1 00:00:29,990 --> 00:00:31,270 Làm ơn! 2 00:00:31,270 --> 00:00:32,900 Làm ơn hãy nghe tôi nói! 3 00:00:32,900 --> 00:00:34,560 Tôi sai rồi! 4 00:00:34,560 --> 00:00:35,580 Tôi xin lỗi! 5 00:00:35,580 --> 00:00:36,770 Thật sự xin lỗi! 6 00:00:37,130 --> 00:00:38,560 Hôn đi. 7 00:00:39,170 --> 00:00:40,560 Hôn cái coi nào. 8 00:00:42,710 --> 00:00:44,640 Tôi sẽ rút khỏi vụ này! 9 00:00:44,640 --> 00:00:46,280 Bỏ nghề chú nguyền sư luôn! 10 00:00:46,280 --> 00:00:47,430 Hôn cái coi. 11 00:00:48,020 --> 00:00:49,910 Nè, hôn đi mà. 12 00:00:49,910 --> 00:00:52,160 Đương nhiên là sẽ rút khỏi "Q" nữa! 13 00:00:52,160 --> 00:00:55,120 Phải rồi, tôi sẽ về quê trồng lúa! 14 00:00:57,230 --> 00:00:58,540 Có nghe mà phải không! 15 00:00:59,400 --> 00:01:02,160 Đang làm nguyền sư chuyển qua làm ruộng mà được chắc. 16 00:01:02,160 --> 00:01:03,750 Nghe thấy rõ ràng kìa! 17 00:01:03,750 --> 00:01:06,489 Một tên học sinh cỏn con mà dám coi thường ta. 18 00:01:06,489 --> 00:01:08,680 Nhưng ngoài ta ra còn có anh Bayer nữa! 19 00:01:08,950 --> 00:01:11,210 Anh ta là người mạnh nhất "Q" đấy! 20 00:01:12,310 --> 00:01:13,880 Cả ngươi và bọn chúng đều sẽ- 21 00:01:13,880 --> 00:01:14,790 Nè. 22 00:01:15,510 --> 00:01:17,310 Bayer là người này hả? 23 00:01:17,310 --> 00:01:18,300 Hể? 24 00:01:22,050 --> 00:01:24,320 Đúng là người này rồi. 25 00:01:25,480 --> 00:01:28,820 (Bayer, thành viên mạnh nhất "Q" thoát ly khiến tổ chức sụp đổ) 26 00:01:34,250 --> 00:01:36,780 Tất cả các thuyền đã vào vị trí. 27 00:01:36,780 --> 00:01:40,040 Đang xếp theo thứ tự 1, 2, 4, 5, 3, 6 từ trong ra ngoài. 28 00:01:40,040 --> 00:01:42,800 Bắt đầu rồi, tất cả đã xuất phát gần như cùng lúc. 29 00:01:43,800 --> 00:01:46,140 Tự nhiên biến đi đâu mất tiêu. 30 00:01:46,140 --> 00:01:47,290 Anh đang làm trò gì vậy? 31 00:01:50,070 --> 00:01:52,760 Đi kiếm thêm tiền chứ làm gì. 32 00:01:52,760 --> 00:01:56,120 Chưa từng thấy anh thắng bao giờ luôn ấy. 33 00:01:56,120 --> 00:01:58,150 Công việc sao rồi? 34 00:01:58,530 --> 00:02:00,150 Nhiều chuyện thế nhỉ. 35 00:02:00,150 --> 00:02:02,720 Làm gì mà coi người ta như thằng thất nghiệp vậy. 36 00:02:04,430 --> 00:02:06,030 Thì thất nghiệp còn gì. 37 00:02:06,340 --> 00:02:08,120 Là người trung gian, 38 00:02:08,120 --> 00:02:11,440 tôi có nghĩa vụ báo cáo tiến độ công việc cho khách hàng. 39 00:02:11,440 --> 00:02:13,880 Đối thủ là cậu ấm nhà Gojo đó. 40 00:02:13,880 --> 00:02:17,190 Gấp gáp chui đầu ra cũng chẳng làm được gì đâu. 41 00:02:17,650 --> 00:02:20,660 Trước tiên phải dùng bọn ngốc bào mòn hắn cái đã. 42 00:02:20,660 --> 00:02:22,790 Anh cũng lo làm việc đi. 43 00:02:22,790 --> 00:02:24,490 Làm chứ sao không, bị ngu à. 44 00:02:24,490 --> 00:02:26,340 Đang nghĩ gì trong đầu thế? 45 00:02:26,340 --> 00:02:28,550 Sao lại tiêu hoang toàn bộ tiền cọc như vậy? 46 00:02:29,240 --> 00:02:31,410 Đã bảo là "bào mòn" mà. 47 00:02:31,410 --> 00:02:34,140 Kiểu gì toàn bộ tiền cũng quay về thôi, khỏi lo. 48 00:02:34,140 --> 00:02:36,180 Giống như cuộc đua này vậy. 49 00:02:38,130 --> 00:02:40,230 Thuyền số 6 Hatano cán đích đầu tiên. 50 00:02:40,230 --> 00:02:42,310 Thuyền số 1 Douguchi cán đích. 51 00:02:42,310 --> 00:02:45,150 Vị trí thứ ba là thuyền số 2 của Matsuda. 