1
00:00:07,007 --> 00:00:11,803
11:28 TỐI - TRƯỚC SHIBUYA STREAM
2
00:00:32,991 --> 00:00:34,659
Thầy Kusakabe.
3
00:00:36,828 --> 00:00:40,457
Này, thầy Kusakabe.
4
00:00:48,548 --> 00:00:50,550
Tìm được thầy rồi.
5
00:00:53,470 --> 00:00:57,724
Gấu Trúc, khác hẳn với những gì em kể.
6
00:00:57,807 --> 00:00:58,850
Hả?
7
00:00:59,350 --> 00:01:00,560
Itadori ấy.
8
00:01:01,519 --> 00:01:03,188
Không, đấy là Sukuna…
9
00:01:03,271 --> 00:01:05,899
Nhưng Itadori kiểm soát được cơ thể mà,
10
00:01:07,400 --> 00:01:09,027
chẳng phải họ nói thế sao?
11
00:01:13,615 --> 00:01:15,283
Để thầy nói đã.
12
00:01:16,367 --> 00:01:17,994
Nếu Gojo biến mất,
13
00:01:18,078 --> 00:01:20,914
bất kể Itadori phải nhận bản án gì,
14
00:01:21,998 --> 00:01:24,000
thầy cũng sẽ không đứng
về cậu ta đâu.
15
00:01:29,589 --> 00:01:32,717
Thầy tán thành việc xử tử Itadori Yuji.
16
00:01:34,135 --> 00:01:38,056
{\an8}10:36 TỐI (GIỜ ĐỊA PHƯƠNG)
MALAYSIA - KUALA LUMPUR
17
00:01:42,644 --> 00:01:44,103
Xin lỗi em nhé.
18
00:01:45,146 --> 00:01:47,315
Chắc em mệt lắm rồi đúng không, Ui Ui?
19
00:01:48,149 --> 00:01:51,361
Hay là ta cứ nằm trên giường cả ngày nhé?
20
00:01:51,903 --> 00:01:54,697
Thế sao được? Hư hỏng quá.
21
00:01:56,658 --> 00:01:58,827
Em không thích chị như vậy à?
22
00:01:58,910 --> 00:02:00,537
Không phải...
23
00:02:00,620 --> 00:02:03,373
Xin lỗi, có người gọi điện lại cho chị.
24
00:02:03,456 --> 00:02:05,583
Hừ, chị tệ quá.
25
00:02:07,252 --> 00:02:09,170
Xin lỗi vì tối rồi còn làm phiền anh.
26
00:02:10,338 --> 00:02:12,715
À, tôi quên mất bên anh là buổi sáng.
27
00:02:13,675 --> 00:02:16,427
Tôi à? Tôi đang ở Kuala Lumpur.
28
00:02:18,346 --> 00:02:20,682
Đúng thế, thuật thức của Ui Ui.
29
00:02:21,558 --> 00:02:23,351
Chúng tôi suýt chết đấy.
30
00:02:25,061 --> 00:02:29,566
Tôi khuyên anh bán hết cổ phiếu Nhật Bản
và bất động sản Tokyo đi.
31
00:02:30,483 --> 00:02:32,527
Thậm chí tôi còn đổi hết yên Nhật rồi cơ.
32
00:02:34,195 --> 00:02:36,239
Đúng thế, ngay và luôn.
33
00:02:37,824 --> 00:02:39,367
Chuỗi phản ứng tiêu cực ảnh hưởng đến
34
00:02:39,450 --> 00:02:41,578
các nước phát triển chủ chốt
có lẽ là một điều khó tránh khỏi
35
00:02:42,328 --> 00:02:46,791
Dù sao thì Nhật Bản
cũng là nền kinh tế đứng thứ ba thế giới.
36
00:02:48,585 --> 00:02:50,753
Còn lại giao cho anh đấy.
37
00:02:52,088 --> 00:02:54,048
Không cần cảm ơn tôi đâu.
38
00:02:54,674 --> 00:02:57,302
Nhớ giữ bí mật là được.
39
00:03:01,431 --> 00:03:03,725
Đường còn dài, còn gặp nhau mà.
40
00:03:08,646 --> 00:03:11,733
Sao thế? Anh thấy không khoẻ à?
