1 00:00:01,793 --> 00:00:09,793 ‫مـــتـــرجـــم ‫::. سیاوش پارســا.:: 2 00:00:10,387 --> 00:00:15,387 انیمه اِسپیس با افتخار تقدیم میکند Animespace.site 3 00:00:29,946 --> 00:00:31,197 ‫خواهش می‌کنم. 4 00:00:31,281 --> 00:00:34,492 ‫خواهش می‌کنم به حرفم گوش کن. ‫تقصیر من بود. 5 00:00:34,576 --> 00:00:36,619 ‫متاسفم. واقعا متاسفم. 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,872 ‫ببوسم. 7 00:00:38,955 --> 00:00:41,499 ‫یالا، ببوسم. 8 00:00:42,584 --> 00:00:46,087 ‫دیگه تو این قضیه دخالت نمی‌کنم، ‫و دیگه کاربر نفرین نمی‌مونم. 9 00:00:46,171 --> 00:00:47,964 ‫لطفا من رو ببوس؟ 10 00:00:48,047 --> 00:00:50,049 ‫یالا، ببوسم دیگه. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 ‫البته که از «کیو» هم می‌رم. 12 00:00:52,260 --> 00:00:55,013 ‫درسته، میرم خونه و کشاورزی می‌کنم. 13 00:00:57,140 --> 00:00:58,475 ‫شنیدی چی گفتم! 14 00:00:59,392 --> 00:01:02,145 ‫فکر نمی‌کنم کاربرهای نفرین اطلاعات ‫زیادی راجب کشاورزی داشته باشن. 15 00:01:02,228 --> 00:01:03,688 ‫پس شنیدی چی گفتم. 16 00:01:03,772 --> 00:01:06,399 ‫یه دانش‌آموز چطور جرات ‫می‌کنه با حقارت بهم نگاه کنه؟ 17 00:01:06,483 --> 00:01:08,610 ‫در هر صورت آقای بایر رسیده. 18 00:01:08,693 --> 00:01:11,196 ‫اون قوی‌ترین جنگجو «کیو»ئه. 19 00:01:12,363 --> 00:01:13,740 ‫همه شما... 20 00:01:13,823 --> 00:01:14,741 ‫هی... 21 00:01:15,492 --> 00:01:17,202 ‫این بایریه که راجبش حرف می‌زنی؟ 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,500 ‫آره، خودشه. 23 00:01:26,002 --> 00:01:28,755 ‫قوی‌ترین جنگجوی «کیو»، بایر ‫سازمان را ترک کرد و سازمان از هم پاشید 24 00:01:34,344 --> 00:01:36,721 ‫همه قایق‌ها دارن به خط میشن. 25 00:01:36,805 --> 00:01:39,974 ‫از حلقه داخلی به ترتیب قایق‌های ‫یک، دو، سه ، چهار، پنج و شش حضور دارن. 26 00:01:40,058 --> 00:01:43,770 ‫هم‌اکنون که قایق‌ها در یک خط مستقیم ‫زیبا قرار گرفتن، مسابقه شروع میشه. 27 00:01:43,853 --> 00:01:46,231 ‫واسم سوال شده بود کجا فرار کردی. 28 00:01:46,314 --> 00:01:47,332 ‫داری اینجا چیکار می‌کنی؟ 29 00:01:50,151 --> 00:01:51,694 ‫دارم با پول، پول درمیارم. 30 00:01:52,779 --> 00:01:55,365 ‫ولی تا حالا هیچوقت ندیدم برنده بشی. 31 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 ‫کاری نداری انجام بدی؟ 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 ‫واقعا که رو مخی. 33 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 ‫یجور میگی انگار یه علافم. 34 00:02:04,582 --> 00:02:05,959 ‫چون یه علافی. 35 00:02:06,543 --> 00:02:08,002 ‫به عنوان یه مامور، 36 00:02:08,086 --> 00:02:11,339 ‫وظیفه دارم عملکردت رو به مشتری گزارش بدم. 37 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 ‫اون یارو، پسر خانواده گوجوئه. 38 00:02:13,959 --> 00:02:17,129 ‫اگه بدون نقشه برم سراغش، ‫نمی‌تونم هیچ کاری باهاش بکنم. 39 00:02:17,762 --> 00:02:20,598 ‫باید اول چندتا احمق بفرستیم که ضعیفش کنن. 40 00:02:21,182 --> 00:02:22,767 ‫تو اونی هستی که کار داره. 41 00:02:22,851 --> 00:02:23,893 ‫منم دارم کار می‌کنم احمق. 42 00:02:24,727 --> 00:02:26,312 ‫با خودت چه فکری می‌کردی؟ 43 00:02:26,396 --> 00:02:28,481 ‫کل پول رو به باد دادی. 44 00:02:29,315 --> 00:02:31,359 ‫گفتم که می‌خواستم ضعیفش کنم. 45 00:02:31,442 --> 00:02:34,070 ‫نیاز نیست نگران باشی. ‫کل پول رو دوباره درمیارم. 