52 00:02:46,360 --> 00:02:49,580 Anh không hợp kiếm tiền theo cách nhàn nhã đâu. 53 00:02:50,710 --> 00:02:51,780 Nhờ anh đấy. 54 00:02:51,780 --> 00:02:53,730 "Sát thủ giết thuật sư". 55 00:02:55,030 --> 00:02:56,860 À đúng rồi. 56 00:02:56,860 --> 00:02:58,600 Megumi vẫn khỏe chứ? 57 00:03:10,100 --> 00:03:11,960 Đó là ai vậy? 58 00:03:11,960 --> 00:03:14,960 (Tập 26 - Hoài Ngọc - 2 -) 59 00:03:24,140 --> 00:03:29,100 (Chú Thuật Hồi Chiến 2) 60 00:04:45,910 --> 00:04:47,930 Có cần đi khám cho chắc không? 61 00:04:48,320 --> 00:04:52,380 Dùng được thuật thức đảo ngược như Shoko thì đỡ rồi. 62 00:04:52,380 --> 00:04:54,000 Thôi, nằm mơ đi. 63 00:04:54,000 --> 00:04:56,650 Có hiểu nhỏ đó nói gì đâu. 64 00:04:56,650 --> 00:04:58,630 Huýt rồi hoi vậy nè. 65 00:04:59,330 --> 00:05:00,810 Huýt rồi hoi. 66 00:05:00,810 --> 00:05:01,940 Không hiểu hả? 67 00:05:02,360 --> 00:05:03,940 Không có gu gì hết. 68 00:05:06,260 --> 00:05:07,410 Ồ. 69 00:05:08,780 --> 00:05:09,960 Dậy rồi nè. 70 00:05:14,700 --> 00:05:16,360 Cái đồ! 71 00:05:19,090 --> 00:05:20,140 Tên thấp kém này! 72 00:05:20,140 --> 00:05:23,300 Nếu muốn giết bổn cô nương thì ta sẽ cho ngươi chết trước! 73 00:05:25,850 --> 00:05:27,790 Bình tĩnh lại đi, Riko à. 74 00:05:27,790 --> 00:05:31,230 Bọn anh không phải đám đã tấn công em đâu. 75 00:05:31,230 --> 00:05:32,650 Nói dóc! 76 00:05:32,650 --> 00:05:33,930 Cái mặt nhìn là biết đểu rồi! 77 00:05:33,930 --> 00:05:35,610 Tóc mái còn dị hợm nữa! 78 00:05:38,540 --> 00:05:42,190 Không! 79 00:05:42,190 --> 00:05:43,690 (Răng rắc) 80 00:05:43,690 --> 00:05:45,240 (Bọn bất kính) Bọn bất kính! 81 00:05:45,240 --> 00:05:46,910 L-Làm ơn dừng lại đi ạ! 82 00:05:46,910 --> 00:05:47,990 Kuroi! 83 00:05:48,600 --> 00:05:49,550 Ặc! 84 00:05:50,310 --> 00:05:51,370 Tiểu thư à, 85 00:05:51,370 --> 00:05:53,280 hai cậu đây là đồng minh của chúng ta đấy. 86 00:05:54,280 --> 00:05:55,420 Kuroi. 87 00:05:55,420 --> 00:05:57,390 Chị đang cưỡi cái gì vậy? 88 00:05:57,720 --> 00:06:00,580 Đây là thuật thức của cậu tóc mái ạ. 89 00:06:00,580 --> 00:06:02,760 Bỏ cách gọi đó giùm tôi được không? 90 00:06:03,920 --> 00:06:05,630 "Thuật điều khiển chú linh". 91 00:06:05,630 --> 00:06:09,020 Nghe sao hiểu vậy, tôi có thể điều khiển chú linh mình đã hấp thụ. 92 00:06:09,330 --> 00:06:12,280 Con nhóc này hung hãn hơn tao nghĩ đấy. 93 00:06:12,280 --> 00:06:17,360 Làm tốn công suy nghĩ sợ nó trầm cảm vụ đồng hóa. 94 00:06:17,950 --> 00:06:18,830 Hứ! 95 00:06:18,830 --> 00:06:21,560 Đúng là cách nghĩ của lũ thấp kém. 96 00:06:21,560 --> 00:06:22,350 Hả!? 97 00:06:22,350 --> 00:06:23,120 Nghe đây. 98 00:06:25,460 --> 00:06:27,330 Ngài Tengen chính là ta, 99 00:06:27,330 --> 00:06:29,820 và ta chính là ngài Tengen! 100 00:06:29,820 --> 00:06:33,720 Có thể các ngươi đang đánh đồng "đồng hóa" với "chết", 101 00:06:33,720 --> 00:06:36,300 nhưng như thế là lầm to rồi. 102 00:06:36,300 --> 00:06:39,640 Thông qua đồng hóa, ta sẽ trở thành ngài Tengen, 103 00:06:39,640 --> 00:06:42,170 và ngài Tengen cũng sẽ trở thành ta! 104 00:06:42,440 --> 00:06:44,800 Ý chí! Trái tim! Và linh hồn của ta 105 00:06:44,800 --> 00:06:46,890 đều sẽ sống tiếp sau khi đồng hóa! 106 00:06:46,890 --> 00:06:48,140 Đổi màn hình rồi hả? 107 00:06:48,140 --> 00:06:49,410 Inoue Waka đó. 108 00:06:49,410 --> 00:06:50,520 Nghe ta nói đây! 109 00:06:51,080 --> 00:06:54,210 Nói năng kiểu đó chắc nhóc mày chả có bạn đâu nhỉ? 110 00:06:54,210 --> 00:06:56,070 Vậy thì có thể tiễn đi khỏi lo gì rồi. 111 00:06:56,660 --> 00:06:58,400 Ở trường ta nói chuyện bình thường chứ bộ! 112 00:07:01,140 --> 00:07:02,000 Trường! 