41
00:03:22,702 --> 00:03:25,204
{\an8}11:28 TỐI, GA SHIBUYA
TẦNG B3 - SÂN GA DENEN-TOSHI LINE
42
00:03:25,288 --> 00:03:26,497
{\an8}Mình phải đi.
43
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Itadori Yuji…
44
00:03:31,461 --> 00:03:33,713
Rốt cuộc ngươi là ai?
45
00:03:36,799 --> 00:03:38,635
Ta phải biết.
46
00:03:40,511 --> 00:03:41,512
Ta là…
47
00:03:43,890 --> 00:03:44,807
cái gì?
48
00:03:47,435 --> 00:03:49,312
Ta cứu ngươi nhé,
49
00:03:49,395 --> 00:03:50,647
{\an8}Mahito?
50
00:03:50,730 --> 00:03:52,315
{\an8}11:36 TỐI - ĐỒN CẢNH SÁT SHIBUYA
DI CHỈ ĐỒN CÔNG AN UDAGAWA
51
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
Vừa rồi hắn gọi tên kia là "Geto".
52
00:04:03,701 --> 00:04:04,661
Trả lại đây.
53
00:04:05,495 --> 00:04:07,956
Trả thầy Gojo lại đây!
54
00:04:09,624 --> 00:04:12,043
Con người cho rằng giữa cá trê
và động đất có một mối liên hệ bí ẩn.
55
00:04:12,126 --> 00:04:15,004
Đây là truyền thuyết dân gian
giữa thời Edo.
56
00:04:15,672 --> 00:04:18,258
Lúc đó, con người tin rằng
một con cá trê khổng lồ di chuyển dưới đất
57
00:04:18,341 --> 00:04:20,885
nên đã gây ra động đất.
58
00:04:32,188 --> 00:04:33,731
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
59
00:04:35,275 --> 00:04:37,151
Cậu vừa nghĩ rằng mình rơi phải chứ?
60
00:04:37,902 --> 00:04:39,279
Nhưng trong mắt người khác,
61
00:04:39,362 --> 00:04:42,573
họ chỉ thấy cậu tự ngã thôi.
62
00:04:44,701 --> 00:04:47,912
Sức mạnh của 「Chú Linh Thao Thuật」
nằm ở số lượng thuật thức mà ta có thể sử dụng.
63
00:04:48,621 --> 00:04:51,749
Ta có rất nhiều Nguyền hồn cận cấp 1
và cao hơn.
64
00:04:51,833 --> 00:04:55,253
Dù thuật thức có bị đối thủ hoá giải
65
00:04:55,795 --> 00:04:58,256
thì ta cũng chỉ cần thả ra thêm là xong.
66
00:04:59,924 --> 00:05:03,678
Và tất nhiên là ta không cần phải
cho đối thủ thời gian để làm việc đó.
67
00:05:13,313 --> 00:05:14,897
Thứ này…
68
00:05:22,363 --> 00:05:24,157
Bách Quỷ Dạ Hành năm ngoái
69
00:05:24,240 --> 00:05:27,243
nếu không phân tán lực lượng
giữa Shinjuku và Kyoto
70
00:05:27,327 --> 00:05:29,954
thì có lẽ kẻ chiến thắng
không phải là Okkotsu
71
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
mà là hắn rồi.
72
00:05:32,915 --> 00:05:35,626
Nhưng chắc cậu
cũng chẳng biết về vụ đó đâu.
73
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
Trả lại thầy nhanh!
74
00:05:40,256 --> 00:05:43,176
Đến cả ta cũng ấn tượng đấy.
75
00:05:43,259 --> 00:05:46,512
Vật chứa của Sukuna kiên cường thật.
76
00:05:50,600 --> 00:05:51,976
Ta biết mà.
77
00:05:52,685 --> 00:05:53,728
Dẫu sao thì...
78
00:05:54,604 --> 00:05:57,857
ta cũng được sinh ra
từ con người mà.
79
00:06:36,521 --> 00:06:37,897
Chúng ta tiếp tục nào.
80
00:06:40,483 --> 00:06:42,985
Cùng nói về tương lai thế giới mới nào.
81
00:08:19,165 --> 00:08:22,001
Cậu biết 「Cực Phiên」 không?
82
00:08:26,023 --> 00:08:30,319
Ngoài Lãnh Địa ra,
chúng là loại thuật thức mạnh nhất.