46 00:02:34,154 --> 00:02:36,156 ‫مثل همین مسابقه. 47 00:02:37,866 --> 00:02:39,993 ‫قایق شماره شش هاناتا که ‫پیشتازه، به خط پایان می‌رسه. 48 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 ‫قایق شماره یک دوگوچی، دوم میشه. 49 00:02:42,328 --> 00:02:46,291 ‫و رتبه سوم متعلق به قایق دوم ماتسوداست. 50 00:02:46,374 --> 00:02:49,127 ‫انگار کارت تو درآوردن پول راحت خوب نیست. 51 00:02:50,837 --> 00:02:53,673 ‫می‌سپرمش به تو، قاتل جادوگر. 52 00:02:55,133 --> 00:02:56,175 ‫راستی... 53 00:02:56,968 --> 00:02:57,986 ‫حال مگومی خوبه؟ 54 00:03:10,231 --> 00:03:11,274 ‫اون دیگه کیه؟ 55 00:04:45,994 --> 00:04:47,870 ‫باید ببریمش دکتر؟ 56 00:04:47,954 --> 00:04:52,333 ‫اگه می‌تونستیم مثل شوکو از تکنیک نفرینی ‫معکوس استفاده کنیم، خیلی خوب می‌شد. 57 00:04:52,417 --> 00:04:53,960 ‫نه، نمی‌تونیم. 58 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 ‫حتی نمی‌تونیم بفهمیم چی میگه. 59 00:04:56,671 --> 00:04:58,548 ‫فقط ویژ کنید و تکون بدین. 60 00:04:59,257 --> 00:05:01,884 ‫ویژ و تکون. نمی‌فهمین؟ 61 00:05:02,468 --> 00:05:03,886 ‫شما پسرها واقعا استعداد ندارین. 62 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 ‫بیدار شد. 63 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 ‫پدرسگ! 64 00:05:19,014 --> 00:05:20,044 ‫ای مرتیکه پست! 65 00:05:20,069 --> 00:05:23,197 ‫اگه سعی داری من رو بکشی، ‫خودت قبل از من می‌میری. 66 00:05:25,867 --> 00:05:27,744 ‫ریکو، آروم باش. 67 00:05:27,827 --> 00:05:31,164 ‫ما با اون‌هایی که بهت حمله کردن نیستیم. 68 00:05:31,247 --> 00:05:33,833 ‫تمومش کن! از قیافه‌ت معلومه داری دروغ میگی! 69 00:05:33,916 --> 00:05:35,543 ‫موی جلوی صورتت هم ضایع‌س. 70 00:05:38,629 --> 00:05:40,673 ‫تمومش کنید! 71 00:05:42,216 --> 00:05:43,551 ‫(ترق توروق) 72 00:05:43,634 --> 00:05:45,011 ‫این بی‌احترامیه! 73 00:05:45,094 --> 00:05:46,929 ‫لطفا... لطفا تمومش کنید! 74 00:05:47,013 --> 00:05:48,306 ‫کورویی. 75 00:05:50,099 --> 00:05:53,227 ‫خانم، این دو آقای محترم طرف ما هستن. 76 00:05:54,312 --> 00:05:57,315 ‫کورویی، اون چیه سوارش شدی؟ 77 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 ‫این تکنیک نفرین آقای مو خوشگله. 78 00:06:00,651 --> 00:06:02,695 ‫میشه لطفا اونطوری صدام نکنی؟ 79 00:06:03,905 --> 00:06:05,615 ‫دستکاری ارواح نفرین شده. 80 00:06:05,698 --> 00:06:08,951 ‫همونطور که از اسمش مشخصه، من می‌تونم ارواح ‫نفرین‌شده‌ای که جذب کردم رو کنترل کنم. 81 00:06:09,035 --> 00:06:12,205 ‫این بچه خشن‌تر از چیزی که فکرش رو می‌کردم. 82 00:06:12,288 --> 00:06:14,832 ‫فکر می‌کردم ادغام باعث بشه احساساتی بشی. 83 00:06:14,916 --> 00:06:17,293 ‫حتی واسم سوال شده بود، ‫چطوری به احساساتت رسیدگی کنیم. 84 00:06:18,920 --> 00:06:21,672 ‫این دقیقا طرز فکر یه مرد پست فطرته. 85 00:06:22,298 --> 00:06:23,424 ‫خوب گوش کنید. 86 00:06:25,510 --> 00:06:27,136 ‫ارباب تنگن، منه. 87 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 ‫و من ارباب تنگنم. 88 00:06:29,847 --> 00:06:33,601 ‫بعضی احمق‌ها مثل شما، ‫ادغام رو با مرگ اشتباه می‌گیرن. 89 00:06:33,684 --> 00:06:36,229 ‫و این یه اشتباه بزرگه. 