113 00:07:02,000 --> 00:07:03,440 Mấy giờ rồi Kuroi? 114 00:07:03,440 --> 00:07:05,080 Vẫn mới buổi trưa thôi ạ. 115 00:07:05,080 --> 00:07:06,560 Nhưng giờ này lo chuyện trường thì... 116 00:07:06,560 --> 00:07:07,480 Nhiều chuyện! 117 00:07:07,480 --> 00:07:09,160 Em nói đi là đi! 118 00:07:11,440 --> 00:07:13,160 Hả!? 119 00:07:13,560 --> 00:07:16,510 Nhanh mang nó về trường chuyên môn thì an toàn hơn chứ? 120 00:07:17,020 --> 00:07:19,320 Tôi cũng muốn vậy lắm, 121 00:07:19,320 --> 00:07:21,600 nhưng đây là lệnh của ngài Tengen. 122 00:07:21,980 --> 00:07:26,010 Ngài ấy muốn đáp ứng mọi yêu cầu của Amanai Riko. 123 00:07:26,960 --> 00:07:28,590 Chậc. 124 00:07:31,430 --> 00:07:33,960 Chiều chuộng thấy sợ. 125 00:07:33,960 --> 00:07:35,960 Đừng thế mà Satoru. 126 00:07:35,960 --> 00:07:37,290 Nói thì nói thế thôi, 127 00:07:37,290 --> 00:07:39,550 chứ sau khi đồng hóa rồi cô ấy sẽ trở thành nền tảng kết giới 128 00:07:39,550 --> 00:07:41,980 dưới tầng sâu nhất trong trường với tư cách ngài Tengen. 129 00:07:42,590 --> 00:07:47,820 Sẽ không thể nào gặp lại bạn bè, gia đình và những người quan trọng nữa đó. 130 00:07:48,840 --> 00:07:50,140 Riko! 131 00:07:51,530 --> 00:07:52,910 Tiếp theo phải đổi phòng đó! 132 00:07:52,910 --> 00:07:53,500 Ừm! 133 00:07:53,960 --> 00:07:55,220 Chiều theo ý cô ấy đi. 134 00:07:56,000 --> 00:07:58,780 Đó chính là nhiệm vụ của chúng ta. 135 00:08:01,680 --> 00:08:04,290 Tiểu thư Riko không có gia đình. 136 00:08:04,290 --> 00:08:06,200 Từ nhỏ cô ấy đã mất họ trong một vụ tai nạn. 137 00:08:06,200 --> 00:08:09,110 Từ đó tới nay tôi chính là người chăm sóc cô ấy. 138 00:08:09,800 --> 00:08:11,420 Thế nên ít nhất, 139 00:08:11,420 --> 00:08:13,140 hãy cho cô ấy ở bên bạn bè thêm một chút. 140 00:08:14,310 --> 00:08:16,800 Như vậy thì chị chính là gia đình của cô ấy rồi. 141 00:08:19,460 --> 00:08:20,310 Vâng. 142 00:08:23,440 --> 00:08:24,910 Suguru. 143 00:08:24,910 --> 00:08:26,730 Chú linh phái đi giám sát sao rồi? 144 00:08:26,730 --> 00:08:27,960 À, 145 00:08:27,960 --> 00:08:31,770 phải chi mà chia sẻ giác quan được như chị Mei thì đỡ quá rồi. 146 00:08:31,770 --> 00:08:34,409 Nhưng dù sao thì nếu có gì xảy ra tôi cũng sẽ biết ngay... 147 00:08:35,809 --> 00:08:37,010 Satoru. 148 00:08:37,010 --> 00:08:38,799 Nhanh đến chỗ Riko thôi. 149 00:08:38,799 --> 00:08:40,419 Hả? 150 00:08:41,450 --> 00:08:43,330 Hai con bị diệt trừ rồi. 151 00:08:43,860 --> 00:08:46,140 Đây là vòng đua quan trọng 152 00:08:46,140 --> 00:08:49,330 để dự đoán xem ai sẽ là người dẫn đầu thế hệ trẻ tiếp theo. 153 00:08:49,330 --> 00:08:52,340 Cuối cùng thì sáu thuyền đã ổn định vị trí cuối cùng rồi. 154 00:08:52,340 --> 00:08:54,380 Giờ thì, vòng đua thứ năm tâm điểm, 155 00:08:54,380 --> 00:08:56,050 xin được phép bắt đầu. 156 00:09:01,340 --> 00:09:02,850 (Amanai Riko) (Học viện nữ sinh Rensei) (Không cần biết sống chết) 157 00:09:13,650 --> 00:09:15,150 Amanai đang ở đâu? 158 00:09:15,150 --> 00:09:17,150 Hiện giờ đang là tiết âm nhạc, 159 00:09:17,150 --> 00:09:19,120 nên chắc cô ấy đang ở phòng nhạc hoặc nhà nguyện. 