1 00:00:38,193 --> 00:00:43,193 Một thời đại đen tối mới đã xóa sổ gần như toàn bộ dân số Châu Âu. 2 00:00:44,218 --> 00:00:48,218 Những người sống sót đã di tản về phía bắc để sinh tồn qua các môi trường sống nhỏ bé bị cô lập 3 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 đối với nhiều người, cuộc chiến vẫn chưa kết thúc... 4 00:00:58,433 --> 00:00:59,768 Này! 5 00:01:15,200 --> 00:01:16,285 John. 6 00:01:16,869 --> 00:01:19,580 Thị trấn westberg có 5.000 người. 7 00:01:21,373 --> 00:01:24,293 3.000 người chết vì virus. 8 00:01:25,836 --> 00:01:28,422 1.500 người bị nhiễm bệnh đã được chăm sóc. 9 00:01:28,797 --> 00:01:30,090 Vì vậy, mày hãy làm phép tính đi, được chứ? 10 00:01:31,216 --> 00:01:32,259 còn thiếu 500. 11 00:01:33,260 --> 00:01:35,762 500 người có tiềm năng mang bệnh truyền nhiễm. 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,056 Thị trấn đã thông thoáng. 13 00:01:38,724 --> 00:01:40,976 Tao không quan tâm đến ý kiến ​​của mày 14 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 nhưng tao quan tâm đến sự thật 15 00:01:43,979 --> 00:01:47,357 và tao sẽ cho mày cơ hội để chia sẻ một số với tao. 16 00:01:48,525 --> 00:01:50,402 Nói cho tao biết những người dân trong thị trấn đã đi đâu. 17 00:01:52,821 --> 00:01:54,239 John? 18 00:01:54,740 --> 00:01:56,074 Tao sẽ đếm đến 10. 19 00:02:00,662 --> 00:02:01,663 Một. 20 00:02:02,539 --> 00:02:03,832 Tao không biết họ ở đâu. 21 00:02:04,082 --> 00:02:05,083 Hai. 22 00:02:08,711 --> 00:02:09,755 Ba. 23 00:02:10,756 --> 00:02:11,798 Bốn. 24 00:02:11,924 --> 00:02:12,966 Thả cô ấy ra. 25 00:02:13,967 --> 00:02:15,093 Thả cô ấy ra. 26 00:02:17,679 --> 00:02:18,805 Năm. 27 00:02:20,682 --> 00:02:21,808 Sáu. 28 00:02:23,227 --> 00:02:24,269 Tao không biết. 29 00:02:24,853 --> 00:02:25,896 Tao không biết! 30 00:02:26,688 --> 00:02:28,857 Tất cả họ đều rời đi khi đội của tao đến đó. 31 00:02:29,983 --> 00:02:30,984 Bảy. 32 00:02:31,985 --> 00:02:33,529 Cô ấy không liên quan gì đến chuyện này. 33 00:02:33,612 --> 00:02:35,405 Mày thực sự sẽ hy sinh vợ của mày 34 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 cho một đám người lạ sao? 35 00:02:40,118 --> 00:02:41,161 Tám. 36 00:02:43,413 --> 00:02:44,414 Chín. 37 00:02:45,249 --> 00:02:46,416 Hãy giết tao đi. 38 00:02:51,338 --> 00:02:52,338 Tao xin mày. 39 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 Giết mày? 40 00:02:54,633 --> 00:02:55,759 Làm ơn hãy dừng việc này lại. 41 00:02:56,343 --> 00:02:58,595 Thời gian dành cho anh hùng đã kết thúc rồi, John. 42 00:03:01,765 --> 00:03:02,891 Hãy nhớ. 43 00:03:03,308 --> 00:03:04,434 Hãy nhìn tao. 44 00:03:08,438 --> 00:03:09,773 Hãy nhìn tao! 45 00:03:11,191 --> 00:03:13,694 Anh yêu em, anh yêu em! 46 00:03:17,573 --> 00:03:18,740 Mày đã chọn điều này. 47 00:03:26,123 --> 00:03:27,291 Mày đã chọn điều này! 48 00:03:35,841 --> 00:03:37,342 Tao không biết họ ở đâu! 49 00:03:41,388 --> 00:03:43,265 Không! 50 00:03:43,289 --> 00:03:45,289 51 00:03:45,313 --> 00:03:47,313 52 00:03:47,337 --> 00:03:49,337 53 00:03:49,361 --> 00:03:51,361 54 00:03:51,385 --> 00:03:53,385 55 00:03:53,409 --> 00:03:55,409 56 00:03:55,433 --> 00:04:01,433 MT ENTERTAINMENT FILM GIỚI THIỆU KẺ BÁO THÙ CUỐI CÙNG 57 00:04:02,457 --> 00:04:04,457 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 58 00:04:04,481 --> 00:04:09,481 BA NĂM SAU... 59 00:06:54,331 --> 00:06:55,415 Quỳ xuống. 60 00:07:28,448 --> 00:07:29,449 Dừng lại! 61 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Hãy để họ yên! 62 00:07:33,662 --> 00:07:34,705 Dừng lại! 63 00:07:34,872 --> 00:07:35,956 Họ vô tội. 64 00:07:45,507 --> 00:07:46,675 Kẻ phản bội! 65 00:08:02,774 --> 00:08:04,401 Hãy nhớ. 66 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Làm ơn dừng việc này lại. 67 00:08:14,786 --> 00:08:17,122 Mày thực sự sẽ hy sinh vợ của mày sao? 68 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Thả cô ấy ra. 69 00:08:24,087 --> 00:08:25,380 Mày đã chọn điều này. 70 00:08:42,563 --> 00:08:44,358 Vợ mày đã bị nhiễm bệnh rồi, John. 71 00:08:44,983 --> 00:08:46,193 Cô ấy phải chết. 72 00:08:46,401 --> 00:08:47,611 Và mày biết quy tắc 73 00:08:48,237 --> 00:08:49,613 chúng tao không thể để một người 74 00:08:49,696 --> 00:08:51,907 chịu trách nhiệm cho một triệu người chết. 75 00:08:52,824 --> 00:08:54,159 Cô ấy không bị nhiễm bệnh. 76 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Cô ấy không? 77 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Mày có thể đã kiểm tra cô ấy. 78 00:08:57,538 --> 00:08:59,456 Ồ, tụi tao đã làm rồi, John. Tụi tao đã làm. 79 00:09:00,165 --> 00:09:02,876 Nhưng tao luôn thấy những điều đó không đáng tin cậy lắm. 80 00:09:03,001 --> 00:09:05,796 Tao thà tin vào ruột của mình, hơn là nghe họ nói 81 00:09:06,338 --> 00:09:07,756 ở bên an toàn. 82 00:09:08,173 --> 00:09:10,634 Mày sẽ giết bao nhiêu người vô tội 83 00:09:10,717 --> 00:09:11,927 vì lợi ích chung? 