90 00:06:36,312 --> 00:06:39,607 ‫ادغام باعث میشه من به ارباب تنگن تبدیل بشم، 91 00:06:39,690 --> 00:06:42,110 ‫اما ارباب تنگن هم به من تبدیل میشه. 92 00:06:42,686 --> 00:06:46,816 ‫اراده، ذهن و روحم بعد از ‫ادغام به قوت خودشون باقی... 93 00:06:46,906 --> 00:06:48,032 ‫یه تصویر زمینه جدید؟ 94 00:06:48,116 --> 00:06:49,408 ‫اینوئه واکاست. 95 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 ‫به من گوش کنید! 96 00:06:50,910 --> 00:06:53,830 ‫با توجه به نحوه حرف زدنش، ‫میشه گفت که هیچ دوستی نداره. 97 00:06:53,913 --> 00:06:56,332 ‫پس می‌تونیم بدون هیچ نگرانی‌ای خلاصش کنیم. 98 00:06:56,415 --> 00:06:57,917 ‫تو مدرسه عادی حرف می‌زنم! 99 00:07:01,212 --> 00:07:03,297 ‫مدرسه... کورویی، الان ساعت چنده؟ 100 00:07:03,381 --> 00:07:06,509 ‫هنوز ظهر نشده، ‫اما بهتره که نرین... 101 00:07:06,592 --> 00:07:09,095 ‫خفه شو! می‌خوام برم! 102 00:07:11,681 --> 00:07:12,598 ‫چی؟ 103 00:07:13,683 --> 00:07:16,436 ‫اگه الان بیاریمش مدرسه خودمون بهتره. 104 00:07:17,103 --> 00:07:19,230 ‫من خودم هم دوست دارم همین کار رو بکنیم، 105 00:07:19,313 --> 00:07:21,107 ‫اما دستور ارباب تنگنه. 106 00:07:22,108 --> 00:07:25,528 ‫ایشون می‌خوان تمام خواسته‌های ‫آمانایی ریکو رو انجام بدیم. 107 00:07:31,534 --> 00:07:33,911 ‫اینطوری خیلی لوسش نمی‌کنیم؟ 108 00:07:33,995 --> 00:07:35,830 ‫این حرف رو نزن ساتورو. 109 00:07:35,855 --> 00:07:37,140 ‫با اینکه خودش گفته مشکلی نداره، 110 00:07:37,165 --> 00:07:39,459 ‫قراره بعد از ادغام به عنوان ارباب تنگن 111 00:07:39,542 --> 00:07:41,919 ‫زیر مدرسه به زیربنای حفاظ تبدیل بشه. 112 00:07:42,587 --> 00:07:47,258 ‫دیگه هیچوقت نمی‌تونه ‫خانواده و دوست‌هاش رو ببینه. 113 00:07:48,885 --> 00:07:50,303 ‫ریکو. 114 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 ‫باید بریم کلاس بعدی. 115 00:07:53,973 --> 00:07:55,850 ‫فقط باید بذاریم هرکاری می‌خواد انجام بده. 116 00:07:55,933 --> 00:07:58,728 ‫ماموریت ما اینه. 117 00:08:01,439 --> 00:08:04,275 ‫خانم ریکو هیچ خانواده‌ای ندارن. 118 00:08:04,300 --> 00:08:06,319 ‫وقتی جوون بودن خانواده‌شون ‫تو یه تصادف فوت کردن. 119 00:08:06,360 --> 00:08:08,946 ‫از اون موقع من ازشون مراقبت می‌کنم. 120 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 ‫پس لطفا اجازه بدین وقت بیشتری ‫رو با دوست‌هاشون بگذرونن... 121 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 ‫در اون صورت، تو خانواده‌شی. 122 00:08:19,332 --> 00:08:20,249 ‫بله. 123 00:08:23,544 --> 00:08:26,672 ‫سوگورو، ارواح نفرین‌شده‌ای که ‫فرستادی مراقبش باشن در چه وضعی‌ان؟ 124 00:08:28,132 --> 00:08:31,719 ‫متاسفانه نمی‌تونم دیدشون رو ‫مثل خانم مِی به اشتراک بذارم. 125 00:08:31,802 --> 00:08:34,805 ‫اما اگه مشکلی پیش بیاد، می‌تونم فورا... 126 00:08:36,015 --> 00:08:37,016 ‫ساتورو، 127 00:08:37,099 --> 00:08:38,935 ‫باید سریع بریم مدرسه ریکو. 128 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 ‫ها؟ 129 00:08:41,437 --> 00:08:43,606 ‫دوتا از ارواح نفرین‌شده تطهیر شدن. 130 00:08:43,689 --> 00:08:46,234 ‫بهترینِ نسل جدید که خواهد بود؟ 131 00:08:46,317 --> 00:08:48,194 ‫این مسابقه تصمیم‌گیرنده‌ست. 132 00:08:49,487 --> 00:08:52,281 ‫شش قایق بالاخره سر جای خودشون قرار گرفتن. 