83
00:08:34,013 --> 00:08:37,266
「Chú Linh Thao Thuật,
Cực Phiên: Cuộn Xoáy」,
84
00:08:37,892 --> 00:08:40,269
kết hợp các nguyền hồn mà ta hấp thụ
thành một,
85
00:08:40,353 --> 00:08:43,564
rồi tấn công đối thủ với một lượng chú lực
siêu cô đặc.
86
00:08:52,490 --> 00:08:54,450
Có gì đáng cười?
87
00:08:55,993 --> 00:08:57,453
Xin lỗi. Không có gì.
88
00:08:58,079 --> 00:09:01,666
Ta vừa nhận ra là mình
đang hành động giống hắn.
89
00:09:02,291 --> 00:09:04,126
Ta đang nói về 「Cuộn Xoáy」 nhỉ?
90
00:09:05,545 --> 00:09:07,296
「Cuộn Xoáy」 rất mạnh,
91
00:09:07,380 --> 00:09:09,465
nhưng dùng nó đồng nghĩa với việc
vứt bỏ ưu điểm của 「Chú Linh Thao Thuật」
92
00:09:09,549 --> 00:09:11,884
một số lượng lớn thuật thức
có thể tuỳ ý sử dụng.
93
00:09:12,510 --> 00:09:15,304
Vậy nên, lúc mới đầu,
ta không có hứng thú với nó lắm.
94
00:09:16,430 --> 00:09:20,226
Ta cũng chỉ coi nó
là cách tận dụng chú linh cấp thấp.
95
00:09:25,773 --> 00:09:27,108
Nhưng ta đã lầm.
96
00:09:27,817 --> 00:09:29,068
Giá trị thật sự của 「Cuộn Xoáy」
97
00:09:29,151 --> 00:09:33,322
chỉ bộc lộ khi sử dụng Nguyền hồn cận cấp 1
hoặc cao hơn và...
98
00:09:33,990 --> 00:09:35,157
Thuật thức
99
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
được chiết xuất.
100
00:09:49,171 --> 00:09:50,590
Đúng là ngu xuẩn.
101
00:09:51,632 --> 00:09:53,801
Thứ mà ngươi có thể cảm nhận được
102
00:09:53,884 --> 00:09:56,596
ngươi nghĩ rằng ta lại không nhận ra sao?
103
00:10:01,517 --> 00:10:03,436
Là ám hiệu. Mục tiêu ở…
104
00:10:04,061 --> 00:10:05,271
Ngay phía dưới Nishimiya.
105
00:10:27,418 --> 00:10:30,254
Súng bắn tỉa à? Khá đấy.
106
00:10:31,130 --> 00:10:33,674
Ta đồng ý rằng dùng vũ khí hiện đại
chống lại chú thuật sư
107
00:10:33,764 --> 00:10:37,476
là điều khôn ngoan.
108
00:10:38,429 --> 00:10:41,349
Nếu mình nhớ không nhầm,
hồi mình còn là đội trưởng đội bóng rổ nhí,
109
00:10:41,432 --> 00:10:45,102
mẹ thường nhuộm đen tóc mình.
110
00:10:46,103 --> 00:10:48,356
Sau này, khi lên sơ trung,
111
00:10:48,439 --> 00:10:50,107
mình gặp được thầy
112
00:10:50,191 --> 00:10:52,610
và chọn con đường trở thành chú thuật sư
113
00:10:52,693 --> 00:10:54,862
chứ đừng nói đến katana.
114
00:10:56,238 --> 00:10:58,366
Mình siết chặt thanh katana ấy
115
00:10:58,949 --> 00:11:01,494
vì không muốn trở thành
gánh nặng của mẹ.
116
00:11:03,454 --> 00:11:05,790
Tôi liên tục rèn rũa
117
00:11:09,043 --> 00:11:11,295
vì tôi không muốn chết.
118
00:11:12,295 --> 00:11:13,880
「Tân Âm Lưu:」
119
00:11:13,964 --> 00:11:15,424
Mình đặt mọi thứ
120
00:11:16,509 --> 00:11:18,010
vào thanh đao này.
121
00:11:18,511 --> 00:11:20,304
Dù cho sau này,
122
00:11:20,888 --> 00:11:24,642
mình không thể vung kiếm được nữa.
