode Edo.
57
00:04:15,755 --> 00:04:17,882
Orang-orang saat itu percaya
58
00:04:18,466 --> 00:04:20,969
jika "lele besar" di bawah tanah bergerak,
maka akan memicu gempa bumi.
59
00:04:32,272 --> 00:04:33,815
Ada apa tadi?
60
00:04:35,358 --> 00:04:37,151
Kau pikir dirimu jatuh ke bawah, 'kan?
61
00:04:37,986 --> 00:04:39,362
Namun, di mata orang-orang,
62
00:04:39,445 --> 00:04:42,657
mereka hanya melihatmu jatuh.
63
00:04:44,784 --> 00:04:47,912
Keuntungan Manipulasi Roh Terkutuk
ada pada trik tanpa batas.
64
00:04:48,621 --> 00:04:51,749
Jika dapat mengendalikan Roh Terkutuk
yang setara tingkat satu atau di atasnya,
65
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
meskipun Teknik Terkutuknya ketahuan
atau berhasil ditembus,
66
00:04:55,795 --> 00:04:58,381
asalkan bisa segera mengeluarkan
Roh Terkutuk yang baru,
67
00:04:59,924 --> 00:05:03,928
tentu bisa menyerang sekaligus
tanpa memberi waktu berpikir untuk lawan.
68
00:05:13,396 --> 00:05:14,897
Hal seperti ini...
69
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Pada Hyakki Yako tahun lalu,
70
00:05:24,324 --> 00:05:27,327
jika tidak membagi kekuatan tempur
hingga ke Shinjuku dan Kyoto,
71
00:05:27,410 --> 00:05:29,912
mungkin pemenangnya bukan Okkotsu,
72
00:05:29,996 --> 00:05:31,122
melainkan dia, 'kan?
73
00:05:32,999 --> 00:05:35,710
Hanya saja, masalah ini
tidak ada hubungannya denganmu.
74
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
Kembalikan.
75
00:05:40,339 --> 00:05:43,259
Bahkan aku pun merasa kagum.
76
00:05:43,342 --> 00:05:46,512
Wadah Sukuna sungguh sulit dikalahkan.
77
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
Aku sudah tahu sejak awal.
78
00:05:52,769 --> 00:05:53,728
Itu karena...
79
00:05:54,687 --> 00:05:57,940
aku terlahir dari manusia seperti kalian.
80
00:06:36,604 --> 00:06:37,897
Mari kita lanjutkan.
81
00:06:40,566 --> 00:06:43,069
Membicarakan perkembangan dunia
mulai saat ini.
82
00:06:43,986 --> 00:06:47,031
EPISODE 46
TRANSFORMASI BAGIAN 2
83
00:06:57,542 --> 00:07:01,671
JUJUTSU KAISEN
SHIBUYA INCIDENT
84
00:08:19,248 --> 00:08:22,001
Kau tahu apa itu Maksimum?
85
00:08:26,047 --> 00:08:30,259
Itu adalah misteri dari Teknik Terkutuk
yang setara dan di luar Domain.
86
00:08:34,096 --> 00:08:37,350
Manipulasi Roh Terkutuk, Uzumaki Maksimum,
87
00:08:37,975 --> 00:08:40,353
menyatukan Roh Terkutuk yang diserap
88
00:08:40,436 --> 00:08:43,648
dan membentuknya jadi Energi Terkutuk
yang sangat padat untuk menyerang lawan.
89
00:08:52,615 --> 00:08:54,867
Apa yang lucu?
90
00:08:56,077 --> 00:08:57,537
Maaf, bukan apa-apa.
91
00:08:58,162 --> 00:09:01,749
Hanya berpikir kalau tindakanku saat ini
sangat mirip dengan dirinya.
92
00:09:02,542 --> 00:09:04,210
Tadi kita membahas Uzumaki, 'kan?
93
00:09:05,670 --> 00:09:07,463
Kekuatan Uzumaki memang besar,
94
00:09:07,547 --> 00:09:09,465
tapi mengabaikan kunci kekuatan
dari Manipulasi Roh Terkutuk,
95
00:09:09,549 --> 00:09:12,009
juga mengabaikan keberagaman serangan.