84 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 Vô tội? 85 00:09:13,554 --> 00:09:14,972 Đừng đánh trống lảng. 86 00:09:15,597 --> 00:09:17,266 Mày ít ra là không quan tâm đến 87 00:09:17,349 --> 00:09:18,684 những gì có trong kho cho mày? 88 00:09:19,351 --> 00:09:20,394 Không. 89 00:09:20,477 --> 00:09:21,478 Không? 90 00:09:22,187 --> 00:09:25,983 Mày đã được miễn dịch, John, và tụi tao muốn tìm hiểu xem làm thế nào. 91 00:09:26,900 --> 00:09:28,610 Vì vậy, có thể mày sẽ có cơ hội để cứu sống thêm 92 00:09:28,694 --> 00:09:30,279 một số người nữa. 93 00:09:44,126 --> 00:09:45,294 Vui lên, cậu bé. 94 00:09:45,711 --> 00:09:49,798 Nếu đây là Lapland, mày sẽ bị đun sôi trong phòng tắm hơi 95 00:09:49,882 --> 00:09:51,383 và bị ném vào một hồ nước đóng băng 96 00:09:51,800 --> 00:09:53,677 cho đến khi da tróc ra khỏi xương của mày. 97 00:09:54,303 --> 00:09:56,180 Bây giờ mày chỉ nhận được kim châm. 98 00:09:58,473 --> 00:10:00,726 Người duy nhất xung quanh đây là mày. 99 00:10:01,185 --> 00:10:02,185 Mẹ kiếp. 100 00:10:02,436 --> 00:10:04,313 Hãy để dành những câu chuyện cười của mày, diễn viên hài. 101 00:10:05,022 --> 00:10:06,607 Mày có thể cần chúng sau này. 102 00:11:21,265 --> 00:11:22,474 Phong tỏa con tàu. 103 00:11:22,558 --> 00:11:23,892 Phong tỏa con tàu! Phong tỏa con tàu! 104 00:11:47,541 --> 00:11:50,085 Đối tượng lây nhiễm 5788 105 00:11:50,169 --> 00:11:52,671 tháo dây trói, bắt giữ ngay lập tức. 106 00:11:54,047 --> 00:11:57,384 Đối tượng lây nhiễm 5788 tháo dây trói trên tàu... 107 00:11:57,467 --> 00:11:59,219 Thắt dây an toàn, các cậu. Bắt sống hắn ta. 108 00:11:59,344 --> 00:12:02,389 Tên tao là John wood. 109 00:12:04,266 --> 00:12:05,851 Vì vậy, chúng bây đã làm chuyện này đi xa như vậy? 110 00:12:08,687 --> 00:12:10,022 Này, thằng khốn! 111 00:12:11,773 --> 00:12:13,400 Qua đây, đồ khốn kiếp. 112 00:12:14,526 --> 00:12:15,777 Chúc ngủ ngon! 113 00:12:51,647 --> 00:12:52,731 Làm ơn. 114 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 Cứu tôi. 115 00:12:57,694 --> 00:12:58,820 Giấu tôi. 116 00:14:16,273 --> 00:14:17,357 Không sao đâu. 117 00:14:28,202 --> 00:14:29,620 Tôi sẽ không làm hại cô đâu. 118 00:14:45,093 --> 00:14:47,095 Vết thương của cô bị nhiễm trùng. 119 00:14:51,934 --> 00:14:53,644 Chúng ta phải lấy viên đạn ra. 120 00:16:01,378 --> 00:16:02,671 Nó sẽ tốt cho cô. 121 00:16:07,259 --> 00:16:08,260 Uống đi. 122 00:16:22,858 --> 00:16:24,318 Đó là lý do tại sao sẽ bị đau đấy. 123 00:16:45,214 --> 00:16:46,298 Đợi đã. 124 00:16:48,592 --> 00:16:49,635 Ông tên gì? 125 00:16:50,886 --> 00:16:52,012 John. 126 00:16:53,639 --> 00:16:54,806 Ông có phải là bác sĩ không, John? 127 00:16:59,311 --> 00:17:00,437 Không. 128 00:17:02,731 --> 00:17:04,233 Ông không hỏi tên tôi sao? 129 00:17:13,450 --> 00:17:14,535 Maria. 130 00:17:19,373 --> 00:17:23,377 Porca puttana cazzo Madonna. 131 00:17:24,211 --> 00:17:25,420 Chết tiệt! 132 00:17:38,016 --> 00:17:39,226 Cấp quân sự. 133 00:17:41,103 --> 00:17:42,103 Ai đang truy đuổi cô? 134 00:17:43,355 --> 00:17:44,690 Và làm thế nào cô đến được đây? 135 00:18:32,279 --> 00:18:34,281 Cô có thể ở lại đây vài ngày 136 00:18:35,574 --> 00:18:37,034 sau đó cô phải rời đi. 137 00:18:39,620 --> 00:18:41,371 Tôi không muốn có bất kỳ vấn đề nào. 138 00:18:42,372 --> 00:18:43,665 Tôi muốn sống trong yên bình. 139 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Đưa tôi cái rìu. 140 00:20:05,289 --> 00:20:06,373 Cô cần nghỉ ngơi. 141 00:20:16,091 --> 00:20:17,301 Quần áo đẹp đấy. 142 00:20:18,552 --> 00:20:19,552 Hãy giữ chúng. 143 00:20:19,803 --> 00:20:20,888 Tôi sẽ! 144 00:21:11,730 --> 00:21:12,898 Này, anh chàng đốn gỗ. 145 00:21:14,608 --> 00:21:15,817 Chúng tôi đang tìm kiếm một cô gái. 146 00:21:16,610 --> 00:21:18,070 Anh có thấy ai đi qua đây không? 147 00:21:24,868 --> 00:21:25,911 Oi! 148 00:21:26,078 --> 00:21:27,120 Tôi đang nói chuyện với anh. 149 00:21:28,205 --> 00:21:29,373 Anh có thấy một cô gái không? 150 00:21:29,915 --> 00:21:30,999 Cô ấy là một mối đe dọa. 151 00:21:32,626 --> 00:21:33,669 Bị lây nhiễm. 152 00:21:35,420 --> 00:21:37,089 Với virus, anh biết đấy. 153 00:21:40,092 --> 00:21:42,427 Anh là thứ chết tiệt đầu tiên tôi thấy trong nhiều năm. 154 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Kể từ khi có virus, anh biết đấy. 155 00:21:48,267 --> 00:21:49,434 Hãy lục soát nơi này. 156 00:22:42,404 --> 00:22:44,281 Tôi tìm thấy nó dưới nệm. 157 00:22:47,326 --> 00:22:48,410 Tôi biết. 158 00:23:16,438 --> 00:23:17,731 Đó là một số súng. 159 00:23:27,115 --> 00:23:29,576 Anh không chỉ là một người gỗ ngẫu nhiên... 160 00:23:31,328 --> 00:23:32,412 Anh có phải? 161 00:23:42,923 --> 00:23:44,591 Tôi muốn chuẩn bị cho chiến tranh... 