1 00:00:01,173 --> 00:00:03,173 Star Trek: Strange New Worlds S01E10 24 FPS [SQ 855] V1 2 00:00:03,197 --> 00:00:04,197 °² 3 00:00:24,981 --> 00:00:28,071 Eerder in Star Trek: Strange New Worlds... 4 00:00:28,096 --> 00:00:32,699 T'quiel Dawn. -Je kent hun namen. 5 00:00:34,490 --> 00:00:38,522 We kunnen er over praten. -Het is geclassificeerd. 6 00:00:38,553 --> 00:00:41,504 Hoe weet je dat je geen andere keuze kan maken? 7 00:00:42,903 --> 00:00:44,976 Een die jullie allemaal redt? 8 00:00:45,991 --> 00:00:48,242 Ik accepteerde mijn lot. 9 00:00:50,577 --> 00:00:52,396 Het gaat verder dan mijn eigen leven. 10 00:00:52,421 --> 00:00:55,229 Wat als je lot is wat je ervan maakt? 11 00:00:55,272 --> 00:00:58,098 Misschien is het zien van mijn toekomst goed. 12 00:00:58,170 --> 00:01:00,828 Blijf op koers, red hun leven. 13 00:01:16,728 --> 00:01:20,471 Kapiteinslogboek sterrendatum 1457.9 14 00:01:20,515 --> 00:01:22,915 De Enterprise is nabij de Neutrale Zone. 15 00:01:22,976 --> 00:01:27,429 Een strook ruimte die het Romulaanse Rijk scheidt van de Federatie. 16 00:01:27,565 --> 00:01:30,133 Een overblijfsel van een verdrag van 100 jaar geleden. 17 00:01:30,177 --> 00:01:33,864 Toen een verwoestende oorlog woedde tussen onze twee culturen. 18 00:01:33,929 --> 00:01:37,258 De Enterprise en de USS Cayuga zijn hier om de buitenposten 19 00:01:37,283 --> 00:01:41,322 die de Neutrale Zone bewaken, te helpen met hoognodige aanpassingen en voorraden. 20 00:01:51,685 --> 00:01:54,083 We hadden gisteravond al spaghetti. 21 00:01:54,897 --> 00:01:57,271 Ik maak pasta à la mama. 22 00:01:58,306 --> 00:02:01,451 Wat eieren toevoegen, parmezaan... 23 00:02:01,643 --> 00:02:08,279 lichtjes sauteren en het veranderd van restjes, in iets nieuws. 24 00:02:08,525 --> 00:02:12,407 Zoals wat we met de buitenposten doen. -Maar niet zo lekker. 25 00:02:14,917 --> 00:02:17,338 De Romulans zouden nieuwe wapens ontwikkelen. 26 00:02:17,377 --> 00:02:19,226 Romulans zijn boemannen. 27 00:02:19,269 --> 00:02:22,580 Niemand weet hoe ze eruit zien. 28 00:02:22,611 --> 00:02:25,502 Toch krijgen ze de schuld van een hoop dingen. 29 00:02:26,075 --> 00:02:27,869 Sommige zijn echt hun schuld. 30 00:02:31,412 --> 00:02:34,388 Ik denk dat ik de baard mis. 31 00:02:34,451 --> 00:02:35,851 Ja... 32 00:02:35,894 --> 00:02:38,762 Het voelde of het tot een ander kapiteins tijdperk behoorde. 33 00:02:38,787 --> 00:02:41,560 Ik dacht dat je daar voor ging. Man buiten de tijd. 34 00:02:45,643 --> 00:02:47,400 Hoe houd je het vol? 35 00:02:47,863 --> 00:02:51,754 Iemand vertelde me om op betere plaatsen te zijn. Ik probeer daar te zijn. 36 00:02:52,019 --> 00:02:53,717 Betere plaatsen? 37 00:02:54,826 --> 00:02:56,471 En hoe gaat dat? 38 00:02:57,761 --> 00:02:59,189 Vertel jij mij het. 39 00:03:03,183 --> 00:03:06,105 Ik hou ervan als je mysterieus bent, 40 00:03:06,152 --> 00:03:09,089 maar ik heb een afspraak aan de andere kant van de Neutrale Zone. 41 00:03:10,015 --> 00:03:12,983 Iemand die ik ken? -Niet zo'n soort afspraak. 42 00:03:13,062 --> 00:03:16,468 Ik maak volgende week osso bucco, als je geïnteresseerd bent. 43 00:03:16,493 --> 00:03:19,647 Ik ben altijd nieuwsgierig hoe de Chris van morgen zal zijn. 44 00:03:19,721 --> 00:03:23,443 Baard, geen baard. Verras me. 45 00:03:28,295 --> 00:03:30,688 We staan er alleen voor. 46 00:03:30,732 --> 00:03:34,257 Hoe wil je onze problemen met bevoorrading oplossen? 47 00:03:34,301 --> 00:03:36,692 Onder de voorgestelde modernisering, 48 00:03:36,717 --> 00:03:39,988 wordt elke buitenpost uitgerust met hypermoderne materie synthesizers, 49 00:03:40,035 --> 00:03:42,711 gevoed door mineralen van de asteroïde zelf. 50 00:03:42,736 --> 00:03:47,704 Ze krijgen ook een set volautomatische mijnbouwschepen. 51 00:03:48,954 --> 00:03:51,996 Commandant? Hoe klinkt dat? 52 00:03:52,462 --> 00:03:55,750 Als waar ik al vijf jaar om vraag. 53 00:03:56,072 --> 00:03:58,228 Wel, je bent welkom. 54 00:04:00,420 --> 00:04:02,111 Je weet dat ik aan het werk ben. 55 00:04:02,154 --> 00:04:04,974 Ik wou Kapitein Pike ontmoeten. 56 00:04:05,060 --> 00:04:09,685 Excuses. Maat droomde er altijd al van om bij Starfleet te komen. 57 00:04:10,628 --> 00:04:12,495 Wat zei je dat je naam is? 58 00:04:12,542 --> 00:04:16,331 Maat. -Maat Al Salah. 59 00:04:16,566 --> 00:04:21,175 Hij heeft een model van de Enterprise. Je bent zijn held. 60 00:04:31,027 --> 00:04:34,139 Sorry, ik heb een momentje nodig. 61 00:04:35,171 --> 00:04:37,436 Sorry, hij is wat opgewonden. 62 00:04:37,461 --> 00:04:39,764 Het is oké. Ik voel me niet zo lekker. 63 00:04:39,789 --> 00:04:42,756 Nummer één en Spock zullen je vragen beantwoorden. 64 00:05:02,117 --> 00:05:04,811 Chris, die jongen. 65 00:05:04,971 --> 00:05:07,084 Hij is een van de namen die je noemde. 66 00:05:07,179 --> 00:05:09,225 Ja. Dit had ik niet verwacht. 67 00:05:09,391 --> 00:05:12,522 Hij is een van de twee cadetten die het niet halen. 68 00:05:13,040 --> 00:05:16,641 Je moet dit niet alleen doorstaan. Wat ga je doen? 69 00:05:16,709 --> 00:05:18,162 Ik weet het niet. 70 00:05:18,621 --> 00:05:20,928 Maar ik moet iets doen, nietwaar? 71 00:05:37,519 --> 00:05:39,173 Computer. 72 00:05:40,044 --> 00:05:41,698 Neem notities. 73 00:05:46,176 --> 00:05:47,787 Beste Maat... 74 00:05:49,465 --> 00:05:52,322 ik ben blij met je interesse in Starfleet 75 00:05:52,393 --> 00:05:55,067 en ik moedig je aan je droom na te jagen, 76 00:05:55,118 --> 00:05:58,382 maar er is iets wat je moet weten over... 77 00:05:59,455 --> 00:06:00,935 de toekomst? 78 00:06:00,987 --> 00:06:04,553 Je komt er wel achter hoe je het moet zeggen. 79 00:06:04,981 --> 00:06:06,504 Wie ben jij in hemelsnaam? 80 00:06:08,642 --> 00:06:11,007 ik dacht dat dat wel duidelijk was. 81 00:06:13,812 --> 00:06:15,623 Ik ben jou. 82 00:06:21,936 --> 00:06:23,589 Ruimte. 83 00:06:24,880 --> 00:06:26,795 De laatste grens. 84 00:06:29,239 --> 00:06:32,720 Dit zijn de reizen van het ruimteschip Enterprise. 85 00:06:34,363 --> 00:06:36,191 Haar vijfjarige missie. 86 00:06:36,796 --> 00:06:39,874 Om vreemde nieuwe werelden te verkennen... 87 00:06:41,313 --> 00:06:44,085 op zoek gaan naar nieuw leven 88 00:06:44,477 --> 00:06:46,914 en nieuwe beschavingen, 89 00:06:48,242 --> 00:06:53,093 Om moedig te gaan waar niemand eerder is geweest. 90 00:07:54,669 --> 00:07:58,669 Vertaling SacreBlue 91 00:08:16,392 --> 00:08:17,915 Sorry. 92 00:08:18,585 --> 00:08:21,438 Deze kamer roept herinneringen op. 93 00:08:21,892 --> 00:08:24,001 Is dit een soort... -Grap? Nee. 94 00:08:25,512 --> 00:08:28,186 Hoe moet ik geloven... -Dat ik jou echt ben? 95 00:08:28,211 --> 00:08:30,688 Ga je een woordje met me wisselen? 96 00:08:30,796 --> 00:08:33,602 Ik wist dat je dat ging zeggen. Helpt dat? 97 00:08:33,905 --> 00:08:36,102 Ik doe dit lang genoeg... 98 00:08:36,167 --> 00:08:41,290 ik geloof niet zomaar iemand, die opduikt en zegt dat hij mijn toekomst is. 99 00:08:44,963 --> 00:08:47,918 Je eerste pony heette Sir NeighsaLot. 100 00:08:47,962 --> 00:08:51,876 Brak een poot. Je ouders lieten hem inslapen, je huilde een week lang. 101 00:08:52,009 --> 00:08:54,040 Vertelde je dat ooit aan iemand? 102 00:08:55,050 --> 00:08:58,417 Het is moeilijk als je tragische verhaal begint met... -Een gekke naam. 103 00:09:00,318 --> 00:09:01,363 Kijk... 104 00:09:01,984 --> 00:09:06,612 Ik ben hier omdat die brief die je gaat schrijven de toekomst gaat verwoesten. 105 00:09:09,800 --> 00:09:11,551 Maar hoe? 106 00:09:12,717 --> 00:09:13,979 Wat? 107 00:09:14,554 --> 00:09:16,251 Waarom? 108 00:09:16,294 --> 00:09:19,472 Over zeven jaar komen twee cadetten om bij dat ongeluk. 109 00:09:19,497 --> 00:09:21,069 Maat is er een van. 110 00:09:22,058 --> 00:09:26,257 Je probeert uit te zoeken hoe je de cadetten en jezelf kan redden. 