160 00:09:19,120 --> 00:09:20,820 Nhà nguyện á!? 161 00:09:20,820 --> 00:09:23,260 Giáo viên dạy nhạc ở đây rất hay thay đổi. 162 00:09:23,260 --> 00:09:25,040 Với lại đây còn là trường dòng nữa. 163 00:09:25,350 --> 00:09:27,040 Cậu đến nhà nguyện đi Satoru. 164 00:09:27,040 --> 00:09:28,700 Chị Kuroi đến phòng nhạc. 165 00:09:28,700 --> 00:09:30,550 Tôi thì đi tìm hai kẻ chưa rõ danh tính kia. 166 00:09:30,550 --> 00:09:32,000 Rõ rồi ạ. 167 00:09:32,000 --> 00:09:34,120 Đừng có mà bám theo ta! 168 00:09:34,120 --> 00:09:36,550 Lỡ bạn bè ta mà nhìn thấy thì sao! 169 00:09:36,550 --> 00:09:38,210 Tôi thành thật xin lỗi. 170 00:09:38,210 --> 00:09:40,960 Tôi đã nhắc cô ấy mỗi khi di chuyển thì hãy gửi mail rồi cơ mà. 171 00:09:40,960 --> 00:09:44,000 Thế mới bảo phải để tôi bảo vệ nó trong phạm vi nhìn thấy được! 172 00:09:44,000 --> 00:09:45,030 Con nhóc đó! 173 00:09:48,230 --> 00:09:49,280 Bắt đầu. 174 00:09:49,280 --> 00:09:51,760 Đường số 1 và số 2 hướng vào trong có khởi đầu rất tốt. 175 00:09:51,760 --> 00:09:54,120 - Đường số ba hơi bị tụt lại... - Bọn nó làm gì thế nhỉ, 176 00:09:54,120 --> 00:09:56,120 không về trường chuyên môn luôn à? 177 00:09:56,120 --> 00:09:57,780 Vậy may mắn rồi. 178 00:09:58,800 --> 00:10:03,020 Phen này mấy tên bị tiền thưởng câu đến sẽ từ ngu ngốc thành ngu ngốc nhưng có ích. 179 00:10:03,020 --> 00:10:04,240 Ổn không đấy? 180 00:10:04,240 --> 00:10:05,510 Gì cơ? 181 00:10:05,960 --> 00:10:10,750 Ba mươi triệu tiền thưởng lấy từ tiền cọc Bàn Tinh Giáo trả cho anh mà. 182 00:10:10,750 --> 00:10:13,920 Nếu Tinh Tương Thể bị giết thì số tiền cọc đó coi như mất trắng. 183 00:10:13,920 --> 00:10:16,640 Làm ẩu là không có cả tiền công hoàn thành đâu đấy. 184 00:10:16,640 --> 00:10:21,850 Họ thậm chí sẽ cho rằng từ đầu cứ treo thưởng cho rồi cần gì nhờ tới anh. 185 00:10:21,850 --> 00:10:24,810 Bên đó có Gojo Satoru đấy. 186 00:10:24,810 --> 00:10:29,360 Hắn là sự kết hợp của chú thuật Vô Hạ Hạn và Lục Nhãn trăm năm có một. 187 00:10:29,360 --> 00:10:31,200 Chỉ cần còn có hắn ở bên 188 00:10:31,200 --> 00:10:33,540 thì không ai giết được Tinh Tương Thể đâu. 189 00:10:33,540 --> 00:10:35,140 Có tính cả anh không? 190 00:10:43,920 --> 00:10:45,880 Thuyền số 3 Kono lật ngược tình thế, 191 00:10:45,880 --> 00:10:47,810 đã leo lên dẫn đầu rồi! 192 00:10:47,810 --> 00:10:50,340 Ai biết, sao đây nhỉ... 193 00:10:50,340 --> 00:10:51,840 Thành tích tuyệt vời trong lần thứ hai tham gia. 194 00:10:51,840 --> 00:10:53,290 Tóm lại là, 195 00:10:53,290 --> 00:10:56,930 còn 47 tiếng trước khi hết hạn treo thưởng cho lũ ngốc đó. 196 00:10:56,930 --> 00:11:01,060 Tôi sẽ để bọn chúng bào mòn thần kinh Gojo và các thuật sư xung quanh hắn. 197 00:11:09,890 --> 00:11:11,140 Ê này! 198 00:11:11,140 --> 00:11:13,120 Đứng lại đó! 199 00:11:19,020 --> 00:11:20,550 Không, không có gì. 200 00:11:23,790 --> 00:11:26,310 Đương nhiên chúng không giết nổi Tinh Tương Thể đâu, 201 00:11:26,310 --> 00:11:27,920 nên là làm không công thôi. 202 00:11:28,260 --> 00:11:31,160 May mà đã đặt giới hạn thời gian nhỉ. 203 00:11:31,160 --> 00:11:33,820 Việc câu bọn chú nguyền sư cũng suôn sẻ lắm. 204 00:11:33,820 --> 