162 00:23:47,469 --> 00:23:48,637 Và cầu hòa bình. 163 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 Một câu đố? 164 00:23:58,313 --> 00:24:00,274 Cô là điều bí ẩn duy nhất quanh đây. 165 00:24:04,945 --> 00:24:05,988 Vậy, tiếp theo là gì? 166 00:24:07,990 --> 00:24:10,534 Cô hãy nói cho tôi biết. Cô là người mà họ truy đuổi. 167 00:24:11,076 --> 00:24:12,244 Tôi có thể giúp. 168 00:24:21,336 --> 00:24:22,379 Bắt đầu với cái này. 169 00:24:23,505 --> 00:24:24,715 Cô đã tạo ra một mớ hỗn độn đẫm máu. 170 00:24:40,230 --> 00:24:41,231 Ow! 171 00:24:58,749 --> 00:24:59,875 Hmm! 172 00:25:04,463 --> 00:25:06,882 Những tên lính đánh thuê lẽ ra đã phải trở về rồi chứ. 173 00:25:07,007 --> 00:25:08,842 Vâng, họ đã chết. 174 00:25:09,259 --> 00:25:11,053 Ồ, điều gì khiến anh chắc chắn như vậy? 175 00:25:11,887 --> 00:25:14,681 À, họ không có mặt ở một buổi họp trường ngày Chủ nhật, phải không? 176 00:25:15,891 --> 00:25:19,353 Tôi sẽ rất ngạc nhiên nếu như những... gã này 177 00:25:19,853 --> 00:25:21,396 thậm chí đã học xong mẫu giáo. 178 00:25:21,730 --> 00:25:23,565 Họ chỉ tốt cho hai điều 179 00:25:23,899 --> 00:25:26,818 khả năng chi trả và khả năng sử dụng một lần. 180 00:25:27,486 --> 00:25:29,196 Vì vậy, chúng ta gửi một đội khác nhé? 181 00:25:30,364 --> 00:25:31,406 Vâng. 182 00:25:31,740 --> 00:25:33,951 Và chờ đợi với việc báo cáo với viên đá chỉ huy 183 00:25:34,576 --> 00:25:36,453 cho đến khi chúng ta biết điều gì đang xảy ra. 184 00:25:43,377 --> 00:25:44,545 Dừng tay! 185 00:25:51,134 --> 00:25:52,886 Tấn công tôi đi. 186 00:25:57,683 --> 00:26:00,102 Bước đi tốt nhất của cậu, bây giờ. 187 00:26:05,983 --> 00:26:07,025 Cố lên! 188 00:26:24,585 --> 00:26:25,669 Dừng lại! 189 00:26:31,800 --> 00:26:33,218 Cô đang làm cái quái gì thê? 190 00:26:33,927 --> 00:26:34,927 Công việc của ông. 191 00:26:35,095 --> 00:26:38,724 Tôi cho là huấn luyện chúng chứ không phải giết chúng. 192 00:26:39,224 --> 00:26:41,310 Sau đó, tiến lên trò chơi chết tiệt của ông. 193 00:26:46,481 --> 00:26:47,566 Huh? 194 00:27:29,816 --> 00:27:31,527 Tôi muốn biết làm thế nào cô đến được đây. 195 00:27:38,825 --> 00:27:39,952 Tôi có thể thử. 196 00:28:03,058 --> 00:28:05,769 Điều tiếp theo tôi nhớ là tỉnh dậy ở đây 197 00:28:07,104 --> 00:28:08,188 tại căn nhà gỗ của anh. 198 00:28:11,024 --> 00:28:12,568 Tôi sợ rằng sẽ có nhiều người hơn đang đến . 199 00:28:18,782 --> 00:28:20,951 Họ đã bắn cô bằng một thiết bị theo dõi. 200 00:28:23,579 --> 00:28:24,788 Không phải đạn thật. 201 00:28:28,667 --> 00:28:30,085 Anh có muốn tôi rời đi? 202 00:28:41,346 --> 00:28:42,472 Không còn nữa. 203 00:28:45,184 --> 00:28:46,185 Cảm ơn anh. 204 00:28:49,521 --> 00:28:51,273 Họ nói rằng cô đã bị nhiễm bệnh. 205 00:28:54,568 --> 00:28:55,944 Nhưng cô không có triệu chứng. 206 00:28:59,823 --> 00:29:00,991 Đó là một câu chuyện dài. 207 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 Họ sẽ không bỏ cuộc, họ chỉ... 208 00:29:05,412 --> 00:29:06,538 Họ... 209 00:29:10,125 --> 00:29:14,296 Những người này, những người truy đuổi cô 210 00:29:16,256 --> 00:29:17,549 chúng đã giết vợ tôi. 211 00:29:22,930 --> 00:29:23,972 John. 212 00:29:26,058 --> 00:29:27,226 Mày đã chọn điều này. 213 00:29:31,355 --> 00:29:32,397 Tôi xin lỗi. 214 00:29:36,485 --> 00:29:37,903 Cô sẽ được an toàn ở đây. 215 00:30:31,290 --> 00:30:32,499 Mời vào. 216 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Đi ra ngoài. 217 00:30:34,168 --> 00:30:36,420 Này, làm thế nào mà em trở nên cao như vậy? 218 00:30:38,255 --> 00:30:39,548 Bánh yêu thích của anh. 219 00:30:48,140 --> 00:30:49,558 Ngọt dịu lắm, cưng. 220 00:30:49,641 --> 00:30:51,018 Nó được cho là ngọt ngào. 221 00:30:55,731 --> 00:30:57,858 Đường duy nhất mà anh cần là em. 222 00:31:00,068 --> 00:31:01,278 Chàng thợ máy lãng mạn. 223 00:31:04,156 --> 00:31:05,157 Sân bãi thế nào? 224 00:31:05,449 --> 00:31:06,909 Anh nghĩ tại sao em đến đây? 225 00:31:08,577 --> 00:31:10,704 Anh đã nói với em là em phải tự xây hàng rào. 226 00:31:10,787 --> 00:31:11,955 Em xong rồi, ngốc ạ. 227 00:31:12,039 --> 00:31:12,915 Hàng rào, cũng xong rồi à? 228 00:31:12,998 --> 00:31:14,583 Vật liệu sẽ đến vào ngày mai. 229 00:31:15,459 --> 00:31:18,378 Đừng lo lắng, em không để anh ở gần nó. 230 00:31:18,837 --> 00:31:20,088 Anh đã thấy tay nghề mộc của em. 231 00:31:57,709 --> 00:31:58,919 Cầu nguyện cho hòa bình? 232 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 Nhiều hơn nữa sẽ đến, và địa ngục với bọn chúng. 233 00:32:06,134 --> 00:32:07,469 Anh không có vẻ quá lo lắng. 234 00:32:11,056 --> 00:32:12,599 Sợ hãi là một ảo tưởng. 