111 00:09:26,325 --> 00:09:27,674 En dat doe je. 112 00:09:27,759 --> 00:09:29,239 Dat doen we. 113 00:09:29,431 --> 00:09:33,211 Je schrijft ze allemaal, om die dag weg te blijven. 114 00:09:33,308 --> 00:09:36,878 Maar zoals zoveel van dit tijd buigend spul, zijn er, uh... 115 00:09:37,734 --> 00:09:40,019 onvoorziene gevolgen. 116 00:09:40,395 --> 00:09:44,598 Hoe erg kan het zijn als ik een manier vind die alle cadetten en mezelf red? 117 00:09:44,667 --> 00:09:47,508 Sta je hier niet als bewijs dat ik het voor elkaar krijg? 118 00:09:47,533 --> 00:09:48,621 Ja. 119 00:09:49,904 --> 00:09:51,630 En dat is het probleem. 120 00:09:51,808 --> 00:09:54,362 De oorzaak is complex. 121 00:09:54,387 --> 00:09:57,870 De brief is de eerste domino die valt in een reeks gebeurtenissen, 122 00:09:57,895 --> 00:10:00,910 dat leidt tot catastrofale gevolgen. 123 00:10:00,935 --> 00:10:03,191 Het verandert de toekomst op een manier 124 00:10:03,216 --> 00:10:05,411 die we nooit van plan waren te veranderen. 125 00:10:05,436 --> 00:10:08,058 Je klinkt als een van die Klingon monniken uit Boreth. 126 00:10:08,106 --> 00:10:10,036 Wie denk je dat me stuurt? 127 00:10:10,283 --> 00:10:13,199 Ze gaven me iets om te tonen. 128 00:10:16,964 --> 00:10:19,315 Is dat wat ik denk dat het is? 129 00:10:19,340 --> 00:10:20,950 Een tijdkristal. 130 00:10:21,159 --> 00:10:24,101 Het laat je de effecten zien van het veranderen van je lot. 131 00:10:25,059 --> 00:10:26,884 Dit is serieus. 132 00:10:27,814 --> 00:10:30,375 Dit is "het einde van de wereld" spul. 133 00:10:31,354 --> 00:10:37,252 Ik weet dat je nooit je eigen lot, voor het lot van het universum zou stellen. 134 00:10:38,940 --> 00:10:42,728 En zo heb ik de Klingons overgehaald om het je te laten zien. 135 00:10:42,888 --> 00:10:46,370 In plaats van wat? 136 00:10:46,596 --> 00:10:48,648 Je kent de Klingons. 137 00:10:48,932 --> 00:10:52,744 Die lossen alles op met hun bat'leth. 138 00:11:23,541 --> 00:11:24,890 Kapitein? 139 00:11:24,915 --> 00:11:26,569 Het spijt me. 140 00:11:27,077 --> 00:11:28,949 Wat zei ik? 141 00:11:28,992 --> 00:11:31,764 Dat sinds de tijd van de houten schepen, 142 00:11:31,803 --> 00:11:35,233 alle kapiteins het voorrecht hebben om... 143 00:11:35,687 --> 00:11:36,862 Juist. 144 00:11:38,393 --> 00:11:41,429 Ik neem aan dat ik het over huwelijken had? 145 00:11:42,876 --> 00:11:48,163 Die wij mogen uitvoeren, als kapiteins op schepen. 146 00:11:48,188 --> 00:11:49,886 Dus... 147 00:11:49,911 --> 00:11:51,348 Wil jij... 148 00:11:53,103 --> 00:11:56,141 en jij... uh... 149 00:11:56,265 --> 00:11:58,223 en jij... 150 00:11:58,716 --> 00:12:00,434 beiden trouwen. 151 00:12:01,265 --> 00:12:05,640 Alle dekken, rood alarm. Herhaal, alle dekken, rood alarm. 152 00:12:06,560 --> 00:12:08,519 Godzijdank. 153 00:12:09,299 --> 00:12:11,594 Nummer één aan kapitein Pike. 154 00:12:11,687 --> 00:12:16,702 Buitenpost vier wordt aangevallen door een onbekend ruimteschip. 155 00:12:16,844 --> 00:12:19,455 Begrepen, Mr Spock. 156 00:12:19,592 --> 00:12:20,984 Ik ben onderweg. 157 00:12:28,008 --> 00:12:30,484 Wat is de situatie, Mr Spock? 158 00:12:30,509 --> 00:12:32,898 Luitenant Uhura kan u informeren. 159 00:12:38,906 --> 00:12:41,748 Buitenpost Vier melde een aanval. 160 00:12:41,773 --> 00:12:43,993 Dan stopte het bericht. 161 00:12:55,514 --> 00:12:57,212 Al iets van Twee of Drie? 162 00:12:58,171 --> 00:13:01,765 Twee reageert niet op onze oproepen. En drie evenmin. 163 00:13:01,868 --> 00:13:03,274 Hoe ver zijn we, Erica? 164 00:13:03,299 --> 00:13:05,654 Acht minuten van buitenpost vier met deze snelheid. 165 00:13:05,697 --> 00:13:07,830 Nog iets over het aanvallende schip? 166 00:13:07,874 --> 00:13:09,658 Geen identificatie. 167 00:13:09,701 --> 00:13:14,354 Ik vermoed dat het dezelfde aanvallers zijn. De Romulans. 168 00:13:21,103 --> 00:13:23,672 We gaan niet gissen. 169 00:13:23,715 --> 00:13:26,087 Ik wil een oorlog vermijden als ik kan. 170 00:13:26,588 --> 00:13:28,895 Handhaaf koers. Waarschuw me als we er zijn. 171 00:13:28,938 --> 00:13:31,329 Mr Spock, naar de briefing kamer. 172 00:13:31,459 --> 00:13:33,374 2266. 173 00:13:34,255 --> 00:13:36,212 Zeven jaar in de toekomst. 174 00:13:37,051 --> 00:13:39,184 Ik begrijp het niet. 175 00:13:39,209 --> 00:13:42,888 Is dit een van je grapjes? -Ik meen het, Spock. Dit is... 176 00:13:43,719 --> 00:13:46,104 Het is tijd kristal spul. 177 00:13:46,129 --> 00:13:47,870 Logisch gezien... 178 00:13:47,914 --> 00:13:51,925 Is tijdreizen minder waarschijnlijk dan dat je geestelijk aangetast bent. 179 00:13:51,950 --> 00:13:56,918 Als eerste officier is het dan mijn taak het bevel over te nemen. 180 00:13:57,010 --> 00:14:01,658 Mee eens. Als ik mentaal in de war was. Maar dat ben ik niet. 181 00:14:02,318 --> 00:14:04,625 Dus wat is de logische oplossing? 182 00:14:04,650 --> 00:14:06,411 Misschien een medische scan. 183 00:14:06,454 --> 00:14:10,516 Waarom geen geest versmelting? Zo weet je of ik lieg of niet. 184 00:14:21,469 --> 00:14:24,298 Mijn gedachten naar jouw geest. 185 00:14:24,341 --> 00:14:27,867 Mijn gedachten naar jouw gedachten. 186 00:14:38,677 --> 00:14:43,317 Jij... draagt de last van een vreselijke toekomst, Chris. 187 00:14:44,021 --> 00:14:47,208 Het ongeval in kwestie was zes maanden geleden. 188 00:14:49,410 --> 00:14:53,864 In deze tijdlijn waren er geen cadetten bij het reactor incident om te redden. 189 00:14:53,927 --> 00:14:55,503 Zelfs niemand gewond. 190 00:14:55,546 --> 00:14:57,461 Ik heb je hulp nodig, Spock. 191 00:14:57,505 --> 00:15:00,464 Ik ben met een reden naar dit moment in de tijd gestuurd. 192 00:15:00,508 --> 00:15:01,633 Waarom? 193 00:15:01,658 --> 00:15:05,353 In dit heden ben je nooit gewond geraakt bij het ongeluk. 194 00:15:05,392 --> 00:15:07,626 Je bleef kapitein van de Enterprise, 195 00:15:07,651 --> 00:15:10,846 waardoor u de leiding had op een cruciaal moment van het schip. 196 00:15:10,871 --> 00:15:13,738 Een moment waarop de hele toekomst op het spel staat. 197 00:15:13,782 --> 00:15:16,821 Het enige wat we kunnen vermoeden, is dat in de nabije toekomst 198 00:15:16,916 --> 00:15:20,539 een andere kapitein de Enterprise anders heeft geleid. 199 00:15:20,615 --> 00:15:24,688 Het is noodzakelijk dat u niet verandert wat u normaal op het schip doet. 200 00:15:24,713 --> 00:15:27,191 We proberen een verschrikkelijke toekomst te vermijden. 201 00:15:27,216 --> 00:15:29,880 We proberen te ontdekken waarom deze toekomst, 202 00:15:29,946 --> 00:15:32,912 slechter is, in de ogen van je oudere ik. 203 00:15:32,975 --> 00:15:36,100 Dus de enige manier om de vreselijke toekomst te ontdekken... 204 00:15:36,748 --> 00:15:38,451 is hem te beleven. 205 00:15:48,162 --> 00:15:50,906 De Enterprise is in positie en houdt stand. 206 00:15:50,950 --> 00:15:52,998 Net buiten wapenbereik. 207 00:15:53,755 --> 00:15:56,645 We zien veel puin, maar geen aanvalsschip. 208 00:15:56,670 --> 00:15:58,392 Controleer het driemaal. 209 00:15:58,435 --> 00:16:02,028 Kijk of er Federatieschepen in de buurt zijn, als we hulp nodig hebben. 210 00:16:02,099 --> 00:16:05,925 De Farragut is het dichtstbij. Een paar uur hiervandaan. 211 00:16:07,318 --> 00:16:10,321 Dat is La'An's schip, sir. 212 00:16:10,786 --> 00:16:13,448 Ja. Ik was het vergeten. 213 00:16:15,497 --> 00:16:20,137 We worden opgeroepen. De buitenpost. Alleen geluid. 214 00:16:20,964 --> 00:16:25,849 Enterprise, hoor je me? Hier commandant Hansen AlSalah. 215 00:16:26,202 --> 00:16:27,943 Dit is Pike. Wat is je status? 216 00:16:27,987 --> 00:16:30,815 Buitenposten Twee, Drie en Acht zijn verdwenen. 217 00:16:30,859 --> 00:16:33,383 Een onbekend wapen, alles vernietigd. 218 00:16:33,427 --> 00:16:35,559 We hadden onze schilden op maximum. 219 00:16:35,603 --> 00:16:37,753 Getroffen door enorme kracht. 