96
00:09:12,635 --> 00:09:15,763
Jadi, awalnya aku kurang tertarik.
97
00:09:16,347 --> 00:09:17,473
Bagaimanapun, waktu itu,
98
00:09:17,557 --> 00:09:20,393
aku hanya menyerap menyerap
Roh Terkutuk rendah dan dimanfaatkan.
99
00:09:25,856 --> 00:09:27,400
Namun, aku salah.
100
00:09:27,900 --> 00:09:29,151
Nilai sesungguhnya dari Uzumaki
101
00:09:29,235 --> 00:09:33,406
baru bisa dikerahkan dengan memakai
Roh Terkutuk di atas tingkat satu.
102
00:09:34,073 --> 00:09:35,157
Dengan kata lain...
103
00:09:36,158 --> 00:09:37,535
mengekstrak Teknik Terkutuk.
104
00:09:49,255 --> 00:09:50,590
Sungguh bodoh.
105
00:09:51,716 --> 00:09:53,884
Aura yang bisa kau rasakan,
106
00:09:53,968 --> 00:09:56,679
kau pikir aku tidak bisa merasakan?
107
00:10:01,517 --> 00:10:03,436
Ini sinyal, target berada...
108
00:10:04,186 --> 00:10:05,813
tepat di bawah Nishimiya.
109
00:10:27,501 --> 00:10:30,254
Senapan runduk, ya? Bagus sekali.
110
00:10:31,213 --> 00:10:33,758
Aku juga berpikir,
saat melawan Penyihir Jujutsu
111
00:10:33,841 --> 00:10:37,470
seharusnya aktif menggunakan
senjata yang serupa.
112
00:10:38,512 --> 00:10:41,557
Saat aku menjadi kapten
di Tim Basket Anak,
113
00:10:41,641 --> 00:10:45,102
ibuku sering membantuku
mewarnai rambutku menjadi hitam.
114
00:10:46,187 --> 00:10:48,439
Lalu, aku mengenal Master saat SMA.
115
00:10:48,522 --> 00:10:50,107
Jangankan belati asli,
116
00:10:50,191 --> 00:10:52,610
aku bahkan belum pernah memegang
pedang kayu atau bambu.
117
00:10:52,693 --> 00:10:54,862
Namun, aku tetap memilih
untuk menjadi Penyihir Jujutsu.
118
00:10:56,322 --> 00:10:58,366
Aku menghunus pedang tanpa henti
119
00:10:58,949 --> 00:11:01,577
karena tidak ingin
menjadi beban untuk ibu.
120
00:11:03,537 --> 00:11:05,873
{\an8}Aku menghunus pedang tanpa henti...
121
00:11:09,543 --> 00:11:11,295
karena aku tidak ingin mati.
122
00:11:12,380 --> 00:11:13,881
Perguruan Bayangan Baru.
123
00:11:13,964 --> 00:11:15,424
Pedang ini...
124
00:11:16,342 --> 00:11:18,094
menyimpan segalanya hingga sejauh ini,
125
00:11:18,594 --> 00:11:20,304
juga masa depan setelah ini.
126
00:11:21,013 --> 00:11:24,517
Meski tidak bisa menghunus pedang lagi,
aku juga tidak merasa ragu.
127
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
Hunus Cepat!
128
00:11:39,573 --> 00:11:40,991
Maksimum.
129
00:11:44,161 --> 00:11:45,621
Uzumaki.
130
00:11:47,706 --> 00:11:48,707
Tunggu!
131
00:12:10,604 --> 00:12:14,024
Bayangan Baru? Bagus sekali.
132
00:12:14,984 --> 00:12:17,862
Untunglah orang yang datang
memiliki sedikit estetika.
133
00:12:24,076 --> 00:12:25,494
Pak Kusakabe.
134
00:12:26,078 --> 00:12:28,622
Bukankah semuanya sia-sia
jika Bu Guru menerjang keluar?