133 00:08:52,365 --> 00:08:56,202 ‫راند پنجم که به شدت منتظرش ‫بودین، داره شروع میشه. 134 00:09:01,374 --> 00:09:02,792 ‫(آمانایی ریکو، مدرسه دخترانه رنچوکو، زنده یا مرده) 135 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 ‫آمانایی کجاست؟ 136 00:09:15,179 --> 00:09:17,056 ‫این ساعت کلاس موسیقی داره. 137 00:09:17,139 --> 00:09:19,058 ‫باید توی اتاق موسیقی یا کلیسا باشه. 138 00:09:19,141 --> 00:09:20,685 ‫کلیسا؟ 139 00:09:20,768 --> 00:09:23,187 ‫هرجا معلم بخواد کلاس برگزار میشه. 140 00:09:23,271 --> 00:09:24,981 ‫اینجا یه مدرسه تبلیغیه. 141 00:09:25,565 --> 00:09:26,941 ‫ساتورو، تو برو به کلیسا. 142 00:09:27,024 --> 00:09:28,484 ‫خانم کورویی به اتاق موسیقی میره. 143 00:09:28,568 --> 00:09:30,486 ‫من ترتیب دوتا غریبه رو میدم. 144 00:09:30,570 --> 00:09:31,946 ‫متوجه شدم. 145 00:09:32,530 --> 00:09:33,864 ‫دنبال من راه نیفتین. 146 00:09:33,948 --> 00:09:36,450 ‫اگه دوستام ببینن‌تون چی؟ 147 00:09:36,534 --> 00:09:38,202 ‫واقعا متاسفم. 148 00:09:38,286 --> 00:09:41,038 ‫ازشون خواستم هروقت به اتاق ‫دیگه‌ای رفتن بهم خبر بدن، اما... 149 00:09:41,122 --> 00:09:44,917 ‫واسه همین به اون بچه ننر گفتیم بذاره ‫جایی که می‌تونیم ببینیمش ازش مراقبت کنیم، 150 00:09:48,045 --> 00:09:49,171 ‫مسابقه شروع شده. 151 00:09:49,255 --> 00:09:51,716 ‫قایق‌هایی که در خطوط یک و دو قرار دارن، 152 00:09:51,799 --> 00:09:56,345 ‫- شروع خوبی داشتن، در همین حین... ‫- ها؟ به دبیرستان برنگشتن؟ 153 00:09:56,429 --> 00:09:57,763 ‫به نفع ما. 154 00:09:59,015 --> 00:10:02,888 ‫حالا جایزه، توجه احمق‌های ‫نسبتا بهتری رو جلب می‌کنه. 155 00:10:03,060 --> 00:10:04,186 ‫مطمئنی؟ 156 00:10:04,270 --> 00:10:05,438 ‫راجب چی؟ 157 00:10:06,022 --> 00:10:10,901 ‫جایزه 30 میلیون یِنیه که گروه ‫مذهبی ستاره بهت پرداخت می‌کنه. 158 00:10:10,985 --> 00:10:13,904 ‫اگه حامل پلاسمای ستاره بمیره، پولت می‌پره. 159 00:10:13,988 --> 00:10:16,824 ‫اگه اوضاع طبق نقشه پیش نره، ‫ممکنه حتی پاداش رو نگیری. 160 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 ‫ممکنه حتی فکر کنن 161 00:10:18,367 --> 00:10:21,287 ‫بهتر بوده جایزه رو عمومی کنن ‫تا اینکه به تو کارمزد بدن. 162 00:10:21,912 --> 00:10:24,749 ‫فراموش نکن که گوجو ساتورو اونجاست. 163 00:10:25,416 --> 00:10:27,084 ‫اولین «شش چشم» چندصد سال اخیر 164 00:10:27,168 --> 00:10:29,337 ‫که تکنیک نفرین بی‌نهایت رو هم داره. 165 00:10:29,420 --> 00:10:31,464 ‫تا وقتی اون اونجاست، 166 00:10:31,547 --> 00:10:33,507 ‫هیچکس نمی‌تونه ‫حامل پلاسمای ستاره‌ای رو بکشه. 167 00:10:33,591 --> 00:10:34,842 ‫حتی تو؟ 168 00:10:43,893 --> 00:10:45,811 ‫قایق شماره سه، کونو، حالا جلو میفته. 169 00:10:45,895 --> 00:10:48,064 ‫و جلوتر از همه در حال حرکته. 170 00:10:48,147 --> 00:10:50,274 ‫گفتنش سخته. 171 00:10:52,234 --> 00:10:56,947 ‫در هر صورت، بذار طی 47 ساعت ‫آینده قبل از پایان مهلت جایزه، 172 00:10:57,031 --> 00:11:00,785 ‫اون احمق‌ها ساتورو و جادوگرهای ‫جوجوتسو اطرافش رو خسته کنن. 173 00:11:09,960 --> 00:11:10,995 ‫هی. 174 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 ‫صبر کن. 175 00:11:19,095 --> 00:11:20,471 ‫نه، چیزی نیست. 176 00:11:23,933 --> 00:11:27,228 ‫البته که نمی‌تونن دختره رو بکشن، ‫پس یعنی دارن رایگان کار می‌کنن. 177 00:11:28,437 --> 00:11:31,315 ‫خوشبختانه، محدودیت زمان گذاشتیم. 