00:11:35,860 Đâu chỉ có vậy. 205 00:11:37,830 --> 00:11:39,120 Nói chuyện một mình thôi. 206 00:11:39,120 --> 00:11:40,660 Ôi trời! 207 00:11:41,070 --> 00:11:42,890 Thuyền số 3 Kono mất thăng bằng. 208 00:11:42,890 --> 00:11:44,750 Thuyền số 2 Yamazaki chớp cơ hội vượt lên. 209 00:11:44,750 --> 00:11:46,800 Tôi cũng phải tới đó thôi. 210 00:11:46,800 --> 00:11:49,620 Mọi thứ tiến triển nhanh hơn dự tính. 211 00:11:49,620 --> 00:11:52,610 Nhớ trả lại cho đủ ba mươi triệu đấy. 212 00:11:52,610 --> 00:11:54,820 Số 2 Yamazaki chạm đích đầu tiên. 213 00:11:55,200 --> 00:11:56,710 Đừng có điên, 214 00:11:56,710 --> 00:11:59,200 làm như là cái bảng tin nặc danh ấy. 215 00:11:59,200 --> 00:12:00,270 Phí công bố, xử lý, 216 00:12:00,270 --> 00:12:01,750 - chưa kể... - Sóng yếu quá. 217 00:12:02,000 --> 00:12:03,200 Này! 218 00:12:04,560 --> 00:12:06,710 Tên khốn đó... 219 00:12:16,170 --> 00:12:18,380 Bọn chưa rõ này là tàn dư của "Q" sao? 220 00:12:18,710 --> 00:12:22,320 Nhưng nếu là do Bàn Tinh Giáo thuê thì sẽ hơi rắc rối đây. 221 00:12:23,770 --> 00:12:24,960 Ồ! 222 00:12:24,960 --> 00:12:27,380 Bộ đồng phục đó là... 223 00:12:32,530 --> 00:12:34,230 Vừa nhìn thấy đồng phục trường chuyên môn, 224 00:12:34,230 --> 00:12:36,070 hắn liền giả định tình huống một đấu nhiều, 225 00:12:36,070 --> 00:12:38,650 rồi triển khai thức thần kẹp trước sau bản thân. 226 00:12:38,650 --> 00:12:40,650 Quen nghề rồi nhỉ. 227 00:12:41,750 --> 00:12:43,400 Không dùng trung gian... 228 00:12:43,400 --> 00:12:45,820 Chú lực của ngươi cũng khác với thuật sư. 229 00:12:45,820 --> 00:12:47,080 Đừng bảo là... 230 00:12:47,080 --> 00:12:48,820 Thuật điều khiển chú linh à! 231 00:12:49,150 --> 00:12:50,480 Chính xác luôn. 232 00:12:50,480 --> 00:12:53,200 Đúng là sống lâu có khác nhỉ. 233 00:12:53,200 --> 00:12:56,510 Không đâu, ta đâu có định sống lâu đến thế. 234 00:12:56,510 --> 00:12:59,670 Càng sống thì càng tốn tiền thôi chứ được gì. 235 00:12:59,670 --> 00:13:02,400 Cấp độ thuật thức của hắn cao hơn mình. 236 00:13:02,400 --> 00:13:05,970 Nhưng suy nghĩ của thuật sư cũng giống như người dùng thức thần thôi. 237 00:13:05,970 --> 00:13:08,080 Chưa kể hắn chỉ là một thằng ranh. 238 00:13:08,080 --> 00:13:11,740 Ta nắm rõ suy nghĩ của ngươi trong lòng bàn tay đấy. 239 00:13:11,740 --> 00:13:13,390 Biết ngay mà. 240 00:13:13,390 --> 00:13:16,200 Cái loại này sẽ không bao giờ tấn công trước. 241 00:13:16,200 --> 00:13:19,300 Hắn rất kém khoảng cận chiến! 242 00:13:19,300 --> 00:13:24,770 Chưa kể hắn còn cho rằng một người dùng thức thần như mình sẽ không tiếp cận lại gần. 243 00:13:24,770 --> 00:13:28,300 Một kẻ kém cận chiến nhưng lại đang không phòng thủ cận chiến. 244 00:13:28,300 --> 00:13:31,110 Chẳng có gì dễ giết hơn thế này đâu. 245 00:13:31,560 --> 00:13:34,560 Hình như ông đang tính toán rất nhiều thứ. 246 00:13:34,910 --> 00:13:37,010 Nhưng không ích gì đâu. 247 00:13:41,550 --> 00:13:41,990 Cái- 248 00:13:41,990 --> 00:13:44,800 Gọi ra hai con trước để mình không tính đến con này à? 249 00:13:49,650 --> 00:13:52,230 Còn một tên nữa thôi nhỉ. 250 00:13:56,320 --> 00:13:57,900 Tóm được ngươi rồi! 251 00:14:07,830 --> 00:14:08,860 Ơ? 252 00:14:14,080 --> 00:14:15,440 Tasuke. 