123
00:11:25,142 --> 00:11:26,394
「Bạt Đao」
124
00:11:39,448 --> 00:11:40,866
「Cực Phiên:」
125
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
「Cuộn Xoáy」
126
00:11:47,832 --> 00:11:48,749
Đừng!
127
00:12:10,604 --> 00:12:14,024
「Tân Âm Lưu」 à?
Cũng ổn...
128
00:12:14,839 --> 00:12:17,717
nếu để đối phó
với người không biết gì về nó.
129
00:12:24,076 --> 00:12:25,494
Thầy Kusakabe.
130
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Cô đừng lao ra trước như thế chứ!
131
00:12:28,622 --> 00:12:30,499
Còn cách nào khác à?
132
00:12:34,628 --> 00:12:36,755
Itadori.
133
00:12:36,839 --> 00:12:38,632
Đang là Itadori, đúng không?
134
00:12:39,383 --> 00:12:40,217
Gấu Trúc.
135
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
NGƯỜI BÊN TOKYO
136
00:12:41,218 --> 00:12:43,596
{\an8}Tuyệt vời. Cậu trở lại rồi.
137
00:12:43,685 --> 00:12:44,519
{\an8}GIỜ TÔI LÀ KHỈ ĐỘT
138
00:12:45,097 --> 00:12:47,057
Người đàn ông đó giữ Gojo Satoru
139
00:12:47,641 --> 00:12:49,810
và Ngục Môn Cương sao?
140
00:12:49,894 --> 00:12:51,312
Có vẻ là vậy.
141
00:12:51,395 --> 00:12:54,815
Mang theo cái của nợ đó
thì hay ho gì chứ?
142
00:12:55,357 --> 00:12:58,861
- Hắn là ai thế?
- Bề ngoài thì là Geto Suguru.
143
00:12:58,944 --> 00:13:01,071
Còn bên trong thì tôi cũng không rõ nữa.
144
00:13:16,712 --> 00:13:18,506
Chà, Choso.
145
00:13:20,758 --> 00:13:21,842
Gã đó là…
146
00:13:28,766 --> 00:13:31,227
Ta có ba đấng sinh thành.
147
00:13:31,894 --> 00:13:35,147
Mẹ, nguyền hồn khiến mẹ mang thai
148
00:13:35,231 --> 00:13:37,816
và kẻ trộn máu của hắn với họ…
149
00:13:39,068 --> 00:13:43,239
Đùa giỡn với mẹ của ta…
150
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
Xem ra cậu nhận ra rồi nhỉ?
151
00:13:46,116 --> 00:13:47,868
Hóa ra chuyện là như vậy.
152
00:13:49,203 --> 00:13:51,372
Kamo Noritoshi.
153
00:13:51,455 --> 00:13:52,748
Kamo?
154
00:13:52,831 --> 00:13:54,250
Noritoshi?
155
00:13:54,333 --> 00:13:55,501
Gọi tôi à?
156
00:13:56,085 --> 00:13:58,379
Hả? Thế là ý gì?
157
00:13:58,462 --> 00:14:00,047
Vết nhơ của nhà Kamo,
158
00:14:00,130 --> 00:14:01,966
chú thuật sư độc ác nhất trong lịch sử.
159
00:14:03,008 --> 00:14:07,429
Nếu đúng là ông ta thì kẻ bên trong
Geto đã hơn 150 tuổi rồi.
160
00:14:08,846 --> 00:14:10,974
Kết giới thuật nực cười,
161
00:14:11,058 --> 00:14:13,769
và chú cụ mạnh đến nực cười,
162
00:14:13,852 --> 00:14:18,357
với một kẻ chủ mưu sở hữu chú thuật
cho phép hắn nhập vào cơ thể người khác…
163
00:14:18,440 --> 00:14:20,776
Cũng hợp lý.
164
00:14:21,777 --> 00:14:25,364
Kamo Noritoshi cũng chỉ là một trong số
vô vàn cái tên của tôi thôi.
165
00:14:25,447 --> 00:14:26,782
Muốn gọi thế nào cũng được.
166
00:14:28,242 --> 00:14:29,493
Sao ngươi dám lừa ta?
167
00:14:30,578 --> 00:14:32,663
Sao ngươi dám
168
00:14:32,746 --> 00:14:35,749
lừa tao đi giết Itadori?