220 00:16:37,778 --> 00:16:40,156 De eerste aanval ging door onze schilden. 221 00:16:40,211 --> 00:16:43,698 Als ze ons weer raken met onze schilden weg... 222 00:16:43,741 --> 00:16:45,171 Hoort u me, Enterprise? 223 00:16:45,196 --> 00:16:47,913 Wat heeft u geraakt? Kan je het schip identificeren? 224 00:16:47,960 --> 00:16:50,507 Nee. Het gebeurde allemaal zo snel. 225 00:16:50,591 --> 00:16:53,012 Op de een of andere manier lijkt het verdwenen. 226 00:16:53,055 --> 00:16:55,144 Overschakelen naar beeld. 227 00:16:55,188 --> 00:16:58,713 Enterprise, zie je dit? 228 00:16:58,756 --> 00:17:01,008 Mijn commandopost hier... 229 00:17:01,149 --> 00:17:05,977 We zitten één Km diep. In een asteroïde, bijna massief ijzer, 230 00:17:06,025 --> 00:17:08,375 Zelfs door onze schilden heen deed het dit. 231 00:17:08,418 --> 00:17:11,188 Zie je het? -We zien het, Hansen. 232 00:17:11,552 --> 00:17:15,627 Was je zoon bij je? -Nee, godzijdank. 233 00:17:16,755 --> 00:17:18,472 Wat weet je over de aanvaller? 234 00:17:18,515 --> 00:17:21,677 Geen identiteit. Alleen een glimp... 235 00:17:22,907 --> 00:17:25,071 Het vuurde iets op ons af. 236 00:17:25,141 --> 00:17:29,337 Hoog energetisch plasma. Een geweldige kracht. 237 00:17:30,264 --> 00:17:35,470 Het schip lijkt verdwenen, maar het is daar ergens. 238 00:17:36,178 --> 00:17:39,797 Enterprise, er beweegt iets snel op onze sensoren. 239 00:17:39,822 --> 00:17:42,407 Stuur ons uw signaal. -Schakelen. 240 00:17:42,704 --> 00:17:45,829 Zie je dat in het midden van mijn scherm? 241 00:17:45,915 --> 00:17:47,580 Fasers? -Nog buiten bereik. 242 00:17:47,631 --> 00:17:49,459 We zijn buiten bereik. Heb je wapens? 243 00:17:49,484 --> 00:17:51,984 Nee. Fasers kwijt. Iedereen is dood. 244 00:17:52,013 --> 00:17:53,333 Roep dat schip op. 245 00:17:53,376 --> 00:17:56,312 Ik probeer. Ze reageren niet. 246 00:18:25,169 --> 00:18:27,543 Interessant hoe ze even zichtbaar waren. 247 00:18:27,630 --> 00:18:30,176 Misschien om wapens te gebruiken. 248 00:18:30,283 --> 00:18:32,763 We moeten een manier vinden om ze te stoppen. 249 00:18:32,807 --> 00:18:36,212 We hebben iets nodig om te volgen. -We hebben geen beeld. 250 00:18:36,418 --> 00:18:39,695 Ik analyseer hun bewegingspatronen. 251 00:18:43,449 --> 00:18:48,004 Inkomende warp signatuur. We worden begroet. 252 00:18:48,388 --> 00:18:50,629 Het is de Farragut. 253 00:18:50,699 --> 00:18:52,348 La'Ans schip? 254 00:18:52,392 --> 00:18:56,355 Wie begroet ons? -Hun kapitein. James Kirk. 255 00:18:57,761 --> 00:18:59,293 Sams broer? 256 00:19:02,930 --> 00:19:04,488 Op het scherm. 257 00:19:05,361 --> 00:19:11,379 Enterprise, dit is kapitein James T. Kirk van de USS Farragut, die hulp aanbied. 258 00:19:13,988 --> 00:19:15,940 Christoffel Pike. Goed u te zien, kapitein. 259 00:19:15,965 --> 00:19:20,894 We kregen het noodsignaal van buitenpost vier en gingen zo snel mogelijk. 260 00:19:20,965 --> 00:19:23,019 Wie deed dit? -We hebben een idee. 261 00:19:23,065 --> 00:19:25,613 We proberen het te achterhalen. 262 00:19:25,810 --> 00:19:27,488 Ik heb een aanwijzing. 263 00:19:27,621 --> 00:19:30,566 Het schip lijkt een soort verhulling-apparaat te hebben. 264 00:19:30,622 --> 00:19:32,722 Maar een waarneembare gravitatie. 265 00:19:32,785 --> 00:19:35,231 Kunnen we het traceren, commandant? 266 00:19:35,256 --> 00:19:37,567 Spock? Theoretisch wel. 267 00:19:37,626 --> 00:19:41,610 Door de microlensing van sterren te detecteren, krijgen we een locatie. 268 00:19:41,645 --> 00:19:44,864 Indrukwekkend, Mr Spock. -Waar is de indringer nu? 269 00:19:46,141 --> 00:19:48,839 Hij veranderde van koers. Op een rustig tempo. 270 00:19:48,883 --> 00:19:51,102 Misschien zien ze ons niet. -Hoe kan dat ? 271 00:19:51,146 --> 00:19:52,937 Ze moesten decloaken om te vuren. 272 00:19:52,984 --> 00:19:56,326 Hun apparaat maakt ze onzichtbaar voor onze sensoren, 273 00:19:56,351 --> 00:19:58,547 maar vereist een enorme hoeveelheid energie. 274 00:19:58,601 --> 00:20:01,578 Hun scanners krijgen geen energie. 275 00:20:01,635 --> 00:20:05,530 Wij zien hen niet en zij ons ook niet. 276 00:20:09,917 --> 00:20:12,572 Hun koers is nu 1-1-1, mark 1-4. 277 00:20:12,629 --> 00:20:16,129 De koers die een Romulaans schip zou nemen naar de neutrale Zone. 278 00:20:16,222 --> 00:20:20,667 Het zijn de Romulans. We moeten ze uitschakelen. 279 00:20:20,699 --> 00:20:24,393 We kunnen de Neutrale Zone niet in, dat wordt beschouwd als oorlogsdaad. 280 00:20:24,440 --> 00:20:27,581 Ze vernietigden drie buitenposten. Is dat geen oorlogsdaad? 281 00:20:27,627 --> 00:20:30,744 Als we de Romulans aanvallen, zal de Federatie ons niet helpen. 282 00:20:30,769 --> 00:20:34,440 We hebben nog een optie. Het schip schaduwen. 283 00:20:34,490 --> 00:20:37,175 Een parallelle koers volgen, om tijd te winnen. 284 00:20:37,224 --> 00:20:39,107 Geen onderscheppingskoers? -Nee. 285 00:20:39,150 --> 00:20:42,000 De kapitein heeft gelijk. Dat zou een oorlogsverklaring zijn. 286 00:20:42,052 --> 00:20:47,360 Maar als we dezelfde koers en snelheid varen als het vijandelijke schip, 287 00:20:47,469 --> 00:20:50,893 Denken ze dat we echo's zijn op hun sensoren. 288 00:20:50,976 --> 00:20:54,487 Zo raken we ze niet kwijt terwijl we wachten op bericht van Starfleet. 289 00:20:54,783 --> 00:20:56,916 Laten we gaan schaduwen. 290 00:20:57,078 --> 00:21:01,557 Uhura. Vraag toestemming aan Starfleet om de Romulans aan te vallen. 291 00:21:01,668 --> 00:21:06,472 Kapitein Kirk, we gaan praten. Ik kijk ernaar uit. Kirk uit. 292 00:21:08,921 --> 00:21:11,487 Haal Sam Kirk. 293 00:21:11,765 --> 00:21:15,013 Ben ik onofficieel hier? 294 00:21:15,926 --> 00:21:18,599 Jim was altijd de beste van zijn klas. 295 00:21:18,671 --> 00:21:22,296 Hij is slim en zeer bekwaam. 296 00:21:22,320 --> 00:21:26,381 Hij vertrouwt niet op charme of geluk. 297 00:21:26,608 --> 00:21:29,783 Dat klinkt als een troef kaart. Een hele stapel. 298 00:21:30,237 --> 00:21:33,486 Hij houdt er niet van het pad te volgen dat iedereen neemt. 299 00:21:33,543 --> 00:21:36,228 En hij houdt niet van verliezen. 300 00:21:39,080 --> 00:21:43,479 Moeten we ons zorgen maken, dat hij een oorlog zal starten? 301 00:21:45,391 --> 00:21:48,872 Ik ga niet zeggen dat Jim geen lastpost is. 302 00:21:49,056 --> 00:21:52,159 Dat is hij. Een enorme lastpost. 303 00:21:52,218 --> 00:21:56,956 De waarheid is dat hij de beste kapitein van Starfleet is. 304 00:21:57,141 --> 00:21:58,795 Goed om te weten. 305 00:21:58,839 --> 00:22:01,851 Zoals ik al zei, hij houdt ervan soms de regels te buigen. 306 00:22:01,961 --> 00:22:04,690 Eerder de hele tijd. 307 00:22:05,505 --> 00:22:09,349 Kapitein, kan je naar de brug komen? Er is iets wat u moet zien. 308 00:22:09,528 --> 00:22:10,894 Er is een komeet voor ons, 309 00:22:10,938 --> 00:22:14,403 zijn spoor reflecteert een signaal op een EM-frequentie. 310 00:22:14,497 --> 00:22:17,364 Het is gecodeerd. Mr Spock ontcijferde het. 311 00:22:17,472 --> 00:22:20,143 We denken dat het van het vijandelijke schip is. 312 00:22:20,399 --> 00:22:23,995 Ze verbraken de transmissie, maar we maakten een kopie. 313 00:22:24,629 --> 00:22:26,614 Waarschijnlijk beelden van hun brug. 314 00:22:26,639 --> 00:22:29,903 Dus we gaan eindelijk zien hoe de Romulans eruit zien. 315 00:22:30,303 --> 00:22:33,143 Zet het op het scherm, Mr Spock. 316 00:23:11,328 --> 00:23:13,922 Kapitein Kirk, welkom aan boord van de Enterprise. 317 00:23:14,014 --> 00:23:16,766 Bedankt, kapitein Pike. Sam. 318 00:23:20,572 --> 00:23:24,353 Wat een schip heb je hier. -Hij is jaloers. 319 00:23:27,385 --> 00:23:31,205 We komen niet uit dit probleem, door er niet over te praten. 320 00:23:31,362 --> 00:23:32,690 Akkoord. 321 00:23:32,715 --> 00:23:35,737 Ik wil graag horen wat Mr Spock te zeggen heeft. 