235 00:32:15,352 --> 00:32:16,562 Điều này là rất thực tế. 236 00:32:21,400 --> 00:32:24,361 Đau đớn là có thật, chết là có thật. 237 00:32:26,655 --> 00:32:27,781 Tình yêu cũng vậy, John. 238 00:32:29,199 --> 00:32:30,242 Và cuộc sống. 239 00:32:30,659 --> 00:32:33,412 Tình yêu kết thúc, cuộc sống kết thúc. 240 00:32:37,457 --> 00:32:38,792 Nhưng cái chết là mãi mãi. 241 00:33:59,790 --> 00:34:00,999 Họ đã tìm ra phương pháp chữa trị. 242 00:34:07,047 --> 00:34:08,340 Ông ấy muốn có nó. 243 00:34:15,179 --> 00:34:17,266 Nó sẽ thay đổi cả thế giới, John. 244 00:34:23,146 --> 00:34:25,565 Người kiểm soát vắc-xin, kiểm soát vi-rút 245 00:34:25,649 --> 00:34:28,902 và người kiểm soát vi-rút kiểm soát sự sống. 246 00:34:30,946 --> 00:34:34,824 Vắc xin thuộc về người dân, không phải của một người. 247 00:34:37,369 --> 00:34:38,829 tại sao cô lại nói với tôi điều này? 248 00:34:46,920 --> 00:34:48,672 Vì tôi là vắc xin. 249 00:34:55,012 --> 00:34:56,179 Nó ở trong máu của tôi. 250 00:35:00,976 --> 00:35:02,644 Tôi không muốn đưa nó cho họ. 251 00:35:04,438 --> 00:35:06,481 Tôi muốn đưa nó cho người dân. 252 00:35:08,150 --> 00:35:09,276 Đó là sự chuộc lỗi của tôi. 253 00:35:13,238 --> 00:35:15,824 Cô vừa mang đến rất nhiều vấn đề cho căn nhà gỗ của tôi. 254 00:35:19,036 --> 00:35:20,913 Sẽ có một mớ hỗn độn đẫm máu. 255 00:35:25,501 --> 00:35:26,877 Tôi cần anh giúp tôi. 256 00:35:30,255 --> 00:35:31,131 Cô phải. 257 00:35:31,215 --> 00:35:32,341 Tôi không muốn chuyện này. 258 00:35:34,468 --> 00:35:35,468 Khốn thật. 259 00:35:37,262 --> 00:35:38,597 Làm điều đó cho vợ của anh! 260 00:35:41,517 --> 00:35:42,559 Làm điều đó cho việc thiện. 261 00:35:43,685 --> 00:35:45,729 Giúp tôi có được giọt máu của tôi đến với mọi người. 262 00:36:12,047 --> 00:36:13,257 Nó cần được lau chùi. 263 00:36:14,842 --> 00:36:15,759 Gì cơ? 264 00:36:15,843 --> 00:36:16,969 Vết thương vẫn ổn. 265 00:36:17,761 --> 00:36:18,929 Khẩu súng. 266 00:36:31,733 --> 00:36:32,776 Câu chuyện của cô là gì? 267 00:36:33,443 --> 00:36:35,320 Tôi đã nói với anh, tôi là vắc xin. 268 00:36:36,154 --> 00:36:39,032 Không phải điều đó. Cách cô xử dụng vũ khí. 269 00:36:44,079 --> 00:36:47,332 Mồ côi khi còn là một thiếu niên sau khi cha mẹ tôi qua đời 270 00:36:48,876 --> 00:36:50,085 trở thành vị thành niên 271 00:36:52,629 --> 00:36:55,549 đi từ việc kích nổ các thùng ATM... 272 00:36:59,136 --> 00:37:00,512 Tới một vụ cướp có vũ trang. 273 00:37:04,308 --> 00:37:05,642 Khá tốt với điều đó. 274 00:37:09,605 --> 00:37:11,231 Vâng, trước khi tôi bị bắt. 275 00:37:12,900 --> 00:37:17,029 Bị kết án 10 năm trong nhà tù phụ nữ. 276 00:37:19,573 --> 00:37:24,036 Đã sống sót sau vi rút khi nó quét qua bút. 277 00:37:27,915 --> 00:37:30,626 Sau đó, tôi được gửi đến phòng thí nghiệm để xét nghiệm. 278 00:37:31,210 --> 00:37:32,669 Tất cả những thứ còn lại như anh đã biết. 279 00:37:33,003 --> 00:37:34,171 Một tù nhân, hả? 280 00:37:35,881 --> 00:37:37,090 Tôi đã tìm thấy nhiều như vậy. 281 00:37:41,178 --> 00:37:42,304 Nó có rõ ràng như vậy không? 282 00:37:47,935 --> 00:37:51,188 Hình xăm mã vạch có xu hướng kể những câu chuyện của riêng chúng. 283 00:38:07,913 --> 00:38:09,248 Cô biết câu nói 284 00:38:09,748 --> 00:38:11,333 cô bắn như một tên cướp ngân hàng? 285 00:38:12,417 --> 00:38:14,127 Tôi đã được huấn luyện để không giết người. 286 00:38:15,504 --> 00:38:16,672 Không thể giết một cái lon. 287 00:38:16,755 --> 00:38:17,755 Tôi có thể. 288 00:38:18,757 --> 00:38:19,800 Cứ tiếp đi. 289 00:38:21,301 --> 00:38:22,761 Nhưng nếu đó là con tin thì sao? 290 00:38:31,019 --> 00:38:32,396 Không người nào là vô tội. 291 00:38:48,495 --> 00:38:49,746 Không người nào là vô tội. 292 00:39:10,517 --> 00:39:15,272 Truyền thuyết kể rằng có một người gỗ mạnh mẻ sống trong khu rừng này. 293 00:39:17,149 --> 00:39:18,859 Anh ta giết kẻ thù của thiên nhiên 294 00:39:19,610 --> 00:39:21,486 và bản thân anh ta không thể bị giết. 295 00:39:23,238 --> 00:39:25,991 Anh ta được sinh ra từ đống tro tàn của một trận cháy rừng 296 00:39:26,992 --> 00:39:28,368 nơi 100 người đã chết. 297 00:39:30,370 --> 00:39:32,164 Và anh ta ăn trẻ sơ sinh cho bữa sáng. 298 00:39:38,003 --> 00:39:40,589 Tôi có thể ngửi thấy mùi phân trong quần của cậu từ đây, các chàng trai. 299 00:39:40,714 --> 00:39:42,841 Ánh mắt của cậu, vô giá. 300 00:39:43,759 --> 00:39:45,052 Điều đó không vui chút nào. 301 00:39:45,969 --> 00:39:47,179 Mục tiêu trong tầm ngắm. 302 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 Gọi tiếp viện không? 303 00:39:48,639 --> 00:39:49,639 Không. 304 00:39:49,681 --> 00:39:51,350 Chúng ta chia tiền thưởng theo ba cách. 305 00:39:51,892 --> 00:39:53,727 Từ khi nào chúng ta lại là những kẻ săn tiền thưởng chết tiệt này vậy? 306 00:39:54,394 --> 00:39:56,688 Kể từ khi có một giải thưởng được đặt vào mông của cô gái. 307 00:39:57,231 --> 00:39:58,357 Tập trung đi, các cậu. 308 00:40:01,485 --> 00:40:05,030 Giết người khai thác gỗ và mang cô gái đi. 309 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 Dễ mà. 310 00:40:18,585 --> 00:40:19,795 Thiên nhiên gọi. 311 00:40:20,671 --> 00:40:21,713 Hãy cảnh giác. 312 00:41:12,598 --> 00:41:14,349 Đã đến lúc phải nói lời chúc ngủ ngon, ông kẹ. 313 00:41:19,980 --> 00:41:20,981 Chúc ngủ ngon. 314 00:41:34,161 --> 00:41:35,204 Bình tĩnh! 315 00:41:35,787 --> 00:41:36,787 Bình tĩnh! 316 00:41:37,080 --> 00:41:38,165 Bình tĩnh nào. 317 00:41:43,504 --> 00:41:44,922 Tao sẽ giết cô gái 318 00:41:47,216 --> 00:41:48,675 nếu mày không để tao rời đi với cô ấy. 319 00:42:21,333 --> 00:42:22,793 Tao không thương lượng. 