1 00:00:00,000 --> 00:00:05,980 (20 giờ 38 Shibuya Hikarie ShinQs tầng hầm thứ ba) 2 00:00:16,500 --> 00:00:18,370 Khổ chưa kìa. 3 00:00:18,830 --> 00:00:20,640 Chúng lấy chỗ dưới này làm trung tâm, 4 00:00:20,650 --> 00:00:25,140 để hạ một cái "màn" giống bên ngoài để giam giữ người bình thường à. 5 00:00:29,850 --> 00:00:31,920 Đi nhờ chút nha. 6 00:00:33,590 --> 00:00:35,340 Nhảy nè. 7 00:00:42,570 --> 00:00:45,110 Đại khái biết được mục đích của chúng rồi. 8 00:00:48,280 --> 00:00:50,100 Theo luôn vậy. 9 00:00:50,100 --> 00:00:51,030 (20 giờ 39 Nghĩa trang Aoyama) 10 00:00:51,030 --> 00:00:53,850 Để thầy Gojo đi xử lý một mình á? (20 giờ 39 Nghĩa trang Aoyama) 11 00:00:54,420 --> 00:00:56,070 Lý do thì cũng lọt tai đấy 12 00:00:56,070 --> 00:00:58,590 nhưng chúng ta cũng có thể giúp sức chút chứ? 13 00:00:58,590 --> 00:01:00,390 Đi yểm trợ chẳng hạn. 14 00:01:03,110 --> 00:01:08,540 Thế nên giờ chúng ta đang đến Shibuya đây. 15 00:01:08,540 --> 00:01:10,310 À, vậy ạ? 16 00:01:10,310 --> 00:01:11,200 Trả đây. 17 00:01:11,200 --> 00:01:12,290 Đòi lại á? 18 00:01:14,370 --> 00:01:17,730 Chị thế này mà chỉ cho đi yểm trợ 19 00:01:17,730 --> 00:01:21,180 tên Gojo Satoru đó xa xỉ ghê. 20 00:01:21,180 --> 00:01:24,930 Đừng nghĩ cậu ta ở cùng đẳng cấp với đàn ông bình thường. 21 00:01:24,930 --> 00:01:26,540 (Đàn ông bình thường) Thì chị cũng thế thôi, 22 00:01:26,540 --> 00:01:28,730 (Đàn ông bình thường) chị cũng hơn hẳn phụ nữ bình thường mà. 23 00:01:28,730 --> 00:01:30,460 Ôi, Ui Ui... 24 00:01:30,460 --> 00:01:33,250 Em đúng là đáng yêu thật đấy. 25 00:01:33,250 --> 00:01:35,560 (Đội Mei Mei - Mei Mei - Thuật sư cấp một) Lại nói chuyện không thật lòng rồi. 26 00:01:35,560 --> 00:01:38,450 (Ui Ui) Tình cảm chị dành cho em đâu phải như gia đình, 27 00:01:38,450 --> 00:01:41,060 (Itadori Yuji, đang bảo lưu đề bạt thăng cấp) chỉ là quan hệ thuê mướn gắn mác gia đình thôi chứ gì. 28 00:01:42,030 --> 00:01:44,100 Em hiểu chị ghê. 29 00:01:44,100 --> 00:01:46,210 Chị thích điểm đó ở em đấy. 30 00:01:46,210 --> 00:01:47,500 Ôi! 31 00:01:47,500 --> 00:01:48,980 Đi nhanh được chưa? 32 00:01:50,600 --> 00:01:52,680 Mei Mei nghe đây. 33 00:01:52,680 --> 00:01:53,460 Ồ... 34 00:01:55,620 --> 00:01:58,390 Itadori, chúng ta thay đổi điểm đến. 35 00:01:58,390 --> 00:01:59,390 Dạ? 36 00:01:59,390 --> 00:02:03,590 Ga Meiji Jingumae cũng đã hạ "màn" giống như ở Shibuya rồi. 37 00:02:03,590 --> 00:02:05,780 Chúng ta phải qua bên đó. 38 00:02:08,080 --> 00:02:09,720 Phải chạy đó. 39 00:02:09,720 --> 00:02:11,110 Theo cho kịp nhé. 40 00:02:11,740 --> 00:02:13,620 Vâng! 41 00:02:18,120 --> 00:02:20,110 (20 giờ 40 Metro nội thành, ga Shibuya Tầng hầm thứ năm - Sân