178 00:11:31,399 --> 00:11:34,068 ‫استخدام کاربرهای نفرین کار سختی نبود. 179 00:11:34,151 --> 00:11:35,820 ‫اما فقط همین نیست. 180 00:11:35,903 --> 00:11:36,862 ‫ها؟ 181 00:11:37,738 --> 00:11:39,073 ‫هیچی. 182 00:11:39,156 --> 00:11:40,991 ‫اوه خدای من! 183 00:11:41,075 --> 00:11:44,662 ‫قایق شماره سه، کونو، تعادلش رو از دست میده ‫و یامازاکی جلو میفته. 184 00:11:45,246 --> 00:11:46,914 ‫زود میرم اونجا. 185 00:11:46,997 --> 00:11:48,999 ‫اوضاع داره سریعتر از چیزی ‫که فکر می‌کردم پیش میره. 186 00:11:49,834 --> 00:11:52,545 ‫کل 30 میلیون ین رو پس می‌گیرم. 187 00:11:53,129 --> 00:11:55,339 ‫قایق شماره دو یامازاکی ‫اولین نفر به خط پایان می‌رسه. 188 00:11:55,423 --> 00:11:56,674 ‫اینطوری نیست که. 189 00:11:56,757 --> 00:11:59,135 ‫عین یه تابلو اعلانات ناشناس که نیست. 190 00:11:59,218 --> 00:12:01,595 ‫- هزینه صدور، هزینه رسیدگی و... ‫- آنتن داره می‌پره. 191 00:12:02,096 --> 00:12:03,139 ‫هی. 192 00:12:04,723 --> 00:12:06,642 ‫عجب لاشی‌ایه. 193 00:12:15,943 --> 00:12:18,320 ‫این غریبه‌ها از طرف «کیو»ان؟ 194 00:12:18,404 --> 00:12:22,283 ‫اگه یکی از گروه مذهبی ستاره باشه یکم دردسر میشه. 195 00:12:25,369 --> 00:12:27,455 ‫اون یونیفرم... 196 00:12:33,043 --> 00:12:35,880 ‫وقتی یونیفرم رو دید، فکر کرد ‫قراره مبارزه چند به یک باشه 197 00:12:35,963 --> 00:12:38,757 ‫و جلو و پشتش شیکیگامی گذاشت. 198 00:12:38,841 --> 00:12:40,468 ‫به نظر میاد باتجربه‌ست. 199 00:12:42,094 --> 00:12:45,764 ‫واسط نداره و انرژی نفرینیش با ‫جادوگرهای جوجوتسو فرق می‌کنه. 200 00:12:45,848 --> 00:12:47,099 ‫یعنی این... 201 00:12:47,183 --> 00:12:48,767 ‫دستکاری ارواح نفرین شده‌ست. 202 00:12:49,351 --> 00:12:50,436 ‫درسته. 203 00:12:50,519 --> 00:12:53,147 ‫پس عمر طولانیت رو صرف کارهای بی‌مصرف نکردی. 204 00:12:53,230 --> 00:12:56,108 ‫زندگی طولانی اونقدرهام خوب نیست. 205 00:12:56,192 --> 00:12:59,612 ‫هرچی بیشتر زندگی کنی، ‫چیزهای بیشتری ازت گرفته میشه. 206 00:13:00,196 --> 00:13:02,364 ‫تکنیک‌های نفرینیش از من بالاترن. 207 00:13:02,448 --> 00:13:05,701 ‫اما جادوگر جوجوتسو، درست ‫مثل یه کاربر شیکیگامی فکر می‌کنه. 208 00:13:06,202 --> 00:13:08,120 ‫تازه اون جوون هم هست. 209 00:13:08,204 --> 00:13:12,041 ‫می‌تونم دقیق افکارش رو بخونم. 210 00:13:12,124 --> 00:13:13,626 ‫حق با من بود. 211 00:13:13,709 --> 00:13:16,212 ‫معمولا با عجله جلو نمیره. 212 00:13:16,795 --> 00:13:19,215 ‫احتمالا کارش تو نبرد نزدیک خیلی خوب نیست. 213 00:13:19,298 --> 00:13:24,803 ‫و انتظار نداره که یه کاربر ‫شیکیگامی مثل من بهش نزدیک بشه. 214 00:13:24,887 --> 00:13:28,140 ‫از نبرد نزدیک بدش میاد ‫اما تدابیر امنیتی نچیده. 215 00:13:28,641 --> 00:13:31,018 ‫کشتنش مثل آب خوردنه. 216 00:13:31,602 --> 00:13:34,438 ‫به نظر میاد خیلی داری فکر می‌کنی. 217 00:13:35,064 --> 00:13:36,273 ‫اما هیچکدومشون اهمیتی ندارن. 218 00:13:41,612 --> 00:13:44,740 ‫اولش اون دوتا رو واسه فریب دادن آزاد کرد؟ 219 00:13:49,828 --> 00:13:52,164 ‫خیلی خب، یکی موند. 220 00:13:56,377 --> 00:13:58,045 ‫دیگه مردی! 221 00:14:14,186 --> 00:14:17,523 ‫تاسکه، این خودتی؟ 