1
00:00:01,199 --> 00:00:03,199
Star Trek: Strange New Worlds S01E07
24 FPS [SQ 690]
2
00:00:24,922 --> 00:00:27,961
Eerder in Star Trek:
Strange New Worlds...
3
00:00:27,986 --> 00:00:30,305
Je wil niet te laat komen
aan de kapiteins tafel.
4
00:00:30,330 --> 00:00:34,414
De Kapitein wil van gewone mensen
horen, wat er gebeurt op het schip.
5
00:00:34,533 --> 00:00:37,837
Klaar? -Ik zal de pijn weerstaan,
die je veroorzaakt.
6
00:00:37,863 --> 00:00:40,801
Mr Spock. Je plaagt me.
7
00:00:40,826 --> 00:00:42,919
Dat was niet mijn bedoeling.
-Heb ik opgemerkt.
8
00:00:42,967 --> 00:00:46,544
Door je tijd bij Starfleet gedraag
je je zo menselijk...
9
00:00:46,569 --> 00:00:49,179
dat we misschien niet
bij elkaar passen.
10
00:00:49,294 --> 00:00:52,955
Misschien voelt T'Pring
zich verkeerd begrepen.
11
00:00:52,980 --> 00:00:54,322
Bedankt voor je advies.
12
00:00:54,354 --> 00:00:58,594
Kom nooit tussen een Vulcan-relatie.
Ze slaan je met een lirpa.
13
00:00:58,688 --> 00:01:03,140
De omstandigheden tussen
mij en Spock zijn gecompliceerd.
14
00:01:06,513 --> 00:01:11,943
ANKESHTAN K'TIL
VULCAN REHABILITATIE CENTRUM.
15
00:01:16,745 --> 00:01:21,924
Persoonlijk logboek:
Sterrendatum 1997.9.
16
00:01:22,715 --> 00:01:28,433
Mijn laatste weken op
Ankeshtan K'til waren productief.
17
00:01:28,480 --> 00:01:32,386
Het is moeilijk. Zij die ooit
een destructief pad bewandelden,
18
00:01:32,447 --> 00:01:35,330
terug te leiden naar de
beschaafde samenleving.
19
00:01:35,659 --> 00:01:38,052
Hen helpen de emoties te zuiveren...
20
00:01:38,077 --> 00:01:42,480
die leiden tot diefstal,
misbruik, zelfs moord.
21
00:01:43,525 --> 00:01:47,770
De grootste uitdaging was het
vinden van tijd voor Spock en mij.
22
00:01:48,512 --> 00:01:52,081
We maken het beste van
onze lange afstand relatie,
23
00:01:52,106 --> 00:01:56,598
maar ik voel bij Spock het verlangen
om zijn menselijke kant te ontdekken.
24
00:01:56,804 --> 00:02:01,218
Ik probeer experimenten
in onze relatie te brengen
25
00:02:01,257 --> 00:02:05,342
zoals mensen zeggen...
26
00:02:05,628 --> 00:02:07,925
het leven spannender te maken.
27
00:02:08,217 --> 00:02:11,729
Ik heb onderzoek gedaan
naar menselijke seks.
28
00:02:14,897 --> 00:02:19,182
Henry Miller heeft een specifiek
idee over seksualiteit,
29
00:02:19,226 --> 00:02:22,122
dat me erg mannelijk lijkt.
30
00:02:22,154 --> 00:02:23,678
Ik ken het niet.
31
00:02:23,703 --> 00:02:26,992
Erica Jong's 'Vliegangst'
presenteert een vrouwelijk standpunt,
32
00:02:27,017 --> 00:02:29,192
maar nog steeds
een 20 eeuwse opvatting.
33
00:02:29,236 --> 00:02:31,358
Ik ken dat boek ook niet.
34
00:02:31,385 --> 00:02:35,023
Ik vond 'De Argonauten' van
Maggie Nelson interessanter.
35
00:02:35,048 --> 00:02:38,033
De studie over de transformaties
die mensen doormaken.
36
00:02:38,058 --> 00:02:39,302
T'Pring.