ga tuyến Shintoshin) 42 00:02:23,550 --> 00:02:25,500 Chuẩn bị kỹ càng hết rồi nhỉ. 43 00:02:29,990 --> 00:02:31,410 Đến rồi à? 44 00:02:31,910 --> 00:02:34,680 Đến thế này mà thua nữa là khỏi ngụy biện nha. 45 00:02:34,680 --> 00:02:40,000 Ta còn đang muốn hỏi ngươi đã nghĩ ra lời bào chữa cho lần thất bại đầu tiên chưa đây? 46 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 (Tập 32 - Biến Cố Shibuya) 47 00:02:53,560 --> 00:02:58,030 (Chú Thuật Hồi Chiến) (Biến Cố Shibuya) 48 00:04:13,000 --> 00:04:14,300 (Sân ga) 49 00:04:14,300 --> 00:04:18,980 "Màn giam giữ người thường" đã bao trùm toàn bộ ga tàu điện ngầm. 50 00:04:18,980 --> 00:04:22,800 (20 giờ 40 Metro nội thành, ga Meiji Jingumae) Lấy sân ga ở tầng hầm thứ năm làm trung tâm, 51 00:04:22,800 --> 00:04:25,670 (Cửa ra số 2) chúng đã hạ một "bức màn không cho thuật sư tiến vào". 52 00:04:26,480 --> 00:04:28,430 Có chú linh hoặc chú nguyền sư hạ "màn", 53 00:04:28,430 --> 00:04:32,830 đang ở khoảng giữa hai bức "màn" này. 54 00:04:33,110 --> 00:04:34,740 Ở khoảng giữa à? 55 00:04:34,740 --> 00:04:37,360 Không phải ngay trung tâm sân ga sao? 56 00:04:37,360 --> 00:04:39,050 Chỉ là suy đoán thôi, 57 00:04:39,050 --> 00:04:41,740 nhưng đối phương đang tăng cường sức mạnh cho thuật kết giới 58 00:04:41,740 --> 00:04:44,470 bất chấp những bất lợi khi chính bản thân mình ở ngoài. 59 00:04:44,470 --> 00:04:47,350 Đã có hai trợ lý giám sát bị hạ gục rồi. 60 00:04:47,670 --> 00:04:51,070 Chưa kể, ở giữa những bức "màn"... 61 00:04:51,070 --> 00:04:52,870 Chuyện là... 62 00:04:52,870 --> 00:04:56,620 Dù vẫn chưa thể khẳng định... 63 00:04:56,620 --> 00:04:59,370 Không sao, cứ nói đi. 64 00:05:03,440 --> 00:05:06,120 Ở giữa những bức "màn"... 65 00:05:06,540 --> 00:05:08,620 có con người đã bị cải tạo. 66 00:05:31,490 --> 00:05:33,770 Chị còn đợi gì nữa, phải nhanh lên thôi! 67 00:05:33,770 --> 00:05:34,630 Suỵt! 68 00:05:34,630 --> 00:05:38,310 Hiện tại chị ấy đang chia sẻ tầm nhìn với lũ quạ. 69 00:05:38,310 --> 00:05:40,310 Quá trình này yêu cầu tập trung cao độ, 70 00:05:40,310 --> 00:05:42,100 cậu im lặng đi. 71 00:05:42,100 --> 00:05:44,660 Cứ nói chuyện đi cũng không sao đâu. 72 00:05:44,660 --> 00:05:45,520 Không sao kìa. 73 00:05:45,520 --> 00:05:48,050 Chị thật là. 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,890 Hiểu được đại khái tình hình rồi. 75 00:05:56,890 --> 00:05:58,200 Itadori, 76 00:05:58,200 --> 00:06:01,290 giữa giết rất nhiều người bị cải tạo yếu ớt 77 00:06:01,290 --> 00:06:04,770 và trừ tà một con chú linh mạnh mẽ, cậu chọn cách nào? 78 00:06:06,220 --> 00:06:10,390 Mà nếu trong trường hợp của cậu, chắc là sẽ chọn cách sau nhỉ? 79 00:06:13,640 --> 00:06:15,910 Nhìn đi, ở bên dưới ga này. 80 00:06:15,910 --> 00:06:21,190 Người bị cải tạo đang ở tầng hầm thứ tư, đi loanh quanh giết người thường. 