322 00:23:35,837 --> 00:23:42,212 De overeenkomst tussen Vulcans en Romulans waren voor mij een verrassing. 323 00:23:42,306 --> 00:23:47,352 Het lijkt verdacht. Dat we dit nu ontdekken. 324 00:23:47,377 --> 00:23:48,493 Wat stel je voor? 325 00:23:48,518 --> 00:23:51,665 Het is geen geheim dat de Vulcans en de mensen een alliantie hebben. 326 00:23:51,752 --> 00:23:54,389 Misschien lieten de Romulans ons die uitzending zien 327 00:23:54,433 --> 00:23:56,902 in de hoop dat het onenigheid zou zaaien? 328 00:23:56,927 --> 00:24:02,440 Zelfs als we de puntige oren negeren, hebben we nog een probleem. 329 00:24:02,465 --> 00:24:04,051 We gaan onze prooi verliezen. 330 00:24:04,094 --> 00:24:07,341 De Romulans zijn over een uur terug in de Neutrale Zone. 331 00:24:07,402 --> 00:24:10,281 Ik denk niet dat we kunnen wachten. We moeten een keuze maken. 332 00:24:10,306 --> 00:24:11,928 Stel dat we die keuze maken. 333 00:24:11,972 --> 00:24:14,900 Hun plasmawapen kan nog steeds door onze schilden snijden. 334 00:24:14,931 --> 00:24:18,376 In combinatie met hun camouflageapparaat, geeft ze een tactisch voordeel. 335 00:24:18,413 --> 00:24:20,502 Zelfs tegen onze schepen die samenwerken. 336 00:24:20,546 --> 00:24:22,286 Samenwerken voor wat? 337 00:24:22,330 --> 00:24:23,963 Om ze te vernietigen? 338 00:24:24,762 --> 00:24:26,900 Stel dat het ons lukt. 339 00:24:26,943 --> 00:24:31,244 Is dat, technisch gezien, geen oorlogsdaad? 340 00:24:31,316 --> 00:24:34,566 Ik zeg het niet graag, Doc, maar zij begonnen. 341 00:24:34,591 --> 00:24:36,252 Dit is geen schoolplein. 342 00:24:36,300 --> 00:24:38,477 Hier staan ​​miljarden levens op het spel. 343 00:24:38,520 --> 00:24:43,843 Daarom wil ik ieders mening, voor we actie ondernemen. 344 00:24:44,557 --> 00:24:47,734 Ik stem tegen oorlog. -Ik ook. 345 00:24:47,840 --> 00:24:51,296 Ik denk dat dat het doden van Romulans betekent. 346 00:24:53,120 --> 00:24:56,155 Kapitein, wat denkt u? 347 00:24:58,174 --> 00:25:01,534 Wat als ze terugkeren naar Romulus en hun leiders vertellen 348 00:25:01,559 --> 00:25:04,210 dat de Federatie niet eens terug vecht? 349 00:25:04,615 --> 00:25:06,486 Ik begin te neigen naar aanvallen. 350 00:25:06,511 --> 00:25:09,892 Als we toestaan ​​dat ze onze buitenposten vernietigen zonder gevolgen, 351 00:25:09,921 --> 00:25:11,455 lopen we het risico op oorlog. 352 00:25:11,517 --> 00:25:13,381 Ik geloof dat er een andere manier is. 353 00:25:13,424 --> 00:25:15,429 Ik denk dat we moeten aanvallen. 354 00:25:16,384 --> 00:25:17,603 Mr Spock? 355 00:25:17,646 --> 00:25:20,575 Als de Romulans afstammelingen zijn van mijn Vulcan bloed. 356 00:25:20,649 --> 00:25:24,086 Wat ik geloof. Dan is aanvallen de enige optie. 357 00:25:24,140 --> 00:25:27,411 Vulcan had, net als de aarde, een agressieve kolonisatie periode. 358 00:25:27,482 --> 00:25:29,702 Wreed, zelfs naar menselijke maatstaven. 359 00:25:29,745 --> 00:25:32,711 Als de Romulans deze krijgsfilosofie aanhangen, 360 00:25:32,789 --> 00:25:35,713 mogen we geen zwakte tonen. 361 00:25:36,360 --> 00:25:40,841 Als Spock en ik het eens zijn, is er hoop voor ons allemaal. 362 00:25:40,930 --> 00:25:42,758 We zijn het niet allemaal eens. 363 00:25:44,698 --> 00:25:46,591 Wacht even. kapitein Pike, 364 00:25:46,616 --> 00:25:50,583 de komeet die we naderen, is misschien het alternatief dat u zoekt. 365 00:25:50,608 --> 00:25:54,438 Mr Spock, kunt u het traject op het scherm plaatsen? 366 00:25:54,596 --> 00:25:57,361 Het Romulaanse schip gaat naar de staart van de komeet. 367 00:25:57,386 --> 00:26:00,994 Onzichtbaar en we kunnen hun exacte positie niet bepalen. 368 00:26:01,037 --> 00:26:03,431 Maar zodra ze daar doorheen gaan, 369 00:26:03,486 --> 00:26:05,742 zal de deeltjesvervorming hun locatie onthullen. 370 00:26:05,767 --> 00:26:07,827 En we flankeren ze aan beide kanten. 371 00:26:07,870 --> 00:26:10,264 Dan kunnen we op hun wapens richten. 372 00:26:10,307 --> 00:26:12,266 Goed plan, kapitein. 373 00:26:13,789 --> 00:26:17,663 Persoonlijk logboek van de kapitein, sterrendatum 1709.2. 374 00:26:17,706 --> 00:26:20,796 Volgens het plan van Kirk, zetten we een tangbeweging op. 375 00:26:20,840 --> 00:26:25,066 We komen langzaam dichterbij terwijl de Romulans onwetend blijven. 376 00:26:25,105 --> 00:26:28,488 Als ze door de komeet-staart gaan en ons hun exacte locatie geven, 377 00:26:28,533 --> 00:26:30,767 zijn we binnen wapenbereik. 378 00:26:31,169 --> 00:26:35,626 Kirk stemde in met mijn plan om de Roofvogel enkel te neutraliseren, 379 00:26:35,681 --> 00:26:38,266 de mogelijkheid van dialoog open te laten. 380 00:26:38,368 --> 00:26:44,923 Toch ben ik bezorgd dat deze jonge Starfleet-kapitein zijn eigen regels volgt. 381 00:26:45,215 --> 00:26:48,837 Ik vraag me af of Kirk de reden is dat ik hier ben. 382 00:26:48,955 --> 00:26:52,634 Als ik hier niet was om hem te stoppen, komen we dan in een oorlog terecht? 383 00:26:52,698 --> 00:26:55,091 Ortegas, houd deze koers aan en wees paraat. 384 00:26:55,135 --> 00:26:58,752 Ik houd mijn voet boven de gas, voor het geval dat... 385 00:27:00,270 --> 00:27:03,612 We volgen nog steeds de zwaartekracht van de Romulans. 386 00:27:03,970 --> 00:27:05,885 Hun traject blijft ongewijzigd. 387 00:27:05,935 --> 00:27:08,732 Positie behouden. Laat het weten als je ze ziet. 388 00:27:08,795 --> 00:27:10,498 We gaan door de staart. 389 00:27:10,541 --> 00:27:12,456 Elk moment nu. 390 00:27:26,514 --> 00:27:28,124 Er klopt iets niet. 391 00:27:28,168 --> 00:27:30,543 De kapitein heeft gelijk. We moesten ze al zien. 392 00:27:30,590 --> 00:27:32,878 Enterprise, dit bevalt me niet. 393 00:27:32,955 --> 00:27:36,164 Ik lees de zwaartekracht signatuur weer. Hij zit achter de Farragut. 394 00:27:36,189 --> 00:27:38,501 Kirk, maak dat je wegkomt! -Rood alarm! 395 00:27:38,526 --> 00:27:40,986 Erica, verklein die afstand zo snel als je kan. 396 00:27:41,224 --> 00:27:43,409 Aanvalspatroon Tiberius 4. 397 00:27:51,234 --> 00:27:52,804 Ga achter ze liggen. 398 00:27:59,307 --> 00:28:00,656 Vuur! 399 00:28:20,437 --> 00:28:24,045 Vuur fasers, Kapitein. -We kunnen jullie raken. 400 00:28:24,070 --> 00:28:27,867 Misschien trek je hun aan. -Mitchell, volle fasers. 401 00:28:33,565 --> 00:28:35,524 Jezus... we raakten ze. 402 00:28:35,627 --> 00:28:36,671 Goed geschoten, Jenna. 403 00:28:36,699 --> 00:28:39,207 Begroet ze. Ze moeten zich op ons focussen. 404 00:28:40,051 --> 00:28:41,835 Blijf schieten. 405 00:28:51,532 --> 00:28:53,449 Ze vuren hun plasma wapen af. 406 00:28:53,532 --> 00:28:55,516 Zet je schrap voor impact! 407 00:29:01,833 --> 00:29:05,736 Schade aan dekken zes, zeven en negen en de wapencontrole. 408 00:29:05,787 --> 00:29:07,528 Dat had ons moeten vernietigen. 409 00:29:07,571 --> 00:29:11,730 Misschien is hun plasmawapen minder effectief op grotere afstand. 410 00:29:11,810 --> 00:29:13,484 Status van de Farragut? 411 00:29:13,984 --> 00:29:16,779 Kritiek. Binnen vijf minuten verliezen ze hun levenssupport. 412 00:29:16,804 --> 00:29:18,351 Ik breng ons daar in 30 seconden. 413 00:29:18,413 --> 00:29:22,017 Pike aan transporter. Hou je klaar. 414 00:29:24,719 --> 00:29:27,461 Maak de pads vrij. Er komt nog een groep achter ons. 415 00:29:28,943 --> 00:29:31,547 Ben ik blij je te zien. 416 00:29:34,642 --> 00:29:37,469 Ik wist niet dat je een knuffelaar was, luitenant. 417 00:29:37,748 --> 00:29:39,620 Commandant. 418 00:29:39,995 --> 00:29:41,736 Of ben je het vergeten? 419 00:29:41,780 --> 00:29:44,756 Natuurlijk niet. Nu we het er toch over hebben... 420 00:29:44,835 --> 00:29:47,287 Wanneer sprak je nog met Una? 421 00:29:48,003 --> 00:29:50,662 Ik kan niet met haar praten. 422 00:29:50,844 --> 00:29:52,334 Niemand kan dat. 423 00:29:53,443 --> 00:29:55,303 Ze mag geen contact opnemen. 424 00:29:55,391 --> 00:29:57,219 Natuurlijk. 