37
00:02:39,327 --> 00:02:42,761
Misschien moeten we deze teksten
samen lezen.
38
00:02:42,870 --> 00:02:44,480
Zoals je wenst.
39
00:02:44,556 --> 00:02:46,340
Maar omdat jij half mens bent,
40
00:02:46,365 --> 00:02:49,038
dacht ik dat ik, als Vulcan,
41
00:02:49,062 --> 00:02:53,275
de cultuur die jou maakt,
beter moest begrijpen.
42
00:02:55,958 --> 00:02:57,481
Dank je, T'Pring.
43
00:02:57,712 --> 00:02:59,801
Dat is attent.
44
00:03:00,332 --> 00:03:04,855
Natuurlijk, is er geen vervanging
om elkaar persoonlijk te zien.
45
00:03:08,572 --> 00:03:10,932
Heb je Dr. Aspen al ontmoet?
46
00:03:11,474 --> 00:03:13,700
Zij lijkt erg scherp.
47
00:03:16,406 --> 00:03:18,629
Ze houdt een scheermesje
in haar hand.
48
00:03:18,654 --> 00:03:21,934
Je weet wel... om te scheren?
-Vreemd.
49
00:03:21,959 --> 00:03:24,270
Aarde aan Spock.
50
00:03:24,410 --> 00:03:26,237
Het spijt me.
51
00:03:27,214 --> 00:03:28,868
Ik ben afgeleid.
52
00:03:28,953 --> 00:03:31,167
Bovendien meester
in minimaliseren.
53
00:03:31,211 --> 00:03:33,313
Ik ervaar problemen met T'Pring.
54
00:03:33,338 --> 00:03:36,102
De laatste keer dat ik jou
advies gaf, ging je wat ver.
55
00:03:36,133 --> 00:03:38,522
Ik beloof dat het niet
opnieuw gebeurd.
56
00:03:38,566 --> 00:03:41,569
Ik heb een vriend nodig.
57
00:03:42,568 --> 00:03:44,265
Vertel op.
58
00:03:44,833 --> 00:03:47,259
T'Pring heeft onderzoek gedaan...
59
00:03:47,284 --> 00:03:49,098
naar menselijke seksualiteit.
60
00:03:49,141 --> 00:03:51,100
Ze is heel grondig geweest.
61
00:03:51,843 --> 00:03:53,916
Dat klinkt niet slecht.
62
00:03:54,124 --> 00:03:56,725
Dat zou je denken.
-Maar?
63
00:03:56,799 --> 00:04:00,437
Ze lijkt nieuwsgieriger naar mijn...
64
00:04:00,597 --> 00:04:02,692
menselijkheid dan ik.
65
00:04:02,760 --> 00:04:06,233
Spock, zeg je dat je vriendin
te snel voor je gaat?
66
00:04:06,258 --> 00:04:10,388
Mijn verschillende culturen
verzoenen is complex.
67
00:04:10,996 --> 00:04:12,432
De reis is een uitdaging.
68
00:04:12,457 --> 00:04:15,932
Spock, weet je waarom het leuk
is om bevriend te zijn met Vulcans?
69
00:04:16,830 --> 00:04:19,244
Omdat Vulcans eerlijk zijn.
70
00:04:20,509 --> 00:04:22,729
Probeer niet slimmer
te zijn dan de waarheid.
71
00:04:22,788 --> 00:04:25,394
Daardoor kwam je de vorige
keer in de problemen.
72
00:04:26,592 --> 00:04:27,941
Dank je.
73
00:04:29,796 --> 00:04:31,917
Een tip...
74
00:04:32,714 --> 00:04:35,991
Let beter op, als ik praat...
75
00:04:36,314 --> 00:04:37,985
Want?
76
00:04:38,144 --> 00:04:41,237
Je bent erg charmant,
en ik mis het volledig?
77
00:04:41,357 --> 00:04:43,683
Vooruitgang. Je leert.
78
00:04:43,787 --> 00:04:46,780
Al jaren leid ik in deze sector,
hulp missies
79
00:04:46,805 --> 00:04:50,876
De kolonisten die we moeten helpen
zijn de wanhopigste die ik ken.