320 00:42:45,440 --> 00:42:47,776 Chỉ có một con đường dẫn đến căn nhà gỗ này. 321 00:42:49,194 --> 00:42:53,156 Chúng ta có 30 phút trước khi những con chó đến, bọn khát máu. 322 00:43:05,502 --> 00:43:06,879 Lấy vũ khí và thiết bị của các người. 323 00:43:06,962 --> 00:43:08,172 Vâng, thưa ngài! 324 00:43:08,797 --> 00:43:10,048 Lên và ra! Trông sống động! 325 00:43:13,719 --> 00:43:14,970 Đi nào! Đi nào! Đi nào! 326 00:43:21,268 --> 00:43:23,145 Có phải chúng ta có một kế hoạch để ngăn chặn chúng không? 327 00:43:30,194 --> 00:43:32,654 Tôi nghĩ chúng ta có thể giữ chúng cho đến mùa đông. 328 00:43:35,699 --> 00:43:38,744 Nhưng sau đó, khó hơn một chút, nhưng có thể làm được. 329 00:44:06,730 --> 00:44:07,814 Thời gian đang trôi. 330 00:44:13,987 --> 00:44:17,032 Tôi đã từng chơi với những thứ này khi tôi còn nhỏ. 331 00:44:20,536 --> 00:44:22,162 Đây sẽ không phải là thời gian chơi. 332 00:44:23,872 --> 00:44:24,872 Tốt. 333 00:44:28,377 --> 00:44:30,003 Vì tôi không còn là đứa trẻ nữa. 334 00:45:54,421 --> 00:45:55,421 Này, John? 335 00:45:57,925 --> 00:45:59,843 Anh là một tên khốn tồi tệ. 336 00:46:02,596 --> 00:46:03,639 Chắc chắn rồi. 337 00:46:07,017 --> 00:46:10,187 Lấy một ít nước, mọi thứ sẽ cháy tối nay. 338 00:46:53,897 --> 00:46:55,065 Đúng, là cô ấy. 339 00:47:14,751 --> 00:47:17,713 Đá chỉ huy, mục tiêu 340 00:47:17,796 --> 00:47:19,923 cuối cùng là trong tay của chúng ta. 341 00:48:48,303 --> 00:48:51,348 Tôi đã bảo cô mang nước, không phải bọn lính đánh thuê. 342 00:48:54,476 --> 00:48:55,477 Hừm! 343 00:49:13,829 --> 00:49:15,080 Chúng tôi đang bị tấn công. 344 00:49:15,497 --> 00:49:18,000 Cô gái đã trốn thoát, gửi tiếp viện đến. 345 00:49:18,083 --> 00:49:19,835 Không thể khó như vậy, đồ ngu. 346 00:49:19,960 --> 00:49:22,880 Hắn sống bên hồ trong một căn nhà gỗ nhỏ chết tiệt 347 00:49:23,255 --> 00:49:24,506 và chặt gỗ. 348 00:49:25,340 --> 00:49:27,676 Tìm tên đốn gỗ đó, ngay bây giờ! 349 00:49:29,469 --> 00:49:31,680 Cái gã sống ở đây đang giúp đỡ cô ấy. 350 00:49:31,847 --> 00:49:36,143 Nghe này, Timberlake đang đi xuống, không phải cô gái. 351 00:49:36,768 --> 00:49:38,604 Tôi nhắc lại, không phải cô gái. 352 00:49:39,021 --> 00:49:41,732 Anh mà làm hại một sợi tóc trên hộp sọ quý giá của cô ấy 353 00:49:42,149 --> 00:49:43,734 thì anh cũng chết như hắn ta. 354 00:49:44,484 --> 00:49:45,484 Hiểu chưa? 355 00:50:09,259 --> 00:50:11,220 Tôi có lệnh không được giết cô 356 00:50:12,054 --> 00:50:14,181 nhưng tôi có thể và sẽ làm cô đau. 357 00:50:15,182 --> 00:50:16,182 Tồi tệ. 358 00:50:24,775 --> 00:50:26,610 Chào, Bella. 359 00:50:31,532 --> 00:50:33,158 Hãy giết tên đốn gỗ bằng bất cứ giá nào 360 00:50:33,242 --> 00:50:34,952 và tôi sẽ mang về kiện hàng vàng của mình. 361 00:50:35,661 --> 00:50:37,788 Tôi muốn có sự bao vây phối hợp của căn nhà gỗ đó. 362 00:50:38,205 --> 00:50:40,207 Chặn mọi con đường, bịt kín mọi lối ra vào 363 00:50:40,749 --> 00:50:43,126 và tấn công trong các đơn vị nhỏ từ mọi góc độ. 364 00:50:44,211 --> 00:50:47,089 Cô gái trong mọi tình huống không thể thoát ra được. 365 00:50:47,339 --> 00:50:48,799 Sẽ không có lối thoát. 366 00:50:54,263 --> 00:50:56,223 Chúng ta cách vị trí mục tiêu một nửa cú nhấp chuột. 367 00:50:56,306 --> 00:50:57,641 Tiếp cận từ phía nam. 368 00:51:40,767 --> 00:51:42,060 Có phải thực sự chỉ có một người đàn ông không? 369 00:51:42,561 --> 00:51:44,771 Đối với tôi có vẻ như là một người lính đặc nhiệm. 370 00:51:44,855 --> 00:51:46,481 Hiệu quả, cách hắn ta giết người. 371 00:51:46,648 --> 00:51:47,691 Vậy tại sao lại là cái rìu? 372 00:51:48,025 --> 00:51:49,025 Mẹ kiếp biết. 373 00:51:49,234 --> 00:51:51,028 Có lẽ muốn làm cho nó cá nhân. 374 00:52:34,696 --> 00:52:35,864 Ok, chờ đã. 375 00:53:20,033 --> 00:53:21,326 Mẹ kiếp. 376 00:53:52,024 --> 00:53:55,068 Chúng ta cần phải dọn sạch tất cả đống lộn xộn này trước khi ăn tối. 377 00:53:56,403 --> 00:53:57,404 Huh? 378 00:53:58,906 --> 00:54:00,073 Vấn đề ở đây là gì? 379 00:54:01,992 --> 00:54:03,619 Không tìm thấy đồng đội đã chết của cô 380 00:54:04,286 --> 00:54:05,829 còn tệ hơn việc tìm thấy họ đã chết. 381 00:54:23,889 --> 00:54:25,015 Chúng ta đã mất bao nhiêu? 382 00:54:25,390 --> 00:54:26,558 Đang chờ xác nhận. 383 00:54:27,184 --> 00:54:29,186 Đang chờ xác nhận? 384 00:54:29,686 --> 00:54:31,396 Đế chế của tôi đang sụp đổ! 385 00:54:32,231 --> 00:54:33,482 Tìm ra ngay bây giờ! 386 00:54:35,859 --> 00:54:37,861 Chúng tôi đã mất liên lạc với đội delta. 