169
00:14:35,833 --> 00:14:38,085
Lừa tao đi giết em trai tao.
170
00:14:42,548 --> 00:14:44,717
Tránh đường đi, thằng ranh con.
171
00:14:44,800 --> 00:14:46,927
Đừng bắt tao đợi quá lâu.
172
00:14:47,011 --> 00:14:50,139
Cút đi, tao là anh nó đấy.
173
00:15:03,736 --> 00:15:05,863
Đó là một tác dụng từ chú thuật của mình.
174
00:15:07,114 --> 00:15:09,825
Mình có thể cảm nhận được
sự biến đổi của các em trai mình
175
00:15:09,909 --> 00:15:12,661
thông qua liên hệ huyết thống
dù ở xa cỡ nào.
176
00:15:22,713 --> 00:15:24,340
Em trai tôi chết rồi.
177
00:15:25,215 --> 00:15:26,508
"Cái chết"
178
00:15:26,592 --> 00:15:28,135
đối với sinh vật
179
00:15:28,224 --> 00:15:30,727
là sự biến đổi cuối cùng,
cũng là vĩ đại nhất.
180
00:15:31,972 --> 00:15:33,891
Lúc đó, mình cảm nhận được
181
00:15:33,974 --> 00:15:38,604
"cái chết" của Itadori Yuji
vô cùng rõ ràng trước mắt.
182
00:15:40,522 --> 00:15:42,149
Nói cách khác, Itadori là…
183
00:15:42,232 --> 00:15:44,818
em trai có chung dòng máu với mình.
184
00:15:47,571 --> 00:15:50,199
Nếu Kamo Noritoshi có thể
liên tục thay đổi cơ thể
185
00:15:50,282 --> 00:15:52,034
nhằm kéo dài tuổi thọ,
186
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
thì việc này
cũng không phải là không thể.
187
00:15:56,664 --> 00:15:57,581
Nếu là vậy thì mình…
188
00:15:59,208 --> 00:16:03,003
sẽ nỗ lực hết sức
để làm tròn vai người anh trai.
189
00:16:03,754 --> 00:16:05,464
「Xích Huyết Thao Thuật」?
190
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
Áp lực của 「Bách Liễm」 thật kinh khủng.
191
00:16:16,225 --> 00:16:17,059
Nhanh quá.
192
00:16:17,643 --> 00:16:19,520
Đây chính là 「Xuyên Huyết」.
193
00:18:23,102 --> 00:18:24,770
Đừng có cố tỏ ra mạnh mẽ nữa.
194
00:18:24,853 --> 00:18:26,480
Chắc mệt rồi nhỉ?
195
00:18:28,607 --> 00:18:29,900
Thế thì sao?
196
00:18:31,568 --> 00:18:36,740
Ta có lý do gì
để không liều mạng vì em trai sao?
197
00:18:40,536 --> 00:18:43,622
Hỏi vô tri chút,
cậu và hắn có họ hàng gì không thế?
198
00:18:44,123 --> 00:18:47,167
Chắc chắn không phải.
Hắn vừa làm em thập tử nhất sinh đấy.
199
00:18:47,835 --> 00:18:52,214
Todo cũng nhận cậu là anh em. Cậu tiết ra
loại pheromone đặc biệt nào đó à?
200
00:18:53,799 --> 00:18:55,801
Nhưng nhờ có hắn phân tán sự chú ý,
201
00:18:56,385 --> 00:18:57,719
ta mau tận dụng thời cơ này.
202
00:18:58,303 --> 00:18:59,388
Phải.
203
00:18:59,471 --> 00:19:02,307
Tôi còn hai mạng,
để tôi dẫn đầu.
204
00:19:02,391 --> 00:19:05,561
Chỉ cần tất cả cùng lên,
chắc có thể ép hắn lộ ra khuyết điểm nhỉ?
205
00:19:06,520 --> 00:19:09,731
Dùng thủ đoạn gì thì cũng phải
lấy lại được Ngục Môn Cương.
206
00:19:17,990 --> 00:19:19,199
「Nhịp Trống」
207
00:19:20,617 --> 00:19:22,035
「Băng Ngưng Chú Pháp:」
208
00:19:22,786 --> 00:19:24,163
「Sương Tĩnh」
209
00:19:31,420 --> 00:19:34,840
Là thuật thức băng, còn ở cấp độ cao nữa.