81 00:06:23,540 --> 00:06:27,750 Tôi đoán là hầu hết người thường đều đang ở tầng hầm thứ năm. 82 00:06:28,720 --> 00:06:29,750 Đoán ư? 83 00:06:29,750 --> 00:06:33,640 Vì đám quạ tôi cử đi có chú lực 84 00:06:33,640 --> 00:06:35,910 nên chúng không vào được tầng hầm thứ năm. 85 00:06:35,910 --> 00:06:38,630 Hẳn chúng đã thành công ép những người thường 86 00:06:38,630 --> 00:06:41,970 không còn cách nào khác ngoài chạy trốn xuống hầm đó. 87 00:06:41,970 --> 00:06:47,190 Mà lũ quạ của tôi bị đuổi giết ở giữa tầng hầm thứ nhất và thứ hai. 88 00:06:47,190 --> 00:06:51,430 Vậy nên, chú linh hoặc chú nguyền sư đã hạ "màn" đang ở đây. 89 00:06:52,000 --> 00:06:55,640 Chúng muốn săn những người thường đang tìm cách leo lại lên trên à? 90 00:06:55,640 --> 00:06:58,020 Hay đó là một điều kiện của "màn"? 91 00:06:58,020 --> 00:06:59,870 Tại sao chúng lại chiếm giữ vị trí đó? 92 00:06:59,870 --> 00:07:04,060 Vốn dĩ chúng ta vẫn chưa biết mục đích cô lập tầng hầm thứ năm của chúng. 93 00:07:06,330 --> 00:07:08,310 Dưới đó chứ gì? 94 00:07:08,310 --> 00:07:12,580 Hắn... ở ngay dưới này nhỉ? 95 00:07:12,580 --> 00:07:14,310 Tôi cũng không chắc. 96 00:07:14,310 --> 00:07:16,630 Vì quạ của tôi bị giết 97 00:07:16,630 --> 00:07:19,080 trước khi kịp nhìn thấy cái khuôn mặt chắp vá đó. 98 00:07:19,080 --> 00:07:23,570 Nhưng vì có người bị cải tạo nên hẳn là vậy rồi. 99 00:07:24,240 --> 00:07:26,940 Dù tôi vẫn phân vân về việc phân chia chiến lực, 100 00:07:26,940 --> 00:07:31,490 nhưng nếu trì hoãn thì người thường ở tầng hầm thứ tư sẽ bị giết sạch mất. 101 00:07:32,000 --> 00:07:35,720 Hai chúng tôi sẽ xuống tầng hầm thứ tư từ cửa ra số 7, 102 00:07:35,720 --> 00:07:37,750 để cứu đám người bình thường ra. 103 00:07:38,390 --> 00:07:42,300 Nếu tình hình chuyển biến xấu thì cậu cũng xuống tầng hầm thứ tư nhé. 104 00:07:42,300 --> 00:07:44,300 Nhưng nếu có thể, 105 00:07:44,300 --> 00:07:46,940 hy vọng lúc cậu và chúng tôi tập hợp, 106 00:07:46,940 --> 00:07:50,260 "màn" đã được kéo lên, người thường được giải thoát, 107 00:07:50,260 --> 00:07:55,800 và sáng tỏ được mục đích của kẻ địch dưới tầng hầm thứ năm. 108 00:07:55,800 --> 00:07:58,020 Yên tâm đi, chị Mei. 109 00:07:58,020 --> 00:07:58,870 (21 giờ 03 Metro Nội thành - Ga Meiji Jingumae - Tầng hầm thứ hai) 110 00:07:58,870 --> 00:08:02,180 Vì em sẽ không thua nữa đâu. (21 giờ 03 Metro Nội thành - Ga Meiji Jingumae - Tầng hầm thứ hai) 111 00:08:14,870 --> 00:08:17,190 Nhìn cái quái gì mà nhìn? 112 00:08:23,660 --> 00:08:25,510 À, ngươi... 113 00:08:25,510 --> 00:08:26,950 Là chú thuật... 