253 00:14:15,440 --> 00:14:17,440 Mày là Tasuke đó hả? 254 00:14:18,320 --> 00:14:22,800 Hồi xưa bố mẹ toàn dành hết thời gian và tiền bạc cho thằng em giỏi giang. 255 00:14:22,800 --> 00:14:26,470 Còn tên nhìn thấy những thứ vô hình như mình thì thật đáng ghê tởm. 256 00:14:27,230 --> 00:14:32,430 Dẫu thế vẫn có một người bạn duy nhất đối xử tốt với mình không hề phân biệt. 257 00:14:34,640 --> 00:14:36,430 Lâu rồi mới gặp mày! 258 00:14:36,430 --> 00:14:39,430 Cũng hơn năm mươi năm rồi à. 259 00:14:39,430 --> 00:14:42,930 Tasuke, từ lúc mày chết... 260 00:14:42,930 --> 00:14:44,400 Ra thế. 261 00:14:50,360 --> 00:14:52,040 Là Đèn kéo quân... 262 00:14:52,560 --> 00:14:54,700 Ngươi dám lừa ta...! 263 00:14:54,700 --> 00:14:56,080 Ừ thì, 264 00:14:56,080 --> 00:14:59,200 nãy giờ ông cứ nhăm nhe lao vào tiếp cận tôi chứ gì. 265 00:14:59,200 --> 00:15:01,200 Một kẻ đã quyết định cách chiến thắng rồi, 266 00:15:01,200 --> 00:15:04,230 chỉ cần mở đường là hắn sẽ dễ dàng cắn câu thôi. 267 00:15:05,980 --> 00:15:08,000 Mà quan trọng hơn, 268 00:15:08,000 --> 00:15:09,180 ông là người của "Q" hả? 269 00:15:09,180 --> 00:15:11,180 Hay của Bàn Tinh Giáo? 270 00:15:34,360 --> 00:15:35,970 Amanai! 271 00:15:41,820 --> 00:15:43,920 C-C-C-Cái... 272 00:15:43,920 --> 00:15:45,090 Ể!? 273 00:15:45,090 --> 00:15:47,090 Gì đó Riko, người yêu của bà hả!? 274 00:15:47,090 --> 00:15:49,970 Không phải, anh họ, anh họ thôi! 275 00:15:49,970 --> 00:15:51,450 Không thể nhìn mặt mà bắt hình dong nhỉ. 276 00:15:51,450 --> 00:15:53,330 Đã bảo là không phải mà! 277 00:15:53,330 --> 00:15:54,350 Học sinh cấp ba hả? 278 00:15:54,350 --> 00:15:55,500 Cao quá đi! 279 00:15:55,500 --> 00:15:57,030 Anh gì ơi! 280 00:15:57,030 --> 00:15:58,520 Tháo kính ra đi anh! 281 00:16:01,440 --> 00:16:02,240 (Gá) 282 00:16:02,240 --> 00:16:03,260 Trai đẹp kìa! 283 00:16:03,260 --> 00:16:04,430 - Lông mi anh dài quá! - Chào. 284 00:16:04,430 --> 00:16:06,230 Sao mắt anh màu xanh vậy? 285 00:16:06,230 --> 00:16:07,600 Tạo dáng đi anh! 286 00:16:07,600 --> 00:16:08,950 Ừm. 287 00:16:08,950 --> 00:16:10,740 Ê, đừng có tưởng bở nha! 288 00:16:10,740 --> 00:16:12,960 Thôi nào các em, trật tự! 289 00:16:12,960 --> 00:16:14,860 Biết chừng mực đi. 290 00:16:14,860 --> 00:16:17,330 Cô cũng tò mò mà bày đặt! 291 00:16:17,330 --> 00:16:18,420 Mà bày đặt! 292 00:16:18,860 --> 00:16:20,330 Cậu đang làm phiền tiết học đấy. 293 00:16:20,330 --> 00:16:22,510 Dù có là người nhà học sinh thì cũng không thể tùy tiện vào như thế được. 294 00:16:22,510 --> 00:16:23,980 Ôi, 295 00:16:23,980 --> 00:16:26,050 vì đang có việc gấp nên xin lỗi cô giáo ạ. 296 00:16:29,140 --> 00:16:30,730 Với cả, đây là số điện thoại của tôi. 297 00:16:30,730 --> 00:16:31,700 (Gào lên) Ê! 298 00:16:31,700 --> 00:16:32,930 Chơi gì ăn gian vậy! 299 00:16:32,930 --> 00:16:33,760 Ồn chết được! 300 00:16:33,760 --> 00:16:35,680 Biết làm giáo viên khó có cơ hội gặp gỡ lắm không! 301 00:16:35,680 --> 00:16:38,130 Chuyện đó thì bọn em cũng có khác gì đâu! 302 00:16:38,130 --> 00:16:40,450 Cô giáo mà ham trai trẻ hả, bọn em nhìn lầm cô rồi! 303 00:16:40,450 --> 00:16:42,990 Hả? Các em đang sỉ nhục Hikaru Genji đấy à? 304 00:16:42,990 --> 00:16:44,790 Trường lớp sôi động ghê ta. 305 00:16:44,790 --> 00:16:45,880 Đồ ngốc này! 306 00:16:45,880 --> 00:16:48,250 Ta đã bảo không được xuất hiện trước mặt mọi người rồi mà! 307 00:16:48,860 --> 00:16:50,620 Chú nguyền sư tấn công, 308 00:16:50,620 --> 00:16:51,590 còn lại tự đoán đi. 309 00:16:52,560 --> 00:16:54,160 Ơ, mình đang lơ lửng này!? 310 00:16:59,600 --> 00:17:01,260 Giờ về thẳng trường chuyên môn luôn. 311 00:17:01,700 --> 00:17:04,300 Nhóc cũng không muốn liên lụy đến bạn bè mình phải không? 