135
00:12:28,706 --> 00:12:30,583
Ini juga bukan salahku.
136
00:12:34,712 --> 00:12:36,088
Itadori.
137
00:12:36,922 --> 00:12:38,632
Sekarang kau Itadori, 'kan?
138
00:12:39,550 --> 00:12:41,135
Senior Panda!
139
00:12:41,218 --> 00:12:42,845
Syukurlah.
140
00:12:42,928 --> 00:12:44,513
Kau sudah kembali.
141
00:12:45,139 --> 00:12:47,141
Orang itu membawa Satoru Gojo...
142
00:12:47,725 --> 00:12:49,894
Membawa Alam Penjara, ya?
143
00:12:49,977 --> 00:12:51,353
Sepertinya begitu.
144
00:12:51,437 --> 00:12:54,690
Apa serunya membawa
bahaya publik itu bersamanya?
145
00:12:55,274 --> 00:12:56,400
Dia itu orang suci dari mana?
146
00:12:56,484 --> 00:12:58,944
Penampilan luarnya adalah Suguru Geto.
147
00:12:59,028 --> 00:13:01,405
Kalau dalamnya, aku tidak tahu.
148
00:13:16,795 --> 00:13:18,506
Hai, Choso.
149
00:13:20,799 --> 00:13:22,134
Orang itu...
150
00:13:28,849 --> 00:13:31,310
Aku punya tiga orang tua.
151
00:13:31,977 --> 00:13:35,231
Ibuku, roh terkutuk
yang membuat ibuku hamil,
152
00:13:35,314 --> 00:13:37,816
dan yang mencampurkan darahnya
di antara keduanya...
153
00:13:39,151 --> 00:13:43,322
Mempermainkan ibuku,
sungguh membuatku benci.
154
00:13:43,864 --> 00:13:45,366
Sepertinya kau sudah sadar.
155
00:13:46,200 --> 00:13:47,910
Ternyata begitu kejadiannya.
156
00:13:48,994 --> 00:13:51,372
Noritoshi Kamo!
157
00:13:51,455 --> 00:13:52,748
Kamo?
158
00:13:52,831 --> 00:13:54,333
Noritoshi?
159
00:13:54,416 --> 00:13:55,501
Memanggilku?
160
00:13:56,126 --> 00:13:58,462
Apa? Apa maksudnya itu?
161
00:13:58,546 --> 00:14:00,130
Aib di Keluarga Kamo,
162
00:14:00,214 --> 00:14:01,966
Penyihir Jujutsu terkejam dalam sejarah.
163
00:14:03,092 --> 00:14:07,513
Seumpamanya memang dia, umur orang
di tubuh Geto sudah 150 tahun lebih.
164
00:14:08,931 --> 00:14:11,058
Teknik Penghalang yang di luar nalar,
165
00:14:11,141 --> 00:14:13,852
juga Senjata Terkutuk yang di luar nalar.
166
00:14:13,936 --> 00:14:18,566
Punya Teknik Terkutuk berganti raga
sebagai kandidat dalang...
167
00:14:18,649 --> 00:14:20,776
Kalau mau dicocokkan,
memang lumayan cocok.
168
00:14:21,861 --> 00:14:25,447
Noritoshi Kamo juga hanyalah
salah satu dari banyaknya namaku.
169
00:14:25,531 --> 00:14:26,866
Kau boleh memanggilku apa saja.
170
00:14:28,242 --> 00:14:29,493
Besar sekali nyalimu.
171
00:14:30,661 --> 00:14:32,746
Beraninya kau membohongiku.
172
00:14:32,830 --> 00:14:35,833
Membohongiku untuk mencelakai Itadori.
173
00:14:35,916 --> 00:14:38,085
Membohongiku untuk membunuh adikku.
174
00:14:42,548 --> 00:14:44,550
Minggir, Bandit Kecil.
175
00:14:44,633 --> 00:14:46,886
Jangan membuatku menunggu terlalu lama.