114 00:08:26,950 --> 00:08:28,260 Chú thuật... 115 00:08:28,260 --> 00:08:31,680 Chú... chú... chú thuật sư phải không? 116 00:08:32,790 --> 00:08:34,540 Chú thuật sư chứ gì? 117 00:08:34,540 --> 00:08:35,660 Nhỉ? 118 00:08:35,660 --> 00:08:38,220 Ta thông minh lắm đó. 119 00:08:38,220 --> 00:08:41,420 Có một tên chú linh mang bản mặt chắp vá đã tới đây phải không? 120 00:08:41,420 --> 00:08:42,840 Hắn đang ở đâu? 121 00:08:43,700 --> 00:08:45,830 Bản mặt... chắp vá? 122 00:08:45,830 --> 00:08:47,600 Chắp vá? 123 00:08:48,390 --> 00:08:50,840 Là cái tên có đường khâu trên mặt ấy. 124 00:08:51,400 --> 00:08:52,630 Đừng có chọc quê ta! 125 00:08:52,630 --> 00:08:54,150 Nhiêu đó ta biết thừa! 126 00:08:54,150 --> 00:08:56,370 Ta thông minh lắm đó. 127 00:08:56,870 --> 00:08:58,590 Mahito ở bên dưới, 128 00:08:58,590 --> 00:09:01,870 còn ta ở đây bảo vệ "màn". 129 00:09:02,600 --> 00:09:04,320 Mahito... 130 00:09:04,320 --> 00:09:06,840 Junpei cũng gọi hắn như vậy thì phải... 131 00:09:06,840 --> 00:09:09,360 Mà giờ thì tên tuổi gì cũng chẳng quan trọng. 132 00:09:09,790 --> 00:09:12,330 Thuật kết giới khó phết đấy. 133 00:09:12,330 --> 00:09:15,540 Có nhiều người mạnh ra trò mà cũng chẳng làm được đâu. 134 00:09:15,540 --> 00:09:17,620 Cơ mà thầy thì cân hết. 135 00:09:18,350 --> 00:09:20,210 Tên này có thể dựng "màn" ư? 136 00:09:20,210 --> 00:09:21,410 Tận hai cái nữa chứ? 137 00:09:21,410 --> 00:09:22,860 Sao ấy nhỉ... 138 00:09:24,140 --> 00:09:28,790 Chú thuật của Mahito không tốt. 139 00:09:29,110 --> 00:09:32,620 Hắn nói mình ở đây để "bảo vệ màn" nhỉ? 140 00:09:32,620 --> 00:09:34,960 Thế thì thứ đó khá là khả nghi. 141 00:09:34,960 --> 00:09:36,840 Trước mắt cứ phá hủy nó đã. 142 00:09:36,840 --> 00:09:37,790 Ngươi có biết không? 143 00:09:37,790 --> 00:09:42,590 Con người sau khi bị biến đổi mùi vị dở tệ đi đấy. 144 00:09:43,440 --> 00:09:48,020 Nhưng vì ta thông minh nên mới phân biệt được sự khác nhau! 145 00:09:56,020 --> 00:09:59,950 Cái đám bọn người, tên nào tên nấy... 146 00:09:59,950 --> 00:10:04,700 Coi thường con người cũng vừa phải thôi nhé. 147 00:10:09,460 --> 00:10:13,530 Ta thấy ngươi không được thông minh lắm nhỉ! 148 00:10:13,530 --> 00:10:18,020 Chắc ngươi không biết ta là loại lời nguyền gì đâu phải không? 149 00:10:18,750 --> 00:10:20,650 Ngươi có biết không? 