387 00:54:37,986 --> 00:54:40,447 Tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra với họ và luôn cảnh giác. 388 00:54:54,545 --> 00:54:55,629 Đá hoa cương. 389 00:54:56,046 --> 00:54:57,046 Chờ lệnh, hết. 390 00:54:57,089 --> 00:54:58,090 Đang nghe đây. 391 00:54:58,465 --> 00:55:02,094 Có một đường hầm, một đường chui dưới căn nhà gỗ. 392 00:55:02,678 --> 00:55:04,555 Ý anh là gì? Tất cả đều đã chết? 393 00:55:05,138 --> 00:55:06,181 Nó dẫn đến đâu? 394 00:55:06,265 --> 00:55:07,307 Thẳng đến địa ngục. 395 00:55:15,399 --> 00:55:16,483 Làm tốt lắm. 396 00:55:17,150 --> 00:55:18,151 Cảm ơn. 397 00:55:20,028 --> 00:55:21,989 Này! Anh đi đâu? 398 00:55:23,115 --> 00:55:24,199 Săn bắn. 399 00:55:37,713 --> 00:55:38,755 Nói đi. 400 00:55:39,339 --> 00:55:40,340 Hết. 401 00:55:42,050 --> 00:55:43,135 Mẹ kiếp. 402 00:55:44,261 --> 00:55:45,387 Nó là một trục mỏ cũ. 403 00:55:49,183 --> 00:55:50,225 Một hệ thống đường hầm. 404 00:55:51,268 --> 00:55:52,477 Chúng ta có biết nó dẫn đến đâu không? 405 00:55:52,853 --> 00:55:53,854 Chúng tôi làm ngay bây giờ. 406 00:55:57,399 --> 00:55:58,859 Chuẩn bị cho tất cả mọi tình huống. 407 00:56:00,027 --> 00:56:01,653 Moi đường hầm ra để lấy hàng. 408 00:56:02,821 --> 00:56:04,781 Và liệu người gỗ đó có chui vào trong không 409 00:56:05,115 --> 00:56:07,201 Cô đem một nhóm nhỏ và cô buộc hắn ta ra khỏi chổ đó. 410 00:56:08,076 --> 00:56:10,704 Và tôi sẽ đảm bảo rằng hắn ta sẽ nhận được một 411 00:56:10,996 --> 00:56:12,789 sự chào mừng nồng nhiệt ở đầu bên kia. 412 00:56:18,921 --> 00:56:20,130 Tiếp cận mục tiêu. 413 00:56:27,513 --> 00:56:29,014 414 00:57:09,805 --> 00:57:11,431 Tốt, tốt, tốt. 415 00:57:12,349 --> 00:57:15,894 Vì vậy, đây là nơi mày đã trốn trong suốt những năm qua, hả? 416 00:57:17,563 --> 00:57:18,647 Huh? 417 00:57:38,166 --> 00:57:39,166 Coi nào! 418 00:58:14,661 --> 00:58:15,746 Dừng lại! 419 00:58:16,371 --> 00:58:17,414 Bỏ xuống. 420 00:58:20,417 --> 00:58:21,668 Đưa tay lên trời. 421 00:59:19,351 --> 00:59:21,103 Tôi đã thấy kiện hàng. 422 00:59:21,186 --> 00:59:23,397 Phía Tây của căn nhà gỗ, bên bờ sông. 423 00:59:37,160 --> 00:59:38,328 Đứng yên! 424 01:00:39,431 --> 01:00:40,557 Đã đạt được mục tiêu. 425 01:00:41,266 --> 01:00:42,309 Đang đi dưới mặt đất. 426 01:00:43,060 --> 01:00:45,812 Tọa độ điểm hẹn, 057. 427 01:00:47,272 --> 01:00:48,774 Đã nhận được. 428 01:00:48,857 --> 01:00:50,317 Chúng tôi đang trên đường đến địa điểm đó. 429 01:00:50,567 --> 01:00:51,944 Giữ hàng hóa an toàn. 430 01:00:54,780 --> 01:00:58,700 Và mấy người sẽ không bao giờ tin người gỗ của chúng ta là ai. 431 01:00:58,951 --> 01:01:00,077 Nói đi. 432 01:01:00,160 --> 01:01:01,370 Người gỗ của chúng ta... 433 01:01:01,453 --> 01:01:02,496 Lặp lại? 434 01:01:02,579 --> 01:01:04,414 Là John Wood. 435 01:01:06,416 --> 01:01:07,501 John. 436 01:01:09,002 --> 01:01:10,003 Nói đi. 437 01:01:17,135 --> 01:01:19,054 Bác sĩ giỏi nằm ngoài tầm với của đài phát thanh 438 01:01:19,137 --> 01:01:20,472 nhưng đã đạt được mục tiêu. 439 01:01:20,556 --> 01:01:23,308 Hẹn gặp tại địa điểm nhận phối hợp để khai thác bề mặt. 440 01:01:47,583 --> 01:01:48,709 Quý vị. 441 01:01:49,960 --> 01:01:51,670 Hôm qua, tất cả các bạn đều là những con cừu lạc lối 442 01:01:52,296 --> 01:01:53,296 và hôm nay 443 01:01:53,630 --> 01:01:57,426 chúng ta vui mừng hướng tới tương lai với tư cách là Người chăn cừu. 444 01:01:57,968 --> 01:02:00,012 Họ nói một người không thể thống trị thế giới 445 01:02:01,388 --> 01:02:03,056 nhưng với một đội quân của những nhà lãnh đạo 446 01:02:03,849 --> 01:02:06,643 phong cảnh hoang vắng này mà bây giờ chúng ta gọi là thế giới 447 01:02:06,894 --> 01:02:08,187 sẽ được xây dựng lại một lần nữa 448 01:02:09,188 --> 01:02:12,566 trong một hình ảnh của quy tắc bất khả xâm phạm của sự giận dữ... 449 01:02:12,649 --> 01:02:13,649 Thưa ngài. 450 01:02:13,984 --> 01:02:15,194 Thưa ngài. 451 01:02:16,153 --> 01:02:17,362 Feltspat không có ở đó. 452 01:02:17,696 --> 01:02:18,739 Và cả hàng hóa cũng vậy. 453 01:02:50,604 --> 01:02:54,107 3, 5. 454 01:02:55,526 --> 01:02:56,985 Tôi nên ở đây. 455 01:02:57,110 --> 01:02:59,029 Tôi ở đây... 456 01:03:04,618 --> 01:03:05,869 Oh, chết tiệt. 457 01:03:06,453 --> 01:03:07,496 Chết tiệt. 458 01:03:11,375 --> 01:03:14,044 Rất vui được gặp lại, bác sĩ. 459 01:03:19,716 --> 01:03:20,801 Mày. 460 01:03:24,721 --> 01:03:28,392 Mày thực sự cần học cách chết. 461 01:04:20,652 --> 01:04:21,778 Lực lượng tiếp viện. 462 01:04:22,738 --> 01:04:23,739 Gửi họ vào. 463 01:04:24,031 --> 01:04:26,783 Bắt hắn ta, xả hắn ta ra, giết hắn ta 464 01:04:27,075 --> 01:04:28,535 và bắt cô gái chết tiệt. 465 01:04:28,952 --> 01:04:30,204 Bây giờ! Đi nào. 466 01:04:30,329 --> 01:04:31,329 Bao nhiêu? 467 01:04:34,499 --> 01:04:35,626 Tất cả bọn họ! 468 01:05:49,157 --> 01:05:51,034 Mày cần phải học cách giết người. 