222 00:14:18,357 --> 00:14:22,695 ‫والدینم فقط می‌خواستن زمان و پولشون ‫رو صرف برادر کوچیکتر بااستعدادم کنن. 223 00:14:22,778 --> 00:14:26,407 ‫اون‌ها چون می‌تونستم چیزهایی رو ‫ببینم که بقیه نمی‌تونستن، ازم متنفر بودن. 224 00:14:27,157 --> 00:14:31,745 ‫تاسکه تنها کسی بود که من رو قبول کرد. 225 00:14:34,582 --> 00:14:36,375 ‫خیلی وقته ندیدمت. 226 00:14:36,458 --> 00:14:39,545 ‫بیشتر از 50 ساله که همدیگه رو ندیدیم. 227 00:14:39,628 --> 00:14:42,381 ‫تاسکه، از وقتی که مردی... 228 00:14:43,173 --> 00:14:44,550 ‫که اینطور. 229 00:14:50,639 --> 00:14:51,974 ‫این یه توهمه. 230 00:14:52,641 --> 00:14:54,643 ‫بهم حقه زدی. 231 00:14:54,727 --> 00:14:56,020 ‫آره. 232 00:14:56,103 --> 00:14:59,148 ‫سعی می‌کردی بهم نزدیک بشی، مگه نه؟ 233 00:14:59,173 --> 00:15:01,166 ‫به عنوان کسی که استراتژی ‫پیروزی خاص خودش رو داره، 234 00:15:01,191 --> 00:15:04,353 ‫من می‌تونم مسیر موفقیت دشمن‌هام رو ‫بهشون نشون بدم و اون‌هام گولش رو می‌خورن. 235 00:15:06,196 --> 00:15:09,116 ‫بگذریم، تو عضو «کیو» هستی؟ 236 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 ‫یا گروه مذهبی ستاره؟ 237 00:15:34,099 --> 00:15:35,935 ‫آمانایی! 238 00:15:36,518 --> 00:15:37,553 ‫ها؟ 239 00:15:41,231 --> 00:15:43,609 ‫چ... چرا... 240 00:15:45,110 --> 00:15:46,737 ‫ریکو، اون کیه؟ دوست پسرته؟ 241 00:15:46,820 --> 00:15:49,990 ‫نه، اون پسر عمومه! 242 00:15:50,074 --> 00:15:51,575 ‫عجب زرنگی هستی ریکو. 243 00:15:51,659 --> 00:15:53,243 ‫گفتم که دوست پسرم نیست! 244 00:15:53,327 --> 00:15:55,496 ‫دبیرستانیه؟ خیلی قدبلنده! 245 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 ‫داداش! 246 00:15:57,081 --> 00:15:58,374 ‫عینک آفتابیت رو بردار! 247 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 ‫خیلی خوش قیافه‌س! 248 00:16:03,045 --> 00:16:04,463 ‫- چه مژه‌های بلندی! ‫- سلام. 249 00:16:04,546 --> 00:16:06,215 ‫چرا چشمات آبی‌ان؟ 250 00:16:06,298 --> 00:16:08,717 ‫لطفا یه ژست بگیر! 251 00:16:08,801 --> 00:16:10,678 ‫جوگیر نشو! 252 00:16:10,761 --> 00:16:12,888 ‫همگی ساکت بشین. 253 00:16:13,472 --> 00:16:14,848 ‫مودب باشین. 254 00:16:14,932 --> 00:16:17,017 ‫شما هم ازش خوشتون اومده معلم. 255 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 ‫آره شمام خوشتون اومده. 256 00:16:18,829 --> 00:16:20,036 ‫نمی‌تونم اجازه این کار رو بدم. 257 00:16:20,061 --> 00:16:22,539 ‫حتی اگه عضوی از خانواده‌ش باشین، ‫نمیشه همینطوری بیاین تو کلاس. 258 00:16:22,564 --> 00:16:25,025 ‫ببخشید. مورد اضطراریه. 259 00:16:25,109 --> 00:16:26,126 ‫واقعا شرمنده‌م. 260 00:16:29,113 --> 00:16:30,739 ‫این شماره تلفنمه. 261 00:16:30,823 --> 00:16:32,658 ‫استاد، این یه جرمه. 262 00:16:32,741 --> 00:16:35,661 ‫ساکت بشین! من خیلی فرصت دیدن ‫آشنایی با آدمای جدید رو پیدا نمی‌کنم! 263 00:16:35,744 --> 00:16:37,997 ‫ما هم پیدا نمی‌کنیم! 264 00:16:38,080 --> 00:16:40,499 ‫شما یه معلمین! ‫نمی‌تونین با یه دانش‌آموز لاس بزنین! 265 00:16:40,582 --> 00:16:43,002 ‫چی؟ دارین به هیکارو گنجی توهین می‌کنین؟ 266 00:16:43,085 --> 00:16:44,712 ‫مدرسه سرزنده‌ایه. 267 00:16:44,795 --> 00:16:48,007 ‫ای احمق! ‫چندبار بهت گفتم جلوی اونا پیدا نشه؟ 