80
00:04:50,942 --> 00:04:54,090
Al maanden zitten ze vast aan de
rand van de niet-Federatie ruimte.
81
00:04:54,115 --> 00:04:56,902
Wanneer verloren hun
schepen hun energie.
82
00:04:56,927 --> 00:04:58,955
26 dagen geleden.
83
00:04:59,098 --> 00:05:00,838
Ze houden zich staande,
84
00:05:00,863 --> 00:05:03,278
maar ondervoeding en uitdroging
slaan toe.
85
00:05:03,303 --> 00:05:06,176
Waar ze nu zijn, is hulp ver weg.
86
00:05:06,201 --> 00:05:09,341
Ik denk dat je vrienden
straks weer op de been zijn.
87
00:05:09,439 --> 00:05:10,876
Dank je.
88
00:05:11,410 --> 00:05:14,810
Dit betekent alles voor mij.
Voor hen.
89
00:05:15,489 --> 00:05:17,883
Ik begrijp waarom Starfleet
je hun padvinder noemt.
90
00:05:17,908 --> 00:05:19,893
Zo noemen ze mij niet.
91
00:05:19,918 --> 00:05:22,074
Chris, het staat in je dossier.
92
00:05:22,160 --> 00:05:23,496
Wat?
93
00:05:23,627 --> 00:05:26,918
Maar ik ben... geen padvinder.
94
00:05:27,457 --> 00:05:30,777
Het was vrij moeilijk hulp
hierheen te halen.
95
00:05:30,802 --> 00:05:34,395
Starfleet wil niet dat hun schepen
dicht bij niet-Federatie ruimte komen.
96
00:05:34,473 --> 00:05:37,945
Deze sector is de ruimte versie
van het Wilde Westen.
97
00:05:38,027 --> 00:05:39,341
Risico's?
98
00:05:39,366 --> 00:05:42,289
Een ongebonden schip,
de Serene Squall,
99
00:05:42,313 --> 00:05:44,316
pleegt overvallen langs de grens.
100
00:05:44,394 --> 00:05:46,346
Ongebonden?
-Piraten.
101
00:05:46,389 --> 00:05:47,537
Leuk.
102
00:05:47,576 --> 00:05:51,230
Mijn organisatie verloor
al hulpmissies aan dat schip.
103
00:05:51,387 --> 00:05:54,709
De Enterprise is ongetwijfeld
superieur aan dat piratenschip.
104
00:05:54,734 --> 00:05:58,504
Piraten zijn trouw aan elkaar.
105
00:05:58,619 --> 00:06:01,361
Die band kan krachtiger
zijn dan welk wapen ook.
106
00:06:02,692 --> 00:06:05,038
Het is beter uit de buurt te blijven.
107
00:06:05,821 --> 00:06:10,358
Je dossier zegt, dat je vroeger
adviseur was op Starbase 12.
108
00:06:10,383 --> 00:06:12,515
Waarom de overstap
naar humanitair werk?
109
00:06:12,540 --> 00:06:15,750
Ervaring aan de grens leerde me, dat
niet iedereen die hulp nodig heeft...
110
00:06:15,775 --> 00:06:18,461
het geluk heeft in
de Federatie te zitten.
111
00:06:19,245 --> 00:06:22,422
Ik besloot te vertrekken
en zelf hulpmissies te leiden.
112
00:06:22,466 --> 00:06:24,163
Dat is jammer.
113
00:06:24,188 --> 00:06:27,418
Starfleet kan meer mensen
met jouw perspectief gebruiken.
114
00:06:29,012 --> 00:06:33,413
Kapitein, we zijn bij de coördinaten
van de koloniale schepen.
115
00:06:33,526 --> 00:06:35,914
Ik denk dat je dit wil zien.
116
00:06:38,652 --> 00:06:40,820
Waar kijk ik naar?
-Brokstukken.
117
00:06:40,845 --> 00:06:42,997
Dat is wat er over is van de kolonisten.
118
00:06:43,022 --> 00:06:45,707
De signaturen komen overeen met
twee van de drie koloniale schepen.
119
00:06:45,732 --> 00:06:48,430
Overlevenden?