312 00:17:05,770 --> 00:17:08,380 Ồ, ba mươi triệu đó à? 313 00:17:08,380 --> 00:17:10,400 Còn tên đi chung là đồng nghiệp... 314 00:17:10,400 --> 00:17:12,109 cũng có thể là vệ sĩ nữa. 315 00:17:12,480 --> 00:17:14,109 Ngon quá luôn. 316 00:17:14,109 --> 00:17:16,950 Giết một con nhóc cấp hai không phải thuật sư là có ngay ba mươi triệu. 317 00:17:16,950 --> 00:17:18,770 Tối nay chắc đi ăn lươn thôi. 318 00:17:18,770 --> 00:17:20,670 Cơm sau khi giết người xong ngon phải biết. 319 00:17:20,670 --> 00:17:22,930 Ngươi là người của Bàn Tinh Giáo à? 320 00:17:23,839 --> 00:17:27,910 Vì trang phục của đám "Q" dị hợm hơn cơ. 321 00:17:27,910 --> 00:17:29,730 Lính mới hả? 322 00:17:29,730 --> 00:17:31,790 Muốn giết thì phải im lặng mà giết chứ. 323 00:17:35,880 --> 00:17:37,230 Quá chậm. 324 00:17:50,720 --> 00:17:52,740 Đừng hòng cướp đoạt được gì từ tiểu thư. 325 00:17:53,610 --> 00:17:54,920 Ta giết bây giờ. 326 00:18:00,080 --> 00:18:01,390 Gì đó? 327 00:18:02,170 --> 00:18:04,120 Chị mạnh phết còn gì. 328 00:18:05,130 --> 00:18:06,960 Riko đâu rồi? 329 00:18:06,960 --> 00:18:09,680 Cô ấy cùng cậu Gojo ra khỏi trường rồi. 330 00:18:09,680 --> 00:18:12,390 Vậy chúng ta cũng đi thôi. 331 00:18:12,390 --> 00:18:14,670 Chuyện dần trở nên hơi phức tạp rồi. 332 00:18:16,170 --> 00:18:19,120 Quả nhiên con nhỏ đó đúng là ba mươi triệu à. 333 00:18:21,930 --> 00:18:23,270 Thức thần sao? 334 00:18:23,270 --> 00:18:26,120 Không, hơi khác với thức thần một chút. 335 00:18:26,120 --> 00:18:27,260 Satoru? 336 00:18:27,260 --> 00:18:30,260 Có đứa treo giá đầu Amanai ba mươi triệu á? 337 00:18:30,260 --> 00:18:34,330 Ờ, có treo thưởng giới hạn thời gian trên web ngầm thuê mướn của tụi chú nguyền sư. 338 00:18:34,330 --> 00:18:36,910 Hạn chót có vẻ là đến 11 giờ trưa ngày kia. 339 00:18:37,530 --> 00:18:39,270 Ra là thế. 340 00:18:39,950 --> 00:18:41,980 Có hai, ba, bốn người. 341 00:18:41,980 --> 00:18:43,860 Chúng ăn mặc y hệt nhau. 342 00:18:43,860 --> 00:18:45,460 Là thức thần sao? 343 00:18:45,460 --> 00:18:46,440 Thiệt tình, 344 00:18:46,440 --> 00:18:49,710 chú thuật sư quanh năm đều thiếu nhân lực đó. 345 00:18:49,710 --> 00:18:51,790 Muốn chuyển nghề thì đây rất hoan nghênh nha. 346 00:18:51,790 --> 00:18:52,660 Ông chú. 347 00:18:52,660 --> 00:18:53,700 Thôi khỏi. 348 00:18:53,700 --> 00:18:56,020 Trung tâm giới thiệu việc làm cũng đâu có dễ vậy. 349 00:18:56,020 --> 00:18:58,590 Giao con nhóc đó ra cho tao là cảm ơn rồi. 350 00:18:58,590 --> 00:19:00,170 Tăng lên nữa kìa! Thành năm người rồi! 351 00:19:00,170 --> 00:19:04,120 Con nhóc này thì có gì hay ho không biết. 352 00:19:12,680 --> 00:19:14,190 Vừa rồi là gì vậy? 353 00:19:14,190 --> 00:19:16,010 Thức thần không biến mất!? 354 00:19:16,010 --> 00:19:17,880 Đâu mới là bản gốc chứ? 355 00:19:17,880 --> 00:19:20,310 Đó không phải thức thần, mà là phân thân. 356 00:19:20,710 --> 00:19:22,310 Thế nên toàn bộ đều là bản gốc. 357 00:19:27,420 --> 00:19:28,760 Chuyện gì thế này!? 358 00:19:28,760 --> 00:19:31,440 Đây là Vô hạn, cứ nghĩ tới chuyện Achilles và con rùa ấy. 359 00:19:31,440 --> 00:19:32,230 Hả? 360 00:19:32,230 --> 00:19:35,240 Vậy mới nói học hành quan trọng. 