469 01:05:58,834 --> 01:05:59,835 John. 470 01:06:01,044 --> 01:06:02,044 John. 471 01:06:19,021 --> 01:06:20,063 Tản ra! 472 01:06:20,272 --> 01:06:22,941 - Đi vòng quanh cái thang. - Đi, đi, đi, cẩn thận hắn ta đấy! 473 01:06:28,405 --> 01:06:29,489 Hai phút. 474 01:06:30,866 --> 01:06:33,035 Đó sẽ là hai phút cuối cùng của cuộc đời cô. 475 01:06:34,786 --> 01:06:35,787 Họ đang bắt kịp. 476 01:06:37,080 --> 01:06:38,498 Nó giống như một nguồn cung cấp vô hạn. 477 01:06:39,666 --> 01:06:40,876 Chúng giống như những con gián. 478 01:06:41,585 --> 01:06:43,462 Đó là lý do tại sao thế giới tạo ra những kẻ hủy diệt. 479 01:06:59,853 --> 01:07:01,188 Tiếng súng, tiếng súng bắn. 480 01:07:01,271 --> 01:07:02,874 - Họ đang hướng tới... - Đã thấy mục tiêu! 481 01:07:02,898 --> 01:07:04,024 Bỏ chúng xuống! 482 01:07:06,318 --> 01:07:08,612 - Siết chặt các lối ra! - Di chuyển ra khỏi đường đi! 483 01:07:14,201 --> 01:07:15,494 Di chuyển, di chuyển, di chuyển! 484 01:07:15,744 --> 01:07:17,037 Nằm xuống! Nấp vào! 485 01:07:26,338 --> 01:07:27,840 Xuống! Lùi lại, lùi lại! 486 01:08:18,974 --> 01:08:20,975 Tôi hết đạn rồi, đang nạp đạn. 487 01:08:31,319 --> 01:08:32,321 Chuẩn bị. 488 01:08:52,799 --> 01:08:53,799 Đằng sau anh! 489 01:09:00,474 --> 01:09:01,600 Lấy tấm chắn. 490 01:09:04,435 --> 01:09:05,770 Chúng ta phải ra khỏi đây. 491 01:09:19,493 --> 01:09:21,370 Đi, đi, đi, đi, đi. 492 01:09:23,330 --> 01:09:24,957 Đi sát vào, đi sát vào. 493 01:09:43,559 --> 01:09:45,602 Di chuyển. Đi, đi đi, đi! 494 01:09:47,938 --> 01:09:49,564 John? 495 01:09:52,484 --> 01:09:53,484 Đi, đi. 496 01:09:58,657 --> 01:09:59,783 Tiếp tục di chuyển. 497 01:10:02,953 --> 01:10:04,329 Đi, đi, đi! 498 01:10:29,438 --> 01:10:30,439 Dừng lại. 499 01:10:31,064 --> 01:10:32,107 Vào đây. 500 01:11:03,889 --> 01:11:05,057 Các chàng trai, cố lên. Di chuyển! 501 01:11:05,140 --> 01:11:06,975 - Đi, đi, đi! - Lối này! 502 01:11:07,100 --> 01:11:08,227 Ở lại đây. 503 01:11:10,103 --> 01:11:11,188 Không. 504 01:11:17,694 --> 01:11:18,946 Cô cần phải tin tưởng tôi. 505 01:11:19,738 --> 01:11:20,822 Không có thời gian. 506 01:11:22,699 --> 01:11:24,117 Không, em không muốn mất anh. 507 01:11:26,662 --> 01:11:28,205 Cuộc sống không có gì ngoài giả dối. 508 01:11:32,918 --> 01:11:34,419 Tất cả những gì chúng ta có thể làm là sống. 509 01:11:37,381 --> 01:11:39,049 Em không muốn sống mà không có anh. 510 01:11:43,804 --> 01:11:44,888 Em sẽ. 511 01:14:16,123 --> 01:14:19,251 John wood, thật là ngạc nhiên. 512 01:14:20,836 --> 01:14:23,630 Người gỗ thân yêu của chúng ta là John wood. 513 01:14:24,882 --> 01:14:28,218 Kẻ đào ngũ thoát án. 514 01:14:28,385 --> 01:14:33,056 Bây giờ tôi biết tại sao con chim gõ kiến ​​này lại bị đau ở mông như vậy. 515 01:14:33,849 --> 01:14:35,142 Đó là John wood. 516 01:14:36,059 --> 01:14:37,227 Chào mừng anh về nhà. 517 01:14:37,728 --> 01:14:39,771 Nuh-uh-uh-uh, đừng giết anh ta. 518 01:14:40,564 --> 01:14:41,732 Không phải bây giờ. 519 01:14:42,441 --> 01:14:43,609 Anh ấy là một người bạn cũ. 520 01:14:53,785 --> 01:14:54,828 Bạn bè? 521 01:14:56,079 --> 01:14:58,290 Đó có phải là những gì mày gọi là gia đình những ngày này? 522 01:14:58,582 --> 01:15:00,083 À, vâng. 523 01:15:01,126 --> 01:15:02,169 Bạn bè. 524 01:15:02,836 --> 01:15:06,381 Điều đó gần như anh sẽ gặp lại 525 01:15:07,007 --> 01:15:08,926 Anh trai thân mến ơi... 526 01:15:12,262 --> 01:15:14,223 Và anh nên được vinh danh bởi quan niệm đó. 527 01:15:15,724 --> 01:15:17,059 Mày có thể thay đổi tên của mày 528 01:15:18,727 --> 01:15:20,562 nhưng mày không bao giờ có thể thay máu của mày. 529 01:15:21,647 --> 01:15:22,689 Gỗ. 530 01:15:25,484 --> 01:15:27,819 Tôi luôn nghĩ rằng tên đó nghe quá nhẹ nhàng. 531 01:15:27,903 --> 01:15:30,864 Tên tôi là đá. Đá chỉ huy. 532 01:15:31,990 --> 01:15:33,825 Bên cạnh đó, cha luôn ưu ái anh. 533 01:15:34,034 --> 01:15:35,452 Người rừng yêu thích của ông ấy. 534 01:15:36,119 --> 01:15:37,579 Nhưng ông ấy không có ở đây bây giờ, phải không? 535 01:15:37,704 --> 01:15:40,040 Để cứu cái mông của anh khỏi một trận đòn khác lần này. 536 01:15:41,542 --> 01:15:45,170 Và thực sự, anh có thể thay máu. 537 01:15:46,213 --> 01:15:47,965 Đó là toàn bộ lý do tại sao chúng tôi ở đây. 538 01:15:49,675 --> 01:15:50,675 Cô gái! 539 01:15:50,968 --> 01:15:51,968 Cô ấy ở đâu? 540 01:15:55,931 --> 01:15:59,226 Cô gái, John. Giao nộp cô ấy đi. 541 01:16:02,604 --> 01:16:03,647 Tao đã giết cô ấy. 542 01:16:05,065 --> 01:16:07,442 Có hai điều anh chưa bao giờ thực sự giỏi. 543 01:16:08,902 --> 01:16:11,780 Giết người vô tội và nói dối. 544 01:16:12,447 --> 01:16:13,490 Cô ấy ở đâu? 545 01:16:17,536 --> 01:16:18,662 Tao đã giết cô ấy. 546 01:16:20,122 --> 01:16:22,124 Chúng tôi không thể tìm thấy cô ấy, cô ấy đã biến mất. 547 01:16:23,542 --> 01:16:25,419 Vậy thì cô ấy mất tích, chưa chết. 548 01:16:26,044 --> 01:16:28,255 