176
00:14:46,969 --> 00:14:50,139
Minggir, aku ini seorang kakak.
177
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
JUJUTSU KAISEN
178
00:15:03,736 --> 00:15:06,113
Karena pengaruh Teknik Terkutukku,
179
00:15:07,114 --> 00:15:09,783
aku bisa merasakan keanehan
pada adik-adikku
180
00:15:09,867 --> 00:15:12,661
yang berhubungan darah denganku,
tidak peduli sejauh apa pun kami.
181
00:15:22,671 --> 00:15:24,298
Adikku sudah mati.
182
00:15:25,215 --> 00:15:26,467
Mati.
183
00:15:26,550 --> 00:15:28,135
Bagi makhluk hidup,
184
00:15:28,218 --> 00:15:31,138
ini adalah keanehan terakhir
dan yang terbesar.
185
00:15:31,805 --> 00:15:33,891
Saat itu di depan mataku,
186
00:15:34,516 --> 00:15:38,520
aku merasakan dengan kuat
akan kematian Yuji Itadori.
187
00:15:40,481 --> 00:15:42,107
Dengan kata lain, Itadori itu
188
00:15:42,191 --> 00:15:45,235
adik yang berhubungan darah denganku.
189
00:15:47,529 --> 00:15:50,157
Jika Noritoshi Kamo
bisa berganti raga tanpa henti
190
00:15:50,240 --> 00:15:51,992
dan memperpanjang usianya dengan ini,
191
00:15:52,493 --> 00:15:54,787
maka kondisi itu juga bukannya mustahil.
192
00:15:56,163 --> 00:15:57,581
Berhubung begitu, maka aku...
193
00:15:59,708 --> 00:16:03,003
akan berusaha menjalankan
peranku sebagai Kakak.
194
00:16:03,712 --> 00:16:05,464
Manipulasi Darah?
195
00:16:09,343 --> 00:16:10,844
Tekanan yang mengejutkan.
196
00:16:15,724 --> 00:16:17,017
Cepat sekali.
197
00:16:17,601 --> 00:16:19,103
Inilah Tusukan Darah.
198
00:18:23,102 --> 00:18:24,770
Jangan sok hebat lagi.
199
00:18:24,853 --> 00:18:26,438
Seharusnya kau sudah lelah, 'kan?
200
00:18:28,565 --> 00:18:29,858
Lalu kenapa?
201
00:18:31,568 --> 00:18:36,740
Apakah itu bisa menjadi alasan untukku
agar tidak bertarung demi adikku?
202
00:18:40,494 --> 00:18:43,580
Kupastikan dulu sebentar,
kalian bukan kerabat, 'kan?
203
00:18:44,081 --> 00:18:47,126
Sudah pasti bukan,
waktu itu aku hampir dibunuh olehnya.
204
00:18:47,793 --> 00:18:52,172
Todo juga mengakuimu sebagai saudara,
apakah kau memancarkan feromon buruk?
205
00:18:53,757 --> 00:18:55,801
Namun, untunglah dia mengacau.
206
00:18:56,385 --> 00:18:57,678
Mari kita manfaatkan kesempatan ini.
207
00:18:58,262 --> 00:18:59,346
Iya.
208
00:18:59,429 --> 00:19:02,432
Nyawaku tersisa dua,
aku yang bertarung di depan.
209
00:19:02,516 --> 00:19:05,561
Asalkan semuanya menyerang bersama,
pasti kelemahannya bisa terlihat.
210
00:19:06,478 --> 00:19:09,690
Harus rebut Alam Penjara
dengan cara apa pun.
211
00:19:17,948 --> 00:19:19,491
Ketukan Drum...
212
00:19:20,576 --> 00:19:21,994
Formasi Es.
213
00:19:22,786 --> 00:19:24,163
Ketenangan Es.
214
00:19:31,420 --> 00:19:34,840
Ini Teknik Terkutuk elemen es,
bahkan tergolong tingkat tinggi.
215
00:19:34,923 --> 00:19:37,968
Jika sembarangan bergerak,
tubuh akan hancur.