425 00:29:58,707 --> 00:30:01,895 Kapitein Pike. We moeten praten. 426 00:30:07,240 --> 00:30:08,849 Je deinsde terug. 427 00:30:09,808 --> 00:30:12,072 Je twijfelde en we verloren. 428 00:30:12,102 --> 00:30:14,844 We schoten en daarom ben je nog steeds hier. 429 00:30:14,869 --> 00:30:17,750 Van het begin af wou je ze verlammen, niet uitschakelen. 430 00:30:17,782 --> 00:30:20,253 We hebben misschien verschillende standpunten, 431 00:30:20,296 --> 00:30:23,491 maar trek mijn gevechts- bereidheid niet in twijfel. 432 00:30:23,516 --> 00:30:28,811 Ik zeg dat voorzichtigheid betekent, dat je niet alles inzet wat je hebt. 433 00:30:28,836 --> 00:30:33,374 Daarmee verlies je, want je vijand ziet dat en ernaar handelen. 434 00:30:33,399 --> 00:30:35,186 Dit alles vanwege een seconde vertraging? 435 00:30:35,211 --> 00:30:39,796 Zeg me dat ik het mis heb, en ik trek me terug. 436 00:30:40,074 --> 00:30:43,492 Als je zegt dat je meer risico's wil nemen, ben ik het eens. 437 00:30:43,593 --> 00:30:47,703 En dat zeg je op mijn schip, nadat het uwe is vernietigd. 438 00:30:50,761 --> 00:30:52,111 Eerlijk. 439 00:30:52,380 --> 00:30:57,386 Ik heb hem onderschat. Dat doe ik niet nog eens. 440 00:30:57,753 --> 00:31:01,808 Kapiteins naar de brug. Er is iets wat u beiden wilt zien. 441 00:31:07,063 --> 00:31:09,805 Voordat ze verhulden, kon ik de Roofvogel scannen. 442 00:31:09,830 --> 00:31:12,993 Ik zie trilithium fragmenten. Hun stroomvoorziening is beschadigd. 443 00:31:13,018 --> 00:31:15,136 Onvoldoende om naar Romulus terug te keren. 444 00:31:15,161 --> 00:31:16,948 Weten we hun positie? -Ja. 445 00:31:16,973 --> 00:31:19,425 Op weg naar de Neutrale Zone. We kunnen ze inhalen. 446 00:31:19,450 --> 00:31:22,302 Wapen-status Beperkte offensieve mogelijkheden. 447 00:31:22,355 --> 00:31:25,867 Fasers zijn uitgeschakeld. En de torpedolanceerbuizen liepen schade op 448 00:31:25,945 --> 00:31:27,277 Dat weten de Romulans niet. 449 00:31:27,302 --> 00:31:29,597 Dat beseffen ze wel als we niet vuren. 450 00:31:29,622 --> 00:31:32,403 Luitenant Uhura, open een kanaal naar het Romulaanse schip. 451 00:31:32,428 --> 00:31:35,466 Ze reageerden nog nooit op onze oproepen. 452 00:31:35,491 --> 00:31:37,188 Ik weet het. Open een kanaal. 453 00:31:37,213 --> 00:31:39,476 We gaan ze een bericht sturen. 454 00:31:39,501 --> 00:31:40,800 Wat doe je? 455 00:31:42,881 --> 00:31:44,317 Een risico nemen. 456 00:31:48,669 --> 00:31:51,653 Dit is kapitein Christopher Pike van de USS Enterprise. 457 00:31:52,100 --> 00:31:55,495 Onze twee culturen zijn al 100 jaar in oorlog. 458 00:31:55,538 --> 00:31:57,950 Lang genoeg dat we het niet eens in twijfel trekken. 459 00:31:57,975 --> 00:32:00,622 Maar ik geloof dat we een andere keuze kunnen maken. 460 00:32:00,804 --> 00:32:01,965 En wel nu. 461 00:32:02,215 --> 00:32:06,657 Ik bied je een tijdelijk staakt-het-vuren aan, zodat we kunnen praten. 462 00:32:07,137 --> 00:32:10,804 Voor het eerst in 100 jaar. 463 00:32:18,552 --> 00:32:21,662 Oké. Dat was onverwachts. 464 00:32:21,687 --> 00:32:24,279 Ze willen ons vernietigen, maar ze willen ook naar huis. 465 00:32:24,304 --> 00:32:27,591 Weten wat je tegenstander wil is de sleutel tot onderhandeling. 466 00:32:27,657 --> 00:32:30,524 Als er met hen onderhandeld kan worden. 467 00:32:31,654 --> 00:32:34,761 Kapitein Pike, de Romulans roepen ons. 468 00:32:34,786 --> 00:32:36,579 Dat zullen we zo te weten komen. 469 00:32:37,037 --> 00:32:39,060 Op het scherm, alsjeblieft, Nyota. 470 00:32:43,156 --> 00:32:47,751 Kapitein Pike, fijn om kennis met u te maken. 471 00:32:56,571 --> 00:32:57,834 Commandant. 472 00:32:58,430 --> 00:33:02,695 Ik weet dat uw schip buitenposten aan de rand van de Neutrale Zone aanviel. 473 00:33:02,790 --> 00:33:06,321 Maar ik weet ook dat onze culturen al generaties lang oorlog voeren 474 00:33:06,396 --> 00:33:08,422 zonder elkaar ooit gezien te hebben. 475 00:33:08,493 --> 00:33:10,954 Ik weet niet waarom uw voorouders de aarde aanvielen 476 00:33:10,979 --> 00:33:13,423 of wat mijn voorouders als vergelding deden. 477 00:33:13,448 --> 00:33:17,445 We betalen een oude rekening, van voor wij geboren waren. 478 00:33:17,485 --> 00:33:20,203 Misschien wordt het tijd dat we de kosten heroverwegen. 479 00:33:20,419 --> 00:33:24,680 We kunnen elkaar uit de lucht blazen met wat we nog over hebben, 480 00:33:24,705 --> 00:33:26,517 of we proberen iets anders. 481 00:33:27,244 --> 00:33:31,251 We praten met elkaar. Elkaar begrijpen. Inleven. 482 00:33:31,440 --> 00:33:35,854 Als we dat niet doen, zal deze oorlog onverminderd doorgaan, . 483 00:33:35,898 --> 00:33:37,581 En de kosten daarvoor zijn zeker. 484 00:33:37,628 --> 00:33:38,847 Dood. 485 00:33:39,505 --> 00:33:43,386 Meer en meer dood. 486 00:33:43,635 --> 00:33:46,725 Onze mensen zijn inderdaad anders. 487 00:33:46,750 --> 00:33:50,232 In onze cultuur zijn uw woorden een teken van zwakte. 488 00:33:50,451 --> 00:33:53,943 Welke kans biedt een dialoog, behalve om me te vertragen? 489 00:33:53,968 --> 00:33:56,819 Waarom zou ik luisteren? -Beide schepen zijn beschadigd. 490 00:33:56,844 --> 00:33:59,662 Uw schild is onstabiel, je bent kwetsbaar voor onze wapens. 491 00:33:59,687 --> 00:34:01,600 Misschien genoeg kracht om aan te vallen. 492 00:34:01,625 --> 00:34:04,937 Of genoeg kracht om naar Romulus te keren zonder reparaties. 493 00:34:04,992 --> 00:34:09,820 Misschien kunnen we je vernietigen voor je de Neutrale Zone bereikt. 494 00:34:09,898 --> 00:34:14,629 Of de grens overjagen, dan vernietigen en weg voor iemand iets doorheeft. 495 00:34:14,662 --> 00:34:17,383 Wat stelt u voor, kapitein? 496 00:34:17,497 --> 00:34:20,125 Een gebaar van goede wil. Twee uur. 497 00:34:20,181 --> 00:34:22,804 Tijd om onze schepen te repareren en de doden te eren. 498 00:34:22,848 --> 00:34:26,064 En misschien leidt dit beetje barmhartigheid tot iets meer... 499 00:34:26,089 --> 00:34:28,876 en beters tussen onze twee culturen. 500 00:34:41,431 --> 00:34:42,737 Twee uur. 501 00:34:51,763 --> 00:34:54,615 Kapitein. Ze liegen. 502 00:34:54,967 --> 00:34:58,488 Romulans zijn niet te vertrouwen. Ze beschoten Farragut recht voor ons 503 00:34:58,513 --> 00:34:59,738 Kalm, Erica. 504 00:34:59,877 --> 00:35:03,337 Ze mogen er niet mee wegkomen! -Hou op. 505 00:35:06,892 --> 00:35:07,936 Ja sir. 506 00:35:17,959 --> 00:35:21,608 Volgens de sensor zijn de Romulans gestopt. 507 00:35:26,694 --> 00:35:28,865 Ik vraag me af wat ze daar doen. 508 00:35:28,999 --> 00:35:30,566 Hopelijk... 509 00:35:32,091 --> 00:35:33,701 hetzelfde als wij. 510 00:35:35,007 --> 00:35:39,082 Een staakt het vuren? Dit is een zwakte van de Federatie. 511 00:35:39,141 --> 00:35:42,625 Het is de Romulaanse manier om aan te vallen als we zo'n voordeel krijgen? 512 00:35:42,666 --> 00:35:46,469 We hebben een wapenstilstand. We hebben twee uur. 513 00:35:46,494 --> 00:35:50,611 Zet iedereen in om de motoren te repareren. Anders halen we Romulus niet. 514 00:35:50,718 --> 00:35:54,113 We moeten iedereen inzetten om de wapens te repareren. 515 00:35:54,156 --> 00:35:56,593 De Federatie heeft ons in het voordeel gesteld. 516 00:35:56,637 --> 00:36:00,496 We kunnen toeslaan voor dit belachelijke staakt het vuren afloopt. 517 00:36:07,474 --> 00:36:10,869 Dit is uw vierde missie, nietwaar? 518 00:36:10,912 --> 00:36:12,827 De derde, sir. 519 00:36:12,871 --> 00:36:15,728 Ik diende met uw oom Tarqan tijdens de Reman-campagne, 520 00:36:15,753 --> 00:36:18,463 Wist u dat, ondercommandant? -Ja. 521 00:36:18,488 --> 00:36:20,879 Zijn dood was een grote overwinning voor Romulus. 522 00:36:20,922 --> 00:36:23,751 Ja, hij was moedig. 523 00:36:23,794 --> 00:36:26,713 Zijn commandant echter was een dwaas. 524 00:36:26,761 --> 00:36:29,346 Hij dwong hem te vechten nadat ze al verloren hadden. 