Và tôi khá chắc rằng cô ấy đang ở quanh đây, ở đâu đó. 549 01:16:28,463 --> 01:16:30,757 Vì vậy, làm ơn, với một số niềm tin ở đây, 550 01:16:30,883 --> 01:16:34,845 anh trai thân yêu của tôi sẽ cho chúng ta biết chính xác cô ấy đang ở đâu. 551 01:16:36,180 --> 01:16:38,390 Các bạn ơi, hết giờ rồi. 552 01:17:22,601 --> 01:17:23,894 Điều này có thể dễ dàng, John. 553 01:17:24,770 --> 01:17:27,189 Nó không phải là trường trung học trở lại tất cả. 554 01:17:38,283 --> 01:17:39,284 Đủ rồi! 555 01:17:44,122 --> 01:17:45,499 Đủ chưa, anh chàng mạnh mẽ? 556 01:17:52,339 --> 01:17:53,757 Bây giờ anh đã sẵn sàng để nói chưa? 557 01:17:54,925 --> 01:17:55,925 Huh? 558 01:17:57,678 --> 01:17:59,137 Anh đã sẵn sàng nói chuyện với tôi chưa, John? 559 01:18:00,305 --> 01:18:01,348 John? 560 01:18:05,644 --> 01:18:06,770 Cô ấy đã chết. 561 01:18:08,480 --> 01:18:09,480 Chết rồi. 562 01:18:34,339 --> 01:18:35,549 Vì cái chết tiệt gì! 563 01:18:37,301 --> 01:18:38,510 Điều này là vô nghĩa. 564 01:18:44,850 --> 01:18:46,018 Giết hắn. 565 01:18:47,728 --> 01:18:48,812 Hèn nhát! 566 01:19:03,035 --> 01:19:06,830 Mày có sợ một người đàn ông sống dở chết dở không? 567 01:19:22,387 --> 01:19:24,723 Người cuối cùng nằm xuống, mày và tao! 568 01:19:28,393 --> 01:19:32,022 Ôi cậu bé, chúng ta thực sự trở lại trường trung học một lần nữa, phải không? 569 01:19:32,606 --> 01:19:33,899 Anh thực sự muốn làm điều này? 570 01:19:38,320 --> 01:19:39,321 anh và tôi. 571 01:20:02,761 --> 01:20:03,761 Coi nào! 572 01:20:17,317 --> 01:20:19,236 Mày không bao giờ biết khi nào nên từ bỏ, em trai. 573 01:20:20,571 --> 01:20:21,572 Phải không? 574 01:20:22,030 --> 01:20:25,242 Luôn muốn gây ấn tượng, luôn đấu tranh để bắt kịp. 575 01:20:26,660 --> 01:20:27,703 Nhưng hãy đoán xem? 576 01:20:28,871 --> 01:20:30,163 Hôm nay, mày đã bắt kịp. 577 01:20:31,582 --> 01:20:32,958 Bắt kịp cái chết của chính mày. 578 01:20:34,459 --> 01:20:37,129 Nhưng đối với tao, mày đã chết nhiều năm rồi. 579 01:20:38,672 --> 01:20:42,342 Nhưng đã đến lúc mày phải cùng vợ vào địa ngục. 580 01:21:04,615 --> 01:21:05,782 Đưa súng cho tôi. 581 01:21:05,991 --> 01:21:07,242 Đưa súng cho tôi! 582 01:21:14,333 --> 01:21:16,418 John, quay lại. 583 01:21:17,836 --> 01:21:18,921 Quay lại! 584 01:21:23,509 --> 01:21:24,510 Quay lại. 585 01:21:42,027 --> 01:21:43,111 Mày đã chọn cái này. 586 01:22:28,490 --> 01:22:30,576 Tôi đã định làm điều đó cho chính mình. 587 01:22:32,369 --> 01:22:34,246 Cảm ơn anh đã cứu tôi khỏi rắc rối. 588 01:22:35,497 --> 01:22:36,874 Tự làm đi. 589 01:22:37,207 --> 01:22:39,334 Anh là người duy nhất bị xử quanh đây. 590 01:22:39,793 --> 01:22:40,878 Dừng lại! 591 01:22:46,008 --> 01:22:48,177 Tránh xa anh ta ra, đồ khốn nạn. 592 01:22:48,886 --> 01:22:52,347 Hoặc mày sẽ mặc thuốc giải độc đẫm máu của tao trong đám tang của riêng mày! 593 01:22:53,724 --> 01:22:54,641 Không. 594 01:22:54,725 --> 01:22:55,726 Tao sẽ đi với mày... 595 01:22:59,396 --> 01:23:00,522 Nhưng mày để anh ta sống. 596 01:23:03,066 --> 01:23:04,066 Đừng. 597 01:23:05,277 --> 01:23:06,277 Gái ngoan. 598 01:23:07,946 --> 01:23:09,072 Đưa cô ấy đến trực thăng. 599 01:23:09,156 --> 01:23:10,324 Vâng, thưa bà. 600 01:23:44,483 --> 01:23:45,651 Anh sẽ tìm em. 601 01:23:46,735 --> 01:23:48,654 Dòng máu mới của tương lai đã đến. 602 01:23:49,613 --> 01:23:50,697 Xin chào. 603 01:23:52,074 --> 01:23:54,952 Quyền tối cao không bao giờ được trao. 604 01:23:55,786 --> 01:23:58,163 Nó được tuyên bố. Bị chiếm đoạt. 605 01:24:02,167 --> 01:24:05,003 Chúng ta phải buông bỏ cái cũ và đón nhận cái mới. 606 01:24:05,587 --> 01:24:09,758 Những đứa trẻ của ngày hôm qua sẽ thích ứng với hiến pháp được sửa đổi. 607 01:24:10,592 --> 01:24:13,720 Những luật này sẽ được điều hành bởi một số ít được bầu chọn. 608 01:24:15,055 --> 01:24:16,056 Chủ yếu là chúng ta. 609 01:24:17,099 --> 01:24:20,853 Mùa xuân có một cách để chào đón tất cả chúng ta 610 01:24:21,645 --> 01:24:23,605 nhưng chỉ những người khỏe nhất sống sót qua mùa đông. 611 01:24:27,150 --> 01:24:28,151 Về phía bắc. 612 01:24:29,820 --> 01:24:30,946 Bình minh mới. 613 01:24:31,613 --> 01:24:32,865 Sự khởi đầu của một kỷ nguyên mới... 614 01:24:34,324 --> 01:24:35,742 Điều đó đã sẵn sàng để chào đón các bạn. 615 01:25:09,234 --> 01:25:10,485 John thân mến 616 01:25:10,652 --> 01:25:12,029 nếu có bất cứ điều gì xảy ra với em 617 01:25:12,237 --> 01:25:15,824 Anh sẽ tìm thấy ba lọ máu của em trong tủ lạnh của anh. 618 01:25:18,285 --> 01:25:22,456 Hãy hứa cho máu của mình, thuốc giải độc, cho mọi người. 619 01:25:23,874 --> 01:25:25,876 Đó là mong muốn cuối cùng và duy nhất của em. 620 01:25:27,002 --> 01:25:28,420 Em của Anh, Maria. 621 01:25:28,444 --> 01:25:32,444 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 622 01:25:30,468 --> 01:25:32,468 623 01:25:32,492 --> 01:25:36,492 MT ENTERTAINMENT FILM - 2021