150 00:10:20,650 --> 00:10:22,510 Trên thế gian này, 151 00:10:23,530 --> 00:10:27,840 kẻ nào không thông minh thì chết đấy. 152 00:10:27,840 --> 00:10:29,980 (Nhìn phát biết ngay) Hả? Lời nguyền châu chấu chứ gì? 153 00:10:39,790 --> 00:10:41,950 Tên này... 154 00:10:41,950 --> 00:10:44,030 thông minh ghê! 155 00:10:46,700 --> 00:10:54,040 (Chú Thuật Hồi Chiến) 156 00:10:54,040 --> 00:10:55,820 "Nạn châu chấu", 157 00:10:55,820 --> 00:11:00,160 là từ dùng để chỉ thảm họa quy mô lớn do châu chấu gây ra. 158 00:11:00,160 --> 00:11:01,910 Không chỉ cây trồng, 159 00:11:01,910 --> 00:11:07,620 chúng ngấu nghiến cả giấy, quần áo, lều tranh và tất cả vật phẩm làm từ thực vật. 160 00:11:07,620 --> 00:11:10,080 Trong một ngày, châu chấu trưởng thành 161 00:11:10,080 --> 00:11:12,570 có thể ăn lượng thức ăn bằng với trọng lượng cơ thể mình. 162 00:11:12,570 --> 00:11:15,160 Một đàn châu chấu nặng một tấn, 163 00:11:15,160 --> 00:11:20,040 trong một ngày có thể ăn hết khẩu phần ăn của 2500 người. 164 00:11:20,040 --> 00:11:23,270 Tiếng nhai kỳ quái vang lên bất kể ngày đêm. 165 00:11:23,270 --> 00:11:25,840 Những gì còn lại sau khi đàn châu chấu quét qua 166 00:11:25,840 --> 00:11:30,070 là một vùng đất hoang phế cùng chất nhầy đen đúa do châu chấu tiết ra khắp nơi trên mặt đất, 167 00:11:30,070 --> 00:11:34,280 tạo nên một cảnh tượng không hề bình yên. 168 00:11:34,280 --> 00:11:40,610 Người ta sợ hãi, căm ghét, thậm chí là nguyền rủa loài côn trùng ác quỷ này. 169 00:11:46,670 --> 00:11:49,050 Lực nhảy và lực cắn mạnh thật. 170 00:11:49,050 --> 00:11:52,510 Nó còn hiểu tiếng người nữa tức là đẳng cấp của lời nguyền này không thấp nhỉ. 171 00:12:39,410 --> 00:12:41,320 Chỉ giỏi chạy. 172 00:12:41,320 --> 00:12:43,250 Ngươi là... loại nào? 173 00:12:43,630 --> 00:12:46,920 Chắc là không có mánh khóe gì đâu nhỉ. 174 00:12:46,920 --> 00:12:47,750 Loại nào là sao? 175 00:12:48,090 --> 00:12:50,200 Ngươi thông minh, 176 00:12:50,200 --> 00:12:52,980 hay không thông minh? 177 00:12:52,980 --> 00:12:55,760 Ta... rất thông minh! 178 00:12:56,990 --> 00:13:01,350 Mấy đứa thông minh không có đi bô bô cái miệng khoe rằng mình thông minh đâu. 179 00:13:01,780 --> 00:13:03,770 Ủa vậy hả!? 180 00:13:29,000 --> 00:13:30,990 Đây là trận đấu ai nhiều tay hơn! 181 00:13:30,990 --> 00:13:33,750 Hai tay đấu với... 182 00:13:33,750 --> 00:13:35,500 bốn tay! 183 00:13:53,510 --> 00:13:58,900 Dù cánh tay, hàm và mắt mình đều lợi hại hơn con người nhiều. 184 00:13:59,210 --> 00:14:01,370 Vậy mà tại sao... 185 00:14:07,840 --> 00:14:09,910 Tại sao chỉ có mình... 186 00:14:09,910 --> 00:14:11,840 là bị ăn đòn chứ? 187 00:14:34,070 --> 00:14:36,940 Nhưng đúng là ta vẫn thông minh hơn. 188 00:14:37,300 --> 00:14:40,070 Châu chấu đẻ trứng trong đất. 189 00:14:40,070 --> 00:14:42,350 Để làm thế, chúng sẽ siết bụng lại, 190 00:14:42,350 --> 00:14:47,270 phần đầu được hóa cứng có thể duỗi ra gấp ba chiều dài bình thường. 191 00:14:50,190 --> 00:14:51,750 Ta thắng. 