525 00:36:29,417 --> 00:36:31,419 de enige logische keuze was terugtrekken. 526 00:36:31,512 --> 00:36:33,573 Hij hoefde niet te sterven. 527 00:36:34,370 --> 00:36:36,198 Zijn dood was een verspilling. 528 00:36:36,242 --> 00:36:39,182 En het was dom. Het liet ons zwakker achter. 529 00:36:39,245 --> 00:36:42,580 Ik kan dat zeggen, omdat ik oud genoeg ben 530 00:36:42,612 --> 00:36:45,026 en het kan me niet schelen wat mensen van me denken 531 00:36:45,057 --> 00:36:48,167 Trots is iets dat we ons niet kunnen veroorloven. 532 00:36:48,210 --> 00:36:51,166 Op mijn schip kijken we naar de wereld. 533 00:36:51,221 --> 00:36:53,824 We maken geen keuze op basis van ego. 534 00:36:53,868 --> 00:36:55,522 Motoren eerst. 535 00:36:55,565 --> 00:36:58,517 Dan wapens. Dat is mijn order. 536 00:36:58,742 --> 00:37:02,814 Of ben je zo arrogant dat je denkt het beter te weten dan je commandant? 537 00:37:03,322 --> 00:37:05,822 Nee, sir. -Goed. 538 00:37:06,600 --> 00:37:07,990 Omdat ik je nodig heb. 539 00:37:08,041 --> 00:37:12,461 Ik weet niet of dit vredesspel met de Federatie zal werken. 540 00:37:12,486 --> 00:37:14,014 Maar ik moet het doorzetten. 541 00:37:14,120 --> 00:37:17,395 En als het lukt, is dat goed. 542 00:37:17,420 --> 00:37:18,682 Maar zo niet? 543 00:37:20,025 --> 00:37:22,295 Dan krijg je je oorlog. 544 00:37:35,110 --> 00:37:37,111 Wil je wat koffie? 545 00:37:37,477 --> 00:37:40,306 Ik drink geen koffie. Ik drink thee. 546 00:37:40,349 --> 00:37:44,127 Oké, wil je wat thee? -Nee, dank u. 547 00:37:47,697 --> 00:37:50,527 Hoe meer dingen veranderen, hoe meer ze hetzelfde blijven. 548 00:37:51,230 --> 00:37:53,644 Het is goed dat je nog steeds jezelf bent, Spock. 549 00:37:55,625 --> 00:37:58,103 Er gingen zoveel dingen mis vandaag. 550 00:38:00,007 --> 00:38:03,791 Het verlies van Buitenpost Vier. De vernieling van de Farragut. 551 00:38:04,423 --> 00:38:07,549 Elk van die dingen kan ons naar een duistere toekomst leiden. 552 00:38:08,421 --> 00:38:11,189 Maar ik blijf het gevoel houden... 553 00:38:12,120 --> 00:38:14,079 dat er nog iets ergers op komst is. 554 00:38:14,122 --> 00:38:18,735 Niemand kent de toekomst. 555 00:38:18,779 --> 00:38:24,033 Men kan alleen zijn instincten volgen, hopen dat de waarheid zich openbaart. 556 00:38:24,319 --> 00:38:25,538 Spock... 557 00:38:26,920 --> 00:38:28,733 wat is er met Una gebeurd? 558 00:38:28,868 --> 00:38:31,914 Ze werd naar de Federatie strafkolonie op Salius Zes gestuurd, 559 00:38:31,939 --> 00:38:35,014 waar ze de afgelopen zeven jaar doorbracht. 560 00:38:35,039 --> 00:38:36,209 Waarom? 561 00:38:36,234 --> 00:38:38,236 Haar bedrog. 562 00:38:39,538 --> 00:38:40,902 Ik ben in de war. 563 00:38:40,927 --> 00:38:43,272 Zelfs jaren geleden dacht ik dat je het wist. 564 00:38:45,678 --> 00:38:46,678 Binnen. 565 00:38:49,881 --> 00:38:55,123 Excuseer, ik wil persoonlijk toezien op de reparatie van de fasers. 566 00:38:57,665 --> 00:38:58,710 Kapitein. 567 00:39:00,190 --> 00:39:01,210 Kapitein. 568 00:39:06,690 --> 00:39:09,018 je wil dat ik het over een andere boeg gooi, 569 00:39:09,127 --> 00:39:11,049 maar trots kunnen we ons niet veroorloven. 570 00:39:11,092 --> 00:39:15,462 Wil je dat ik zeg dat ik die Romulans niet uit de lucht wou schieten? 571 00:39:15,550 --> 00:39:17,149 Wel, ik zou het doen. 572 00:39:17,678 --> 00:39:19,586 Maar het was niet mijn beslissing. 573 00:39:19,637 --> 00:39:23,134 Oké. We zijn hier nu. En de waarheid is... 574 00:39:23,905 --> 00:39:28,030 ik weet niet of die Romulans te vertrouwen zijn. 575 00:39:28,066 --> 00:39:30,609 Maar ik weet ook niet of ze dat wel zijn. 576 00:39:30,634 --> 00:39:32,287 En jij ook niet. 577 00:39:33,169 --> 00:39:34,432 Eerlijk genoeg. 578 00:39:36,415 --> 00:39:39,227 Ik wil een reserve plan onderzoeken. 579 00:39:39,903 --> 00:39:43,165 Als je me de middelen geeft. 580 00:39:43,658 --> 00:39:44,690 Ik luister. 581 00:39:44,715 --> 00:39:47,518 De Romulans wonnen tijd. 582 00:39:47,543 --> 00:39:49,953 Ze kunnen die tijd gebruiken om reparaties uit te voeren. 583 00:39:49,996 --> 00:39:53,220 Maar bevinden zich aan de rand van de Neutrale Zone. 584 00:39:53,312 --> 00:39:56,273 Ze kunnen hem ook gebruiken om versterkingen op te roepen. 585 00:39:56,335 --> 00:39:59,072 Wat als wij hetzelfde doen? 586 00:39:59,097 --> 00:40:02,821 Voor het geval ze toch besluiten te vechten. 587 00:40:02,902 --> 00:40:05,861 Jim, we zitten aan de rand van de Federatieruimte. 588 00:40:05,982 --> 00:40:08,622 Het duurt dagen om een ​​bericht naar Starfleet te krijgen. 589 00:40:08,665 --> 00:40:12,180 We zijn weken verwijderd van hulp. Zelfs op maximale warpsnelheid 590 00:40:14,812 --> 00:40:17,985 Maar dat weten de Romulans niet. 591 00:40:19,621 --> 00:40:21,251 Kapitein Kirk... 592 00:40:22,580 --> 00:40:24,769 wat stel je voor? 593 00:40:25,269 --> 00:40:27,271 Kapitein Pike... 594 00:40:27,778 --> 00:40:30,346 Kan ik een shuttle lenen? 595 00:40:52,916 --> 00:40:55,966 Probeer het nu. -Ja, dat is hem. 596 00:40:56,017 --> 00:40:59,763 Hier liep de autoreparatie vast. Helemaal gesmolten. 597 00:40:59,806 --> 00:41:04,173 Bedenk,dat we minder dan twee uur hebben om de faser controle te herstellen. 598 00:41:04,205 --> 00:41:07,958 Ik ben een ingenieur, geen tovenaar. 599 00:41:09,139 --> 00:41:11,840 Twee minuten, kapitein. -Status? 600 00:41:11,884 --> 00:41:14,989 We hebben motoren, wapensystemen zijn nog offline. 601 00:41:15,037 --> 00:41:18,513 Brug aan Spock. Status? -We werken eraan, kapitein. 602 00:41:19,451 --> 00:41:23,904 Twee uur, kapitein. En... verstreken. 603 00:41:33,088 --> 00:41:35,767 Open een kanaal naar het Romulaanse schip. 604 00:41:37,325 --> 00:41:39,478 Hebt u uw schip gerepareerd, commandant? 605 00:41:39,503 --> 00:41:41,947 Heeft u het uwe gerepareerd, kapitein? 606 00:41:42,838 --> 00:41:47,345 Wijsheid zegt dat onze volgende stap het hervatten van het gevecht is. 607 00:41:47,392 --> 00:41:51,587 U zei zelf dat in uw cultuur iets anders doen een teken van zwakte zou zijn. 608 00:41:51,612 --> 00:41:54,689 laat me een manier vertellen waarop mensen niet zwak zijn. 609 00:41:54,789 --> 00:41:58,407 Onze kracht is een partner te zien in plaats van een vijand. 610 00:41:58,462 --> 00:42:01,413 In onze cultuur is dat een daad van geloof en kracht. 611 00:42:01,515 --> 00:42:03,429 Niet van karakter falen. 612 00:42:03,526 --> 00:42:05,939 Hebben Romulans dat soort kracht? 613 00:42:12,470 --> 00:42:16,213 Ook ik heb genoeg van eindeloze oorlogen. 614 00:42:46,612 --> 00:42:48,744 Waarom is de vloot hier? Ik riep ze niet. 615 00:42:48,788 --> 00:42:51,138 Ik bracht ze op de hoogte van de situatie. 616 00:42:51,181 --> 00:42:53,524 De Federatie toonde zwakte. 617 00:42:53,549 --> 00:42:55,551 De Romulaanse manier is aanvallen. 618 00:42:55,576 --> 00:42:57,361 Dat was u niet van plan. 619 00:42:57,431 --> 00:42:59,216 Ik nam het heft in eigen handen. 620 00:42:59,241 --> 00:43:01,936 Je negeerde een direct bevel. 621 00:43:01,961 --> 00:43:05,096 Als u niet had onderhandeld, hoefde ik het niet te doen. 622 00:43:05,158 --> 00:43:09,009 We begonnen deze missie om de kracht van de Federatie te testen. 623 00:43:09,034 --> 00:43:10,785 Ze toonden ons dat ze kracht missen. 624 00:43:10,810 --> 00:43:12,760 We hadden ze moeten vernietigen. 625 00:43:12,854 --> 00:43:15,770 Jij kent geen tijd zonder oorlog. 626 00:43:16,106 --> 00:43:17,609 Maar ik wel. 627 00:43:18,074 --> 00:43:20,385 Wie wint een eindeloze oorlog met de Federatie? 628 00:43:20,428 --> 00:43:22,343 Wij, commandant. 629 00:43:22,387 --> 00:43:26,385 Een eindeloze oorlog kan per definitie nooit worden gewonnen. 630 00:43:26,508 --> 00:43:28,610 Kapitein Pike zal me niet meer vertrouwen. 