361 00:19:36,780 --> 00:19:40,290 Thuật thức có thể phân thân ra năm người cùng lúc, bao gồm cả bản thể. 362 00:19:40,520 --> 00:19:44,460 Ngươi có thể tùy ý chọn ra cái nào để làm bản thể cho mình phải không? 363 00:19:44,460 --> 00:19:46,290 Một khi bản thể gặp phải nguy hiểm, 364 00:19:46,290 --> 00:19:48,800 ngươi sẽ chọn một phân thân đang an toàn làm bản thể thay thế. 365 00:19:48,800 --> 00:19:50,660 Có chiêu xịn quá trời kìa. 366 00:19:51,070 --> 00:19:53,680 Chẳng hiểu sao vẫn yếu xìu vậy luôn đó. 367 00:19:54,800 --> 00:19:58,140 Sau khi bị phá hủy thì trong một lúc sẽ không thể gọi ra phân thân nữa nhỉ? 368 00:19:58,140 --> 00:20:00,640 Sao ngươi lại biết về thuật thức của ta? 369 00:20:00,640 --> 00:20:02,310 Tiếc cho nhà ngươi, 370 00:20:02,310 --> 00:20:03,710 ta có cặp mắt tốt lắm. 371 00:20:04,680 --> 00:20:09,830 Thuật thức của ta kiểu như một chuỗi hội tụ vô hạn vậy. 372 00:20:09,830 --> 00:20:12,580 Những thứ lại gần ta sẽ ngày một chậm đi, 373 00:20:12,580 --> 00:20:15,570 để cuối cuối cùng chúng còn chẳng thể chạm đến ta nữa. 374 00:20:16,020 --> 00:20:18,680 Sau khi cường hóa thì nó sẽ trở thành "Vô Hạ Hạn." 375 00:20:18,680 --> 00:20:21,480 Có thể xem là "số tự nhiên âm". 376 00:20:21,480 --> 00:20:25,590 Sẽ tạo ra tình huống hư cấu "âm một quả táo". 377 00:20:25,590 --> 00:20:28,960 Khi làm thế thì có thể tạo ra được phản ứng hút vào như vừa rồi. 378 00:20:28,960 --> 00:20:31,000 Nhưng cái này coi vậy chứ bất tiện chết được. 379 00:20:31,000 --> 00:20:34,870 Ta không thể tạo ra phản ứng quá lớn ở gần bản thân. 380 00:20:34,870 --> 00:20:36,980 Nếu còn phải tính đến việc điều hướng 381 00:20:36,980 --> 00:20:40,010 thì việc kiểm soát chú lực sẽ phiền chết luôn. 382 00:20:40,470 --> 00:20:42,980 Tóm lại là mệt lắm. 383 00:20:46,380 --> 00:20:50,240 Nhưng những gì ta vừa nói chỉ là thuật thức thuận chiều thôi. 384 00:20:52,390 --> 00:20:55,400 Che đầu cho kỹ vào. 385 00:21:10,670 --> 00:21:13,220 Còn đây là phân kỳ vô hạn. 386 00:21:15,410 --> 00:21:17,040 Đảo chiều thuật thức. 387 00:21:18,750 --> 00:21:19,560 "Hách"! 388 00:21:34,860 --> 00:21:36,360 Thất bại rồi. 389 00:21:46,280 --> 00:21:50,080 Cảm giác sẽ làm được mà nhỉ. 390 00:21:50,080 --> 00:21:52,340 Thiệt luôn, tên này bị sao vậy? 391 00:21:55,200 --> 00:21:56,960 Kuroi nhắn này. 392 00:21:59,130 --> 00:22:00,510 Tính sao đây... 393 00:22:00,510 --> 00:22:01,810 Kuroi... 394 00:22:01,810 --> 00:22:03,420 Kuroi đang... 395 00:23:36,690 --> 00:23:39,030 Để thể hiện tiếng nói của giới trẻ, 396 00:23:39,030 --> 00:23:40,920 tôi nhất định sẽ bỏ phiếu trong mọi cuộc bầu cử. 397 00:23:40,920 --> 00:23:44,150 Nhưng không biết có thể xem bản thân là giới trẻ đến bao giờ đây. 398 00:23:44,150 --> 00:23:45,650 Tập tiếp theo, Hoài Ngọc - 3 -. 399 00:23:45,650 --> 00:23:47,050 Nhất định phải xem đó! 400 00:23:47,050 --> 00:23:48,590 Mà rốt cuộc chị bao nhiêu tuổi rồi vậy Kuroi? 401 00:23:48,590 --> 00:23:49,200 Ba mươi! 402 00:23:49,200 --> 00:23:51,200 Ôi chao, đáng yêu đi.