192 00:14:57,490 --> 00:14:59,710 Nó cũng có mánh khóe. 193 00:15:00,070 --> 00:15:02,120 Nhưng chẳng còn gì hơn nữa... 194 00:15:02,120 --> 00:15:04,470 Ngươi đã ăn con người... 195 00:15:05,300 --> 00:15:07,870 tức là cũng chuẩn bị tinh thần rồi phải không? 196 00:15:07,870 --> 00:15:12,170 Nhưng khoảng cách sức mạnh của hai bên... 197 00:15:12,170 --> 00:15:14,480 không thể bù đắp chỉ bằng mấy mánh khóe như vậy. 198 00:15:18,630 --> 00:15:20,150 Chị. 199 00:15:20,150 --> 00:15:21,330 Ờ. 200 00:15:21,330 --> 00:15:23,600 "Màn" kéo lên rồi. 201 00:15:23,600 --> 00:15:28,080 Chờ Itadori rồi cùng xuống tầng hầm thứ năm thôi. 202 00:15:30,570 --> 00:15:31,350 (21 giờ 14 Metro Nội thành - Ga Meiji Jingumae Tầng hầm thứ năm - Sân ga tuyến Shintoshin) 203 00:15:31,350 --> 00:15:33,700 Châu Chấu bị trừ tà rồi à? (21 giờ 14 Metro Nội thành - Ga Meiji Jingumae Tầng hầm thứ năm - Sân ga tuyến Shintoshin) 204 00:15:33,700 --> 00:15:36,080 Có thuật sư mạnh tới rồi đây. (21 giờ 14 Metro Nội thành - Ga Meiji Jingumae Tầng hầm thứ năm - Sân ga tuyến Shintoshin) 205 00:15:37,110 --> 00:15:38,760 Tiếc thật, 206 00:15:38,760 --> 00:15:41,840 mình cũng muốn đánh với hắn một trận. 207 00:15:42,580 --> 00:15:44,870 Nhưng cũng đành chịu thôi. 208 00:15:46,440 --> 00:15:48,880 Còn công việc mà. 209 00:15:49,840 --> 00:15:52,360 (21 giờ 15 Metro Nội thành - Ga Meiji Jingumae - Tầng hầm thứ tư) Cậu cừ thật đấy, Itadori. 210 00:15:53,080 --> 00:15:55,000 Chuyện gì cơ ạ? 211 00:15:55,000 --> 00:15:56,630 Thành thật mà nói thì, 212 00:15:56,630 --> 00:15:59,250 tôi nghĩ cậu sẽ phải chật vật một chút cơ. 213 00:15:59,670 --> 00:16:03,050 Sức mạnh của cậu quá đủ để lên cấp một rồi. 214 00:16:03,050 --> 00:16:05,370 Không dùng thuật thức mà làm được đến mức này, 215 00:16:05,370 --> 00:16:08,120 chắc cũng chỉ có Kusakabe thôi. 216 00:16:08,120 --> 00:16:10,120 Vì đối thủ không phải mặt vá thôi. 217 00:16:10,120 --> 00:16:12,960 Chứ nếu là hắn thì cũng không được như vậy đâu. 218 00:16:12,960 --> 00:16:15,500 Được chị tôi khen thì chân thành mà đón nhận đi! 219 00:16:15,500 --> 00:16:17,000 Cảm ơn ạ, em vinh hạnh lắm! 220 00:16:23,670 --> 00:16:24,790 Chậm một bước rồi chăng? 221 00:16:24,790 --> 00:16:26,420 Ê, anh gì ơi! 222 00:16:26,420 --> 00:16:27,900 Anh không sao chứ? 223 00:16:28,740 --> 00:16:30,190 Những người khác đâu rồi? 224 00:16:35,670 --> 00:16:37,450 Hả? 225 00:16:40,400 --> 00:16:43,200 Ai thèm chạy đâu mà phải làm mấy trò này. 226 00:16:43,650 --> 00:16:45,380 Nếu ta mà chạy 227 00:16:45,380 --> 00:16:48,170 thì các ngươi sẽ giết hết những người ở đây chứ gì? 228 00:16:50,940 --> 00:16:52,470 (Vì thế nên mới đích thân tới đây đó) Hở? 229 00:16:52,860 --> 00:16:55,200 Hai người đó đang nói chuyện gì vậy? 230 00:16:55,200 --> 00:16:56,460 Đâu, là bốn người chứ. 231 00:16:57,200 --> 00:16:59,200 Nếu ngươi chạy thì sẽ thế nào à... 232 00:16:59,200 --> 00:17:01,000 Câu trả lời là... 233 00:17:01,000 --> 00:17:06,210 Ngươi có biết lúc nào thì Gojo Satoru có thể phát huy sức mạnh nhất không? 