210
00:19:34,923 --> 00:19:37,968
Nếu tùy tiện cử động, cơ thể sẽ vỡ nát.
211
00:19:43,222 --> 00:19:44,557
Đừng có giết người.
212
00:19:44,641 --> 00:19:46,643
Cần có người đưa tin cho chúng ta.
213
00:19:46,727 --> 00:19:48,979
Lý do đó có đủ để cho chúng sống không?
214
00:19:52,691 --> 00:19:54,818
Phản Chuyển Thuật Thức?
215
00:19:54,902 --> 00:19:57,905
Chú thuật này ở một đẳng cấp
hoàn toàn khác.
216
00:19:57,988 --> 00:19:59,531
Muốn về nhà quá.
217
00:20:00,574 --> 00:20:02,534
Băng ở cấp độ này đã là gì?
218
00:20:03,118 --> 00:20:04,870
「Xích Lân Dược Động」
219
00:20:08,916 --> 00:20:10,584
Thế bao nhiêu là đủ?
220
00:20:18,842 --> 00:20:20,510
Ngươi nghĩ cơ thể đó là của ai hả?
221
00:20:20,594 --> 00:20:22,888
Mình là người duy nhất không đóng băng.
222
00:20:22,971 --> 00:20:24,097
Xem ra là có liên quan đến Sukuna.
223
00:20:25,474 --> 00:20:27,142
Ông là đồng minh của bọn tôi à?
224
00:20:27,226 --> 00:20:28,101
Không!
225
00:20:29,561 --> 00:20:31,521
Anh là anh trai em đấy.
226
00:20:32,147 --> 00:20:34,149
Nghiêm túc chút được không?
227
00:20:34,233 --> 00:20:36,985
Sao không gọi thử "anh trai" một tiếng đi?
228
00:20:37,069 --> 00:20:38,487
Gọi anh là anh trai.
229
00:20:40,239 --> 00:20:41,698
「Phó Tang Thao Thuật:」
230
00:20:42,866 --> 00:20:43,951
「Liêm Dị Đoạn」
231
00:20:47,204 --> 00:20:48,038
Chết tiệt.
232
00:20:48,121 --> 00:20:50,707
Dùng tay không để đỡ?
Khó nhằn cỡ vậy à?
233
00:20:51,250 --> 00:20:52,668
Itadori.
234
00:20:52,751 --> 00:20:55,003
Giờ chỉ có chúng ta có thể hành động.
235
00:20:55,087 --> 00:20:56,964
Trước khi cô Utahime chuẩn bị xong,
236
00:20:57,047 --> 00:20:58,465
ta phải kéo dài thời gian.
237
00:20:59,174 --> 00:21:01,051
Người phụ trách đưa tin,
238
00:21:03,053 --> 00:21:05,973
giữ lại Itadori Yuji là đủ rồi.
239
00:21:07,307 --> 00:21:08,642
「Băng Ngưng Chú Pháp:」
240
00:21:08,725 --> 00:21:10,269
「Trực Bộc」
241
00:21:22,197 --> 00:21:23,448
Mọi người sẽ chết...
242
00:21:30,330 --> 00:21:32,165
Lâu rồi không gặp.
243
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
Geto.
244
00:21:36,628 --> 00:21:40,007
Giờ cậu có thể trả lời
câu hỏi lúc đó của tôi rồi chứ?
245
00:21:42,050 --> 00:21:44,761
Cậu thích kiểu phụ nữ thế nào nhỉ?
246
00:21:47,681 --> 00:21:49,725
Tsukumo Yuki.
247
00:23:21,733 --> 00:23:24,694
Khi hạnh phúc của người với người
xung đột nhau
248
00:23:24,778 --> 00:23:26,446
thì sẽ sinh ra bất hạnh.
249
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
Nhưng bất hạnh xung đột với bất hạnh
250
00:23:28,323 --> 00:23:31,118
thì hết tám chín phần
là chỉ sinh ra nhiều bất hạnh hơn thôi.
251
00:23:31,201 --> 00:23:33,328
Tập sau, "Biến Cố Shibuya - Đóng Cửa".
252
00:23:33,411 --> 00:23:35,413
Hôm nay đi ngủ
đắp chăn bông ấm một chút nhé.