-Geen levenstekens, sir.
120
00:06:48,455 --> 00:06:51,314
Misschien ontsnapten ze naar
het derde schip.
121
00:06:51,394 --> 00:06:53,586
Is daar iets van te zien?
-Nee.
122
00:06:53,649 --> 00:06:56,700
Maar ik detecteer een
ongeïdentificeerd warpsignatuur.
123
00:06:56,790 --> 00:06:57,946
Je piraten?
124
00:06:57,971 --> 00:07:01,181
Ze hadden geen eten of voorraad,
niets om te stelen.
125
00:07:01,237 --> 00:07:03,431
Tenzij ze de kolonisten zelf wilden.
126
00:07:03,456 --> 00:07:06,353
Buiten de Federatie is slavernij
heel gewoon.
127
00:07:06,382 --> 00:07:10,549
Als je gelijk hebt, ik hoop van niet,
zijn ze de grens al over.
128
00:07:10,574 --> 00:07:13,994
Buiten de Federatie ruimte gaan
vereist Starfleet's goedkeuring.
129
00:07:14,019 --> 00:07:16,140
Hoe lang voordat een verzoek
Starfleet bereikt?
130
00:07:16,244 --> 00:07:18,414
Op deze afstand, twee dagen.
131
00:07:18,653 --> 00:07:23,125
De sector ligt te ver voor snelle
ingreep van de federatie.
132
00:07:23,181 --> 00:07:26,866
Als we erheen gaan,
staan we er alleen voor.
133
00:07:28,164 --> 00:07:31,055
Stuur het verzoek, Mr Spock.
Ortegas, zet koers.
134
00:07:31,080 --> 00:07:33,344
We droppen communicatie boeien.
135
00:07:33,376 --> 00:07:35,508
Onze enige verbinding
met de beschaving.
136
00:07:35,533 --> 00:07:39,905
Ik wacht niet tot we mensen
van een veiling mogen redden.
137
00:07:40,211 --> 00:07:42,655
We vinden die kolonisten.
138
00:08:03,848 --> 00:08:05,894
Ruimte.
139
00:08:06,747 --> 00:08:09,184
De laatste grens.
140
00:08:11,142 --> 00:08:14,929
Dit zijn de reizen van
het ruimteschip Enterprise.
141
00:08:16,297 --> 00:08:18,722
Haar vijfjarige missie:
142
00:08:18,751 --> 00:08:21,971
om vreemde nieuwe
werelden te verkennen...
143
00:08:23,641 --> 00:08:26,165
op zoek gaan naar nieuw leven...
144
00:08:26,506 --> 00:08:29,201
en nieuwe beschavingen,
145
00:08:30,118 --> 00:08:34,646
om moedig te gaan waar
niemand eerder is geweest.
146
00:09:35,362 --> 00:09:39,362
Vertaling SacreBlue.
147
00:10:09,561 --> 00:10:11,451
De kapitein probeert je te bereiken.
148
00:10:11,476 --> 00:10:14,428
Uw aanwezigheid op de brug is nodig.
149
00:10:15,404 --> 00:10:16,884
Brug.
150
00:10:20,314 --> 00:10:22,998
Tijdens mijn academie tijd
deed ik aan clubhoppen.
151
00:10:23,112 --> 00:10:25,451
Het hielp tegen de stress.
152
00:10:25,532 --> 00:10:28,889
Het is logisch dat de situatie van
de kolonisten angst veroorzaakt.
153
00:10:28,932 --> 00:10:30,891
En schuldgevoel.
154
00:10:30,934 --> 00:10:33,493
Ik moest hier al eerder zijn.
155
00:10:33,774 --> 00:10:38,376
Zelfverwijt is slecht en resulteert
in de angst die we willen vermijden.
156
00:10:38,401 --> 00:10:43,276
Niet iedereen had Kolinahr
om zijn emoties te zuiveren.
157
00:10:43,301 --> 00:10:44,813
Ken je het ritueel?
158
00:10:44,851 --> 00:10:47,190
Ik heb eerder met Vulcans gewerkt.