234 00:17:09,220 --> 00:17:11,980 Bớt câu giờ đi, nói lẹ giùm cái. 235 00:17:12,380 --> 00:17:14,110 Đó là khi... 236 00:17:15,500 --> 00:17:17,300 hắn chỉ có một mình. 237 00:17:18,760 --> 00:17:20,660 Câu trả lời là... 238 00:17:22,050 --> 00:17:23,570 Đừng đẩy nữa. 239 00:17:25,820 --> 00:17:27,810 Có chạy hay không thì cũng vậy. 240 00:17:32,040 --> 00:17:34,060 Lùi lại đi, chết hết giờ. 241 00:17:35,350 --> 00:17:37,320 Lý do hồi nãy bọn chúng chắn cửa ra 242 00:17:37,320 --> 00:17:41,580 (Bùm, phá không được - Híc) là muốn chặn tầm nhìn không cho mình thấy có người ở bên kia không. 243 00:17:41,580 --> 00:17:43,580 Dù là thuật sư nào đi nữa 244 00:17:43,580 --> 00:17:46,590 thì cơ bản cũng đều là gánh nặng đối với hắn thôi. 245 00:17:46,590 --> 00:17:52,340 Vậy nên, nếu bị một đám người bình thường còn yếu hơn như thế bao vây thì... 246 00:18:09,650 --> 00:18:11,860 Xích Huyết Thao Thuật. 247 00:18:11,860 --> 00:18:13,410 "Cắt trừ". 248 00:18:33,830 --> 00:18:38,940 Hiệu suất tối thiểu của thuật thức ngược chiều là gấp đôi thuận chiều. 249 00:18:38,940 --> 00:18:42,910 Hắn muốn sử dụng chiêu đó giữa vòng vây người bình thường là gần như bất khả thi. 250 00:18:42,910 --> 00:18:44,420 "Thương" cũng vậy. 251 00:18:44,420 --> 00:18:47,900 Đại khái là hắn không thể nâng sức mạnh lên đến mức độ tấn công hiệu quả được. 252 00:18:51,280 --> 00:18:54,900 Dùng "Thương" để di chuyển tốc độ cao cũng khó luôn. 253 00:18:54,900 --> 00:18:58,900 Vì với người bình thường, thứ đó không khác gì một chiếc xe tải, 254 00:18:58,900 --> 00:19:00,900 bị tông trúng là chết ngay. 255 00:19:00,900 --> 00:19:05,920 Trong tình huống như vậy, Gojo Satoru chỉ có thể lui về bảo vệ chúng thôi. 256 00:19:11,000 --> 00:19:11,920 (Phì) 257 00:19:18,190 --> 00:19:19,930 Kéo Dài Lãnh Địa. 258 00:19:45,030 --> 00:19:46,700 Ra là vậy. 259 00:19:46,700 --> 00:19:51,130 Hay phải nói, bắt tay với chú nguyền sư nên như vậy là đúng rồi. 260 00:19:51,130 --> 00:19:53,130 "Kéo Dài Lãnh Địa". 261 00:19:53,130 --> 00:19:56,400 Cái này giống với Lãnh Địa Đơn Giản của phái Shinkage nhỉ. 262 00:19:56,400 --> 00:19:58,910 Đều là dùng lãnh địa để bao bọc bản thân lại, 263 00:19:58,910 --> 00:20:00,760 tuy hiệu quả chính xác sẽ bị giảm, 264 00:20:00,760 --> 00:20:03,650 nhưng đúng là nó dùng để trung hòa thuật thức rồi. 265 00:20:06,970 --> 00:20:11,150 Như vậy thì bọn chúng có thể đánh trúng mình. 266 00:20:11,560 --> 