631 00:43:28,654 --> 00:43:30,596 Wat doet dat er toe? 632 00:43:31,265 --> 00:43:33,065 Hij zal snel dood zijn. 633 00:43:34,834 --> 00:43:37,026 Haal hem van de brug. 634 00:43:51,154 --> 00:43:54,474 We worden opgeroepen. Het Romulaanse vlaggenschip. 635 00:43:54,549 --> 00:43:55,724 Op het scherm. 636 00:43:58,036 --> 00:43:59,424 Mens ! 637 00:43:59,467 --> 00:44:02,292 Ik ben hier om uw onvoorwaardelijke overgave te accepteren. 638 00:44:02,341 --> 00:44:03,745 Ook leuk je te ontmoeten. 639 00:44:03,827 --> 00:44:07,198 Kapitein Pike van het federale ruimteschip Enterprise. En u bent ? 640 00:44:07,257 --> 00:44:10,960 U spreekt mij aan als Praetor. Het is gebruikelijk om te knielen. 641 00:44:11,000 --> 00:44:13,525 Vergeef me dat ik dat niet doe, ik ben geen Romulan. 642 00:44:13,568 --> 00:44:15,222 Ik ben in de war. 643 00:44:15,257 --> 00:44:18,202 Wij blijven aan onze kant van de Neutrale Zone, net als u. 644 00:44:18,227 --> 00:44:19,792 Toch eist u onze overgave? 645 00:44:19,835 --> 00:44:22,316 Ik heb jullie omsingeld. 646 00:44:22,360 --> 00:44:24,971 Geef je over of we vernietigen je. 647 00:44:25,014 --> 00:44:27,647 Je hebt één minuut om te gehoorzamen. 648 00:44:28,031 --> 00:44:31,063 Ik mag haar niet. -Perimeter alarm. 649 00:44:31,151 --> 00:44:33,371 Er komen schepen aan. Tientallen. 650 00:44:33,414 --> 00:44:35,072 Meer Romulans? -Nee. 651 00:44:35,097 --> 00:44:38,072 Ze zien eruit als... de onze. 652 00:44:51,867 --> 00:44:54,351 Ik heb een veilig kanaal van het leidende schip. 653 00:44:54,413 --> 00:44:57,133 Het is kapitein Kirk. 654 00:44:57,294 --> 00:45:00,341 Chris, de versterkingen die je vroeg? 655 00:45:00,489 --> 00:45:04,075 Het is 100 jaar geleden dat de Federatie de Romulans zag. 656 00:45:04,107 --> 00:45:06,309 We wisten niet hoe hun schepen eruitzagen. 657 00:45:06,334 --> 00:45:09,034 Zij weten ook niet hoe die van ons eruit zien. 658 00:45:09,059 --> 00:45:11,452 Allemaal robot mijnbouwschepen? 659 00:45:11,496 --> 00:45:14,412 Mijnbouw, transport. Niet één bemand. 660 00:45:14,447 --> 00:45:19,409 Maar voor de Romulans? Wie zegt dat het geen Federatie-vloot is? 661 00:45:19,494 --> 00:45:21,419 Jij stiekeme klootzak. 662 00:45:21,462 --> 00:45:23,947 Hopelijk is het genoeg om te bluffen. 663 00:45:24,048 --> 00:45:26,083 Probeer ons niet in een gevecht te krijgen. 664 00:45:26,108 --> 00:45:29,120 Ik zal mijn best doen. Bedankt, kapitein. 665 00:45:29,514 --> 00:45:31,228 Het is mij een genoegen. 666 00:45:31,259 --> 00:45:32,604 Brug aan Spock. 667 00:45:32,639 --> 00:45:35,573 We kunnen wel wat fasers gebruiken. 668 00:45:35,607 --> 00:45:38,646 We boeken vooruitgang. De leidingen zijn zwaar beschadigd. 669 00:45:38,671 --> 00:45:42,440 We moeten snel wapens hebben, anders hebben we ze niet meer nodig. 670 00:45:42,483 --> 00:45:44,210 De Romulaanse praetor. 671 00:45:44,235 --> 00:45:47,959 Houd een beveiligd kanaal open voor Kirk, zodat hij kan meeluisteren. 672 00:45:49,772 --> 00:45:51,733 Ben je klaar om dit te verkopen? 673 00:45:52,006 --> 00:45:54,060 Zo klaar als maar kan zijn. 674 00:45:58,272 --> 00:46:03,749 Je hebt nu vast onze vloot Starfleet Delta Klasse aanvalsschepen gezien. 675 00:46:03,834 --> 00:46:06,904 Maar die hoeven we niet te gebruiken, Praetor? 676 00:46:06,959 --> 00:46:10,967 Dit is een daad van ongekende agressie aan de grens van ons grondgebied. 677 00:46:11,014 --> 00:46:15,558 Nee, standaard manoeuvre toevallig geland zoals de uwe. 678 00:46:15,690 --> 00:46:19,420 Wil je weten wat eigenlijk een daad van ongekende agressie is? 679 00:46:19,568 --> 00:46:22,919 Een Romulaanse roofvogel met cloaking-technologie 680 00:46:22,944 --> 00:46:24,983 die onze buitenposten vernietigt. 681 00:46:25,064 --> 00:46:26,861 Ik weet niets van wat je zegt. 682 00:46:26,886 --> 00:46:31,220 We sturen een opname van het declocken vlak voor de vernietiging van post 4. 683 00:46:40,122 --> 00:46:41,297 Ik begrijp het. 684 00:46:45,028 --> 00:46:49,528 Het Romulan schip wordt zichtbaar en verbreekt formatie. Het komt onze kant op. 685 00:46:49,553 --> 00:46:52,118 Praetor, wat is dit? -Dit is een ruiming. 686 00:46:52,161 --> 00:46:56,137 Die commandant mocht zich niet laten zien. 687 00:46:56,356 --> 00:46:59,709 Sir... Het is de Roofvogel die we achtervolgden. 688 00:46:59,734 --> 00:47:02,200 Nyota, pauzeer de communicatie. 689 00:47:02,285 --> 00:47:04,739 Open een kanaal met de Romulaanse commandant. 690 00:47:06,481 --> 00:47:07,613 Kapitein. 691 00:47:11,224 --> 00:47:14,013 Zo zien we elkaar toch weer. 692 00:47:14,083 --> 00:47:15,141 Wat doe je? 693 00:47:15,184 --> 00:47:16,989 Wat er van mij wordt gevraagd. 694 00:47:17,100 --> 00:47:18,817 Ik heb nooit om de vloot gevraagd. 695 00:47:18,842 --> 00:47:21,628 We kunnen jullie aan boord stralen. U hoeft dit niet te doen. 696 00:47:21,700 --> 00:47:23,311 Het is niet onze manier. 697 00:47:23,932 --> 00:47:26,326 Ik betreur dat we elkaar op deze manier ontmoeten. 698 00:47:26,369 --> 00:47:28,458 Wij zijn hetzelfde. 699 00:47:28,502 --> 00:47:31,505 In een andere realiteit had ik je vriend genoemd. 700 00:47:31,549 --> 00:47:33,899 Welk doel dient het om te sterven? 701 00:47:33,942 --> 00:47:36,670 We zijn plichtsgetrouwe wezens, jij en ik. 702 00:47:37,454 --> 00:47:39,779 Nog één plicht uit te voeren. 703 00:47:40,383 --> 00:47:44,100 Raak niet van streek. Ik heb mijn lot aanvaard. 704 00:47:44,910 --> 00:47:49,685 Misschien, zal mijn offer ooit leiden tot een einde aan dit conflict. 705 00:48:07,310 --> 00:48:09,239 Ze laden hun wapens op. 706 00:48:30,259 --> 00:48:33,975 De Romulan praetor begroet ons weer. 707 00:48:44,534 --> 00:48:45,877 Op het scherm. 708 00:48:47,407 --> 00:48:49,104 Onze vloot is nu sterker. 709 00:48:49,148 --> 00:48:51,362 En ik ben klaar om je overgave te accepteren. 710 00:48:51,416 --> 00:48:53,674 Is dit hoe je 100 jaar vrede wil beëindigen? 711 00:48:53,718 --> 00:48:57,405 Romulans geven niet om vrede? Het betekent niets voor ons. 712 00:48:57,444 --> 00:49:01,264 En uw affiniteit ermee heeft uw lot bezegeld. Dank u, kapitein Pike. 713 00:49:01,295 --> 00:49:06,948 Zonder jouw zwakte wisten we niet dat de Federatie een makkelijk doelwit is. 714 00:49:07,031 --> 00:49:08,555 Vaarwel. 715 00:49:09,608 --> 00:49:11,150 Ze laden hun wapens weer op. 716 00:49:11,233 --> 00:49:14,021 Uitwijkmanoeuvres, Erica. Patroon Zeta-3. 717 00:49:20,534 --> 00:49:23,421 Kirk, kom terug. We staan op het punt te vertrekken. 718 00:49:23,497 --> 00:49:26,098 De warpmotoren starten niet op. 719 00:49:26,141 --> 00:49:29,162 Erika... -Het spijt me. 720 00:49:29,187 --> 00:49:32,182 De drone schepen bewegen. -Vuile klootzak. 721 00:49:32,207 --> 00:49:36,819 Kirk, wat doe je? -Ik dek je ontsnapping. Fiks die motoren. 722 00:49:41,702 --> 00:49:45,147 Hij plaatst de drones tussen ons en de Romulans. 723 00:49:59,681 --> 00:50:03,337 Kapitein Kirk straalde aan boord. De motoren zijn online. 724 00:50:04,288 --> 00:50:05,861 Ga ervoor. 725 00:50:13,798 --> 00:50:16,776 Schaderapport? -Meldingen van alle dekken. 726 00:50:16,801 --> 00:50:17,976 Kapitein... 727 00:50:18,627 --> 00:50:22,363 de Romulans zenden uit op alle bekende subruimte-frequenties. 728 00:50:23,914 --> 00:50:26,438 Het is een oorlogsverklaring. 729 00:50:26,662 --> 00:50:28,675 Tegen de Federatie. 730 00:50:33,695 --> 00:50:37,221 Dek 5, 11, 12 en 22 melden scheuren in de romp. 731 00:50:37,246 --> 00:50:39,496 Wapensystemen kregen een voltreffer. 732 00:50:39,728 --> 00:50:41,035 Spock? 733 00:50:43,806 --> 00:50:45,157 Ziekenboeg. 734 00:51:56,345 --> 00:52:00,735 Zwaar hersentrauma. Hevig bloedverlies. 735 00:52:01,340 --> 00:52:03,610 Ruggengraat breuken. 736 00:52:04,304 --> 00:52:09,430 Straling brandwonden over 40% van zijn lichaam. 737 00:52:14,732 --> 00:52:18,061 Ik weet niet zeker of hij hiervan zal herstellen. 