268 00:16:48,882 --> 00:16:51,552 ‫کاربرهای نفرینی اینجان. ‫نیازی نیست بقیه‌ش رو برات توضیح بدم. 269 00:16:53,262 --> 00:16:54,304 ‫چرا من رو هوام؟ 270 00:16:59,351 --> 00:17:01,228 ‫می‌ریم به دبیرستان. 271 00:17:01,729 --> 00:17:04,273 ‫نمی‌خوای که پای دوستات ‫به قضیه باز بشه، می‌خوای؟ 272 00:17:06,358 --> 00:17:08,277 ‫پس جایزه 30 میلیون ینی روی اونه؟ 273 00:17:08,360 --> 00:17:10,279 ‫اونم دنبالشه؟ 274 00:17:10,362 --> 00:17:12,031 ‫احتمالا محافظش باشه. 275 00:17:12,614 --> 00:17:13,949 ‫چه پول به دست آوردن راحتی. 276 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 ‫یه بچه راهنمایی غیر جادوگر رو بکشیم ‫و 30 میلیون ین پول بگیریم. 277 00:17:16,994 --> 00:17:18,579 ‫امشب مارماهی می‌خورم. 278 00:17:18,662 --> 00:17:20,622 ‫غذا خوردن بعد از آدم کشتن خیلی می‌چسبه... 279 00:17:20,706 --> 00:17:23,584 ‫تو باید از گروه مذهبی ستاره باشی. 280 00:17:23,667 --> 00:17:27,838 ‫چون اون‌هایی که عضو «کیو»ان، ‫لباس‌های عجیب غریب می‌پوشن. 281 00:17:28,422 --> 00:17:31,675 ‫تازه‌کاری چیزی هستی؟ ‫اگه می‌خوای کسی رو بکشی، مخفیانه بکش. 282 00:17:35,637 --> 00:17:37,431 ‫خیلی کندی. 283 00:17:50,360 --> 00:17:53,363 ‫اگه جرات کنی چیزی از بانوی من بگیری، 284 00:17:53,447 --> 00:17:55,532 ‫خودم می‌کشمت. 285 00:18:00,329 --> 00:18:01,388 ‫چی شد؟ 286 00:18:02,331 --> 00:18:04,208 ‫تو خیلی قوی هستی. 287 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 ‫ریکو کجاست؟ 288 00:18:07,127 --> 00:18:09,671 ‫مدرسه رو با آقای گوجو ترک کردن. 289 00:18:09,755 --> 00:18:12,341 ‫بیا ما هم بریم. 290 00:18:12,424 --> 00:18:14,843 ‫اوضاع داره یکم پیچیده میشه. 291 00:18:15,969 --> 00:18:19,014 ‫پس واقعا 30 میلیون ین می‌ارزید. 292 00:18:22,220 --> 00:18:23,196 ‫شیکیگامی؟ 293 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 ‫نه، یکم با شیکیگامی فرق می‌کنه. 294 00:18:26,146 --> 00:18:27,189 ‫ساتورو. 295 00:18:27,272 --> 00:18:30,192 ‫یکی 30 میلیون ین واسه ‫کشتن آمانایی پیشنهاد داده؟ 296 00:18:30,275 --> 00:18:34,113 ‫آره، یه جایزه مهلت‌دار. تو یه وبسایت ‫زیرزمینی که مال کاربرهای نفرینه ثبت شده. 297 00:18:34,196 --> 00:18:36,115 ‫موعدش ساعت 11 صبح پسفرداست. 298 00:18:37,491 --> 00:18:38,992 ‫که اینطور. 299 00:18:39,701 --> 00:18:41,912 ‫دو... سه... چهار نفرن. 300 00:18:41,995 --> 00:18:44,498 ‫همه‌شون شکل همن. ‫شیکیگامی‌ان؟ 301 00:18:45,457 --> 00:18:49,711 ‫ای بابا. جادوگرهای جوجوتسو همیشه دست‌تنهان. 302 00:18:49,795 --> 00:18:52,589 ‫پیری، اگه دنبال کار جدید می‌گردی، ‫ازت استقبال می‌کنیم. 303 00:18:52,673 --> 00:18:55,968 ‫نه ممنون. ‫فکر نکنم پیدا کردن کار انقدر هم آسون باشه. 304 00:18:56,051 --> 00:18:58,220 ‫فقط اون بچه رو رد کن بیاد. 305 00:18:58,804 --> 00:19:00,097 ‫الان پنج‌تا شدن! 306 00:19:00,180 --> 00:19:03,684 ‫این بچه ننر چی داره آخه؟ 307 00:19:12,484 --> 00:19:14,111 ‫اون دیگه چی بود؟ 308 00:19:14,194 --> 00:19:15,946 ‫شیکیگامیه ناپدید نشد. 309 00:19:16,029 --> 00:19:17,573 ‫کدوم یکی اصلیه؟ 310 00:19:17,656 --> 00:19:19,700 ‫شیکیگامی نیست. کلونه. 311 00:19:20,784 --> 00:19:22,578 ‫همه‌شون کلونن. 312 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 ‫قضیه چیه؟ 313 00:19:28,834 --> 00:19:31,211 ‫بی‌نهایت. مثل داستان آشیل و لاک‌پشت می‌مونه. ‫(برای اطلاعات بیشتر داستان آشیل و لاکپشت را سرچ کنید) 314 00:19:31,236 --> 00:19:32,229 ‫چی؟ 