00:20:15,500 Thế tính sao với lãnh địa "Vô Lượng Không Xứ" của hắn đây? 267 00:20:15,500 --> 00:20:18,100 Chỉ có bản thân Gojo Satoru và những người hắn chạm vào 268 00:20:18,100 --> 00:20:22,160 là không bị ảnh hưởng bởi "Vô Lượng Không Xứ" thôi. 269 00:20:22,640 --> 00:20:24,060 Giả sử, 270 00:20:24,060 --> 00:20:29,920 hắn có khả năng giam các ngươi vào lãnh địa bất chấp đang ở giữa đám đông đi nữa, 271 00:20:29,920 --> 00:20:32,280 (Màn) đến lúc đó sẽ có rất nhiều người bình thường 272 00:20:32,280 --> 00:20:35,180 (Vô Lượng Không Xứ - Ui da!) bị đè chết trong khoảng giữa "Vô Lượng Không Xứ" và "Màn". 273 00:20:35,570 --> 00:20:39,920 99% là Gojo Satoru sẽ không bành trướng lãnh địa đâu. 274 00:20:40,740 --> 00:20:44,420 Mặt khác, các ngươi cũng không thể làm vậy. 275 00:20:44,420 --> 00:20:47,240 Ngộ nhỡ lôi một đống người bình thường vào trong lãnh địa, 276 00:20:47,240 --> 00:20:51,590 có thể hắn từ bỏ việc bảo vệ họ và cũng bành trướng lãnh địa luôn. 277 00:20:51,590 --> 00:20:55,700 Mà chắc ngươi quá rõ việc đấu lãnh địa với hắn thì không có cửa thắng nhỉ? 278 00:20:57,920 --> 00:21:01,210 Nói chung là phải thu hút sự chú ý của Gojo Satoru. 279 00:21:01,210 --> 00:21:05,090 Bắt hắn phải tập trung xử lý chú linh, cứu người bình thường ra ngoài. 280 00:21:09,810 --> 00:21:11,780 Này, đứng lên đi. 281 00:21:11,780 --> 00:21:13,830 Nào, ráng lên. 282 00:21:14,890 --> 00:21:16,530 Không sao đâu. 283 00:21:16,530 --> 00:21:18,760 Đây, nắm chặt vào đi. 284 00:21:23,720 --> 00:21:26,850 Chẳng phải ta đã nói "không được chạy" rồi còn gì? 285 00:21:27,600 --> 00:21:30,250 Bộ chưa thấy quan tài chưa đổ lệ sao? 286 00:21:31,600 --> 00:21:33,520 Ôi... 287 00:21:33,520 --> 00:21:35,910 Thiệt tình là sốc lắm luôn đó. 288 00:21:35,910 --> 00:21:39,270 Sao, tới lúc viện lý do rồi à? 289 00:21:39,270 --> 00:21:42,280 Có mới lạ đấy, thằng hói. 290 00:21:46,390 --> 00:21:52,530 Ta sốc vì não các ngươi tàn đến nỗi nghĩ cái trò này có thể đánh bại được ta đấy. 291 00:21:56,540 --> 00:21:59,720 Ít nhất cũng mong câu được hai mươi phút. 292 00:21:59,720 --> 00:22:01,790 Sau đó thì... 293 00:22:01,790 --> 00:22:05,390 đến lượt tôi và "Ngục Môn Cương". 294 00:23:40,470 --> 00:23:43,000 Chơi trò nối từ nêu điểm tốt của Gojo Satoru nào! 295 00:23:43,000 --> 00:23:44,310 Yay! 296 00:23:44,310 --> 00:23:45,650 Mạnh mẽ! 297 00:23:45,650 --> 00:23:47,030 Mạnh. 298 00:23:47,030 --> 00:23:47,800 Chỉ có mạnh thôi! 299 00:23:47,800 --> 00:23:49,720 Tập sau, Biến cố Shibuya, Mở Cửa. 300 00:23:49,720 --> 00:23:50,860 Tên này giàu nứt đố đổ vách đó. 301 00:23:50,860 --> 00:23:53,130 Thiệt tình, đùa thôi mà thầy! 302 00:23:53,130 --> 00:23:55,130 Mấy đứa bớt khinh thầy đi nhé.