738 00:52:20,000 --> 00:52:22,210 En als hij dat doet... 739 00:52:22,986 --> 00:52:24,929 zal hij nooit meer dezelfde zijn. 740 00:52:59,040 --> 00:53:01,332 Ik weet wat je denkt. 741 00:53:04,260 --> 00:53:07,715 Ik dacht hetzelfde toen ik dit doormaakte. 742 00:53:09,356 --> 00:53:11,401 Dat ik mijn lot ruilde voor dat van Spock? 743 00:53:11,426 --> 00:53:12,585 Ja. 744 00:53:12,893 --> 00:53:15,723 Dit gaat niet helpen, maar... 745 00:53:16,643 --> 00:53:18,199 het wordt erger. 746 00:53:19,182 --> 00:53:21,489 De oorlog met de Romulans. 747 00:53:21,604 --> 00:53:23,184 Miljoenen sterven. 748 00:53:23,754 --> 00:53:26,158 Tot nu toe gaat het nog steeds door. 749 00:53:26,260 --> 00:53:30,566 Je bent niet alleen iets begonnen dat nooit mocht gebeuren. 750 00:53:30,713 --> 00:53:36,012 Onze beste kans op vrede met de Romulans in elke tijdlijn? 751 00:53:36,212 --> 00:53:40,691 Wel... hij blijkt in een biobed te liggen. 752 00:53:41,329 --> 00:53:43,890 We willen allemaal dat onze toekomst belangrijk is. 753 00:53:43,915 --> 00:53:46,946 En die van ons en mij is dat ook. 754 00:53:47,672 --> 00:53:49,462 Alleen niet zoals je denkt. 755 00:53:49,521 --> 00:53:53,735 Tijd is, uh, ingewikkeld. 756 00:53:55,103 --> 00:53:57,697 Maar de monniken lieten me iets zien. 757 00:53:57,807 --> 00:54:03,667 Elke keer als we het pad wijzigen, gaat hij dood. 758 00:54:04,739 --> 00:54:06,971 En hij heeft dingen te doen. 759 00:54:10,564 --> 00:54:12,986 Het lot van het heelal achtige dingen. 760 00:54:13,753 --> 00:54:15,768 Paden wijken af. 761 00:54:17,057 --> 00:54:21,331 Maar ik ben het resultaat van een pad dat nooit genomen mocht zijn. 762 00:54:23,306 --> 00:54:26,510 Dank je. -Hé, bekijk het zo. 763 00:54:27,069 --> 00:54:30,729 Hoeveel mensen geven hun leven twee keer op één dag voor iemand? 764 00:54:30,953 --> 00:54:33,782 Twee keer, omdat er twee van ons zijn en we zijn... 765 00:54:33,807 --> 00:54:34,895 Ik snap het. 766 00:54:35,488 --> 00:54:36,532 Ik snap het. 767 00:54:44,314 --> 00:54:45,315 Oh ja. 768 00:54:51,033 --> 00:54:52,251 Binnen 769 00:54:53,642 --> 00:54:55,470 Ik onderbreek toch niet? 770 00:54:56,723 --> 00:54:58,073 Nee, heu... 771 00:54:59,770 --> 00:55:01,685 Niet echt, ik ben, uh... 772 00:55:02,713 --> 00:55:05,160 tegen mezelf aan het praten. 773 00:55:06,046 --> 00:55:08,005 Zin in een drankje? 774 00:55:08,360 --> 00:55:09,579 Zeker. 775 00:55:12,127 --> 00:55:13,911 Weet je, euh... 776 00:55:16,139 --> 00:55:18,972 Ik denk dat ik het niet kan uitleggen, maar... 777 00:55:21,210 --> 00:55:24,201 Ik denk dat het de bedoeling was dat ik je zou ontmoeten. 778 00:55:25,154 --> 00:55:27,906 Dat gevoel heb ik ook. 779 00:55:28,381 --> 00:55:31,794 Ik kwam langs om te zien hoe het met je gaat. 780 00:55:31,905 --> 00:55:35,734 Het spijt me dat de dingen zijn gegaan zoals ze zijn gegaan. 781 00:55:35,997 --> 00:55:38,617 Je probeerde iets beters te vinden. 782 00:55:39,610 --> 00:55:41,317 Geprobeerd en verloren. 783 00:55:48,314 --> 00:55:53,157 Is het ooit bij je opgekomen dat je soms een gevecht niet kunt vermijden? 784 00:55:53,259 --> 00:55:57,110 Als je dat Romulaanse schip vanaf het begin had uitgeschakeld, 785 00:55:57,187 --> 00:55:59,735 was dit misschien allemaal niet gebeurd. 786 00:56:00,867 --> 00:56:03,312 Je bent een goede kapitein, Jim Kirk. 787 00:56:05,371 --> 00:56:07,624 De Enterprise zou boffen met jou. 788 00:56:08,200 --> 00:56:10,570 Wil je met pensioen? 789 00:56:11,337 --> 00:56:14,371 Oh nee. Nee nog niet. 790 00:56:17,640 --> 00:56:20,426 Kom hier en ga zitten. 791 00:56:22,607 --> 00:56:24,522 Vertel me over jezelf. 792 00:56:26,439 --> 00:56:28,096 Waar kom je vandaan? 793 00:56:30,285 --> 00:56:31,749 Ik ben opgegroeid in Iowa. 794 00:56:31,792 --> 00:56:37,440 Mijn vader George was eerste officier op de Kelvin voordat hij naar... 795 00:57:07,849 --> 00:57:11,373 Computer, delete bestand. 796 00:57:31,849 --> 00:57:33,111 Binnen. 797 00:57:35,130 --> 00:57:36,130 Kapitein. 798 00:57:36,814 --> 00:57:39,228 Stoor ik? -Nee. 799 00:57:40,710 --> 00:57:42,591 Ik ben blij je te zien. 800 00:57:43,961 --> 00:57:47,239 Maar je zag me zonet nog. -juist. 801 00:57:47,572 --> 00:57:52,567 Je verliet plots de briefing. Dat was ongewoon. 802 00:57:53,081 --> 00:57:54,333 Was dat zo? 803 00:57:55,799 --> 00:57:59,075 Maar nu lijkt je houding veranderd. 804 00:57:59,532 --> 00:58:01,181 Nu ik de naam van de jongen ken, 805 00:58:01,274 --> 00:58:04,536 vraag ik me af of dit met je toekomst te maken heeft. 806 00:58:06,031 --> 00:58:08,120 Laten we zeggen... 807 00:58:08,537 --> 00:58:12,247 dat het universum me zegt dat sommige lotgevallen onontkoombaar zijn. 808 00:58:12,709 --> 00:58:15,240 En zelfs als ik uit het mijne ontsnap, 809 00:58:15,330 --> 00:58:18,263 zou het iemand anders kunnen overkomen. 810 00:58:18,537 --> 00:58:19,963 Iemand die je kent? 811 00:58:20,253 --> 00:58:21,341 Ja. 812 00:58:22,548 --> 00:58:25,529 Ben je daarom zo blij me te zien? 813 00:58:30,538 --> 00:58:33,330 Ik geloof dat ik u dankbaar moet zijn. 814 00:58:33,384 --> 00:58:36,454 Maar waarvoor precies weet ik niet. 815 00:58:36,580 --> 00:58:39,389 Spock, jij bent... 816 00:58:42,401 --> 00:58:45,936 Jij bent heel belangrijk voor mij. -Zoals u voor mij bent. 817 00:58:47,180 --> 00:58:48,456 Chris. 818 00:58:59,503 --> 00:59:02,190 ♪ Ik maak herinneringen...♪ 819 00:59:02,290 --> 00:59:06,256 ♪ Ik wil het graag onthouden ♪ 820 00:59:06,599 --> 00:59:09,907 ♪ Ik ontmoet nieuwe mensen ♪ 821 00:59:09,950 --> 00:59:13,951 ♪ Ik wil me herinneren ♪ 822 00:59:14,476 --> 00:59:17,784 ♪ Enkele van hun namen ♪ 823 00:59:17,828 --> 00:59:21,745 ♪ Zoals Larry en Steve ♪ 824 00:59:21,788 --> 00:59:25,313 ♪ Ja, ik maak herinneringen ♪ 825 00:59:25,357 --> 00:59:29,456 ♪ Die ik kan houden ♪ 826 00:59:30,057 --> 00:59:33,147 ♪ Vanavond maak ik herinneringen ♪ 827 00:59:33,191 --> 00:59:37,195 ♪ Ik wil het onthouden ♪ 828 00:59:37,238 --> 00:59:40,502 ♪ Ik ontmoet nieuwe mensen ♪ 829 00:59:40,546 --> 00:59:45,159 ♪ Ik wil het me herinneren ♪ 830 00:59:45,203 --> 00:59:48,772 ♪ Ik maak herinneringen ♪ 831 00:59:48,815 --> 00:59:52,297 ♪ Ik wil ze houden ♪ 832 00:59:52,340 --> 00:59:56,431 ♪ Ja, ik maak herinneringen ♪ 833 00:59:57,359 --> 01:00:00,466 Inkomend bericht van Starfleet Commando. 834 01:00:00,560 --> 01:00:02,299 Kapitein Batel straalt aan boord. 835 01:00:02,324 --> 01:00:06,364 Ze wil dat jij en commandant ChinRiley haar ontmoeten in de transporter-ruimte. 836 01:00:13,544 --> 01:00:15,277 Kapitein Batel. 837 01:00:15,302 --> 01:00:18,606 Niet gedacht dat we elkaar zo snel zouden zien. Ik weet het. 838 01:00:18,800 --> 01:00:21,237 En voor de goede orde, het spijt me hierover. 839 01:00:22,117 --> 01:00:23,901 Wat? 840 01:00:28,209 --> 01:00:30,148 Wat is er in godsnaam aan de hand? 841 01:00:30,653 --> 01:00:34,281 Onder Starfleet gedragscode 587.63 842 01:00:34,348 --> 01:00:36,309 arresteer ik commandant Una ChinRiley 843 01:00:36,333 --> 01:00:39,770 wegens overtreding van onze antigenetische modificatie richtlijn. 844 01:00:40,650 --> 01:00:43,713 Ze is een Illyrian, Chris. Het maakt me niet uit wat ze is. 845 01:00:43,752 --> 01:00:46,476 Ik vind het ook niet leuk, maar ik heb mijn orders. 846 01:00:47,395 --> 01:00:50,546 Kapitein. Niet doen. 847 01:00:50,696 --> 01:00:54,315 Ik weet al jaren dat dit kan gebeuren. 848 01:00:58,181 --> 01:01:00,270 Ik heb niet om deze baan gevraagd. 849 01:01:00,548 --> 01:01:01,897 Het spijt me echt. 850 01:01:03,070 --> 01:01:04,246 Ik ook. 851 01:01:09,845 --> 01:01:11,950 Want dit is niet voorbij. 852 01:01:13,630 --> 01:01:14,936 Activeren. 853 01:01:26,772 --> 01:01:30,772 Enig idee, hoe lang het duurt om één aflevering van ondertitels te voorzien? 854 01:01:30,773 --> 01:01:33,272 Gemiddeld drie dagen. 855 01:01:33,345 --> 01:01:37,345 Bedank ook eens de vertaler(s)