159
00:10:55,300 --> 00:10:57,697
Ik kreeg nooit Kolinahr.
160
00:10:58,919 --> 00:11:03,162
Je hebt van nature emoties.
Waarom zou je ze wissen?
161
00:11:03,254 --> 00:11:05,387
Kolinahr biedt duidelijkheid.
162
00:11:05,412 --> 00:11:07,892
Een vermogen om jezelf te zien
zonder vooroordeel.
163
00:11:07,917 --> 00:11:11,587
Ik kijk uit naar de mijne.
-Interessant.
164
00:11:11,687 --> 00:11:14,798
Hij heeft zijn emoties
nog niet weggeknipt.
165
00:11:16,575 --> 00:11:19,258
We pikten een noodsignaal op in
een nabijgelegen asteroïdenveld.
166
00:11:19,283 --> 00:11:21,460
Zouden de kolonisten in staat zijn
er een te sturen,
167
00:11:21,485 --> 00:11:22,921
zelfs zonder hun schepen?
168
00:11:22,946 --> 00:11:25,412
Het is mogelijk.
169
00:11:25,539 --> 00:11:29,347
Piraten zetten hinderlagen
op door scheepssignalen te klonen.
170
00:11:29,372 --> 00:11:30,994
Wat ik de kapitein vertelde.
171
00:11:31,038 --> 00:11:33,344
En ik herinnerde Mr
Spock eraan dat we
172
00:11:33,388 --> 00:11:36,347
elk noodsignaal
moeten onderzoeken.
173
00:11:36,391 --> 00:11:39,840
Geel alarm.
Erica, breng ons dichterbij.
174
00:11:39,922 --> 00:11:43,920
Hoe dicht wil je komen?
Eerste date of derde date?
175
00:11:43,945 --> 00:11:46,460
Blind date.
-Begrepen.
176
00:11:46,553 --> 00:11:49,166
We gaan voorzichtig te werk, sir.
177
00:12:01,372 --> 00:12:05,825
Het signaal wordt sterker,
maar nog geen enkel schip ontdekt.
178
00:12:12,862 --> 00:12:15,022
Rood alarm. Volledige stop.
179
00:12:15,618 --> 00:12:17,584
Het lijkt een net.
180
00:12:17,693 --> 00:12:20,522
Alleen, gemaakt van lasers.
181
00:12:20,565 --> 00:12:24,382
Gevormd door meerdere asteroïden
met elektro magnetische reflectoren.
182
00:12:24,407 --> 00:12:27,271
Raak de bundels niet.
-Wat als we dat wel doen?
183
00:12:27,296 --> 00:12:30,615
In het beste geval stopt het schip.
En in het slechtste geval?
184
00:12:30,671 --> 00:12:33,038
Kaboem?
-Inderdaad.
185
00:12:33,100 --> 00:12:34,771
We moeten dat lasernet vermijden.
186
00:12:34,796 --> 00:12:36,536
Wapens?
-Onverstandig.
187
00:12:36,561 --> 00:12:39,209
De reflectoren zijn afgestemd
op kleine energieveranderingen.
188
00:12:39,234 --> 00:12:41,982
Er een uitschakelen kan een
reeks explosies veroorzaken.
189
00:12:42,007 --> 00:12:43,487
Dat klinkt niet goed.
190
00:12:43,512 --> 00:12:47,357
En de reflectoren wegduwen
zodat we erdoor kunnen?
191
00:12:47,382 --> 00:12:50,806
Beweging zou hetzelfde veroorzaken.
192
00:12:50,861 --> 00:12:52,296
Kaboem.
193
00:12:52,724 --> 00:12:55,650
Sir, het net word kleiner.
194
00:12:58,147 --> 00:12:59,882
Als elke asteroïde een reflector heeft,
195
00:12:59,907 --> 00:13:03,221
zou het signaal degraderen,
als we verder van de bron gaan.
196
00:13:03,358 --> 00:13:07,449
De asteroïde die de grootste
hoeveelheid energie uitzendt
197
00:13:07,482 --> 00:13:09,223
is waarschijnlijk de
bron van de bundels.
198
00:13:09,266 --> 