315 00:19:32,254 --> 00:19:35,174 ‫باید بیشتر مطالعه می‌کردی. 316 00:19:36,967 --> 00:19:40,220 ‫یه تکنیک نفرینیه که می‌تونه تا پنج تا کلون ‫که شامل بدن اصلی هم میشه بسازه. 317 00:19:40,304 --> 00:19:44,349 ‫اون می‌تونه هر زمانی دلش خواست ‫تصمیم بگیره که کدوم کلون، بدن اصلی باشه. 318 00:19:44,433 --> 00:19:46,268 ‫هر وقت بدن اصلی تو خطر بود، 319 00:19:46,351 --> 00:19:48,729 ‫با یه کلون که در امانه جابجا می‌کندش. 320 00:19:49,313 --> 00:19:50,689 ‫حقه تمیزیه. 321 00:19:51,273 --> 00:19:53,609 ‫اما چرا انقدر ضعیفی؟ ‫نمی‌فهمم. 322 00:19:54,776 --> 00:19:58,071 ‫مگه نمیشه کلون‌ها رو بعد از این ‫که نابودن شدن موقتا احضار کرد؟ 323 00:19:58,155 --> 00:20:00,657 ‫چرا راجب تکنیک نفرینی من می‌دونی؟ 324 00:20:00,741 --> 00:20:03,952 ‫متاسفانه، من چشم‌های تیزی دارم. 325 00:20:04,620 --> 00:20:06,830 ‫تکنیک نفرینی من 326 00:20:06,914 --> 00:20:09,666 ‫همگرایی یه مجموعه نامتناهیه. 327 00:20:09,750 --> 00:20:12,502 ‫چیزهایی که به من نزدیک‌تر میشن، ‫رفته رفته سرعتشون کمتر میشه. 328 00:20:12,586 --> 00:20:16,298 ‫و هیچوقت من رو لمس نمی‌کنن. 329 00:20:16,381 --> 00:20:18,717 ‫بعد از تقویت شدن، ‫بی‌نهایت میشه. 330 00:20:18,800 --> 00:20:21,511 ‫میشه گفت که یه عدد طبیعی منفیه. 331 00:20:21,595 --> 00:20:25,515 ‫یه موقعیت غیر واقعی میسازه، ‫مثل منفی یک سیب. 332 00:20:25,599 --> 00:20:28,518 ‫در اون صورت می‌تونه باعث ‫واکنش خلایی که بهت نشون دادم بشه. 333 00:20:29,102 --> 00:20:30,520 ‫اما راستش خیلی اسباب زحمته. 334 00:20:31,104 --> 00:20:34,775 ‫نمی‌تونم اطراف خودم خیلی واکنش ایجاد کنم. 335 00:20:34,858 --> 00:20:36,944 ‫و اگه نگران جهت‌دهیش هم باشم، 336 00:20:37,027 --> 00:20:40,113 ‫کنترل کردن انرژی نفرینی واقعا آزاردهنده‌ست. 337 00:20:40,197 --> 00:20:42,991 ‫ساده‌ترش اینه که خیلی خسته کننده‌ست. 338 00:20:46,245 --> 00:20:50,165 ‫اما چیزی که الان توضیح دادم ‫درباره تکنیک نفرینی کاهش بود. 339 00:20:52,542 --> 00:20:54,294 ‫سرت رو بپوشون. 340 00:21:10,769 --> 00:21:13,105 ‫این واگرایی بی‌نهایته. 341 00:21:15,607 --> 00:21:16,984 ‫تکنیک نفرینی معکوس. 342 00:21:18,902 --> 00:21:20,070 ‫قرمز. 343 00:21:34,918 --> 00:21:36,295 ‫نتونستم! 344 00:21:46,263 --> 00:21:49,516 ‫فکر کردم جواب میده. 345 00:21:50,100 --> 00:21:52,102 ‫مشکل این یارو چیه؟ 346 00:21:55,230 --> 00:21:56,398 ‫کورویی داره زنگ می‌زنه. 347 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 ‫او خدای من! کورویی... 348 00:22:02,237 --> 00:22:03,363 ‫کورویی... 349 00:22:03,830 --> 00:22:11,830 ‫مـــتـــرجـــم ‫::. سیاوش پارســا.:: 350 00:22:12,004 --> 00:22:17,004 ارائه شده توسط انیمه اسپیس Animespace.site 351 00:22:17,028 --> 00:22:19,028 در تلگرام @Animespace_site 352 00:23:36,498 --> 00:23:40,710 ‫برای پخش کردن صدای نسل جوان، ‫من تو هر انتخابات رای میدم. 353 00:23:40,794 --> 00:23:44,089 ‫اما مطمئن نیستم خودم هم ‫جوون حساب میشم یا نه. 354 00:23:44,172 --> 00:23:46,758 ‫قسمت بعد، خزانه مخفی - بخش سوم. ‫از دستش ندین! 355 00:23:46,842 --> 00:23:48,301 ‫کورویی چند سالشه؟ 356 00:23:48,385 --> 00:23:49,219 ‫سه. 357 00:23:49,302 --> 00:23:50,470 ‫چه بانمک!