216
00:19:43,182 --> 00:19:44,516
Jangan bunuh dia.
217
00:19:44,600 --> 00:19:46,602
Harus ada orang yang mewakili kita
untuk menyampaikan pesan.
218
00:19:46,685 --> 00:19:48,979
Inikah alasan semua orang hidup?
219
00:19:52,691 --> 00:19:54,776
Teknik Terkutuk Pembalik.
220
00:19:54,860 --> 00:19:57,863
Jangkauan Teknik Terkutukku
jauh melebihi kami.
221
00:19:57,946 --> 00:19:59,573
Sangat ingin pulang.
222
00:20:00,574 --> 00:20:02,492
Apa artinya es yang seperti ini?
223
00:20:03,076 --> 00:20:04,828
Aliran Sisik Merah.
224
00:20:08,874 --> 00:20:10,584
Seperti apa yang kau maksud?
225
00:20:18,842 --> 00:20:20,510
Perjelas itu raga siapa.
226
00:20:20,594 --> 00:20:22,846
Hanya es di tubuhku yang sangat lemah.
227
00:20:22,930 --> 00:20:24,097
Tampaknya orang
yang berhubungan dengan Sukuna.
228
00:20:25,474 --> 00:20:27,100
Aku bisa menjadikanmu rekan, bukan?
229
00:20:27,184 --> 00:20:28,060
Tidak.
230
00:20:29,519 --> 00:20:31,521
Aku ini kakakmu.
231
00:20:32,105 --> 00:20:34,191
Bisakah kau serius sedikit?
232
00:20:34,274 --> 00:20:36,944
Bisakah kau coba memanggilku dulu?
233
00:20:37,027 --> 00:20:38,237
Panggil aku Kakak.
234
00:20:40,197 --> 00:20:41,698
Manipulasi Alat,
235
00:20:42,866 --> 00:20:43,951
Sabit Angin.
236
00:20:47,162 --> 00:20:48,080
Sial.
237
00:20:48,163 --> 00:20:50,707
Bisa ditangkis dengan tangan kosong.
Sungguh mengesalkan.
238
00:20:51,333 --> 00:20:52,626
Itadori,
239
00:20:52,709 --> 00:20:54,962
sekarang hanya kita yang bisa bergerak.
240
00:20:55,045 --> 00:20:56,922
Sebelum persiapan Bu Utahime selesai,
241
00:20:57,005 --> 00:20:58,465
mari kita mengulur waktu.
242
00:20:59,132 --> 00:21:01,009
Orang yang bertugas menyampaikan pesan...
243
00:21:03,053 --> 00:21:05,931
Cukup mempertahankan Yuji Itadori seorang.
244
00:21:07,266 --> 00:21:08,642
Formasi Es,
245
00:21:08,725 --> 00:21:10,227
Air Terjun Es.
246
00:21:22,239 --> 00:21:23,448
Bisa terbunuh...
247
00:21:30,289 --> 00:21:32,165
Lama tidak berjumpa,
248
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
Geto.
249
00:21:36,586 --> 00:21:40,007
Sekarang kau bisa menjawab
pertanyaanku waktu itu, bukan?
250
00:21:42,009 --> 00:21:44,720
Kau suka wanita yang seperti apa?
251
00:21:47,639 --> 00:21:49,683
Yuki Tsukumo.
252
00:23:21,733 --> 00:23:24,694
Ketika kebahagiaan dua orang
saling bertentangan,
253
00:23:24,778 --> 00:23:26,404
maka akan timbul kemalangan.
254
00:23:26,488 --> 00:23:28,240
Namun, ketika kemalangan dua orang
saling bertentangan,
255
00:23:28,323 --> 00:23:31,076
kemungkinan besar akan timbul
kemalangan yang lebih besar.
256
00:23:31,159 --> 00:23:33,328
Episode selanjutnya,
"Shibuya Incident, Tutup Pintu".
257
00:23:33,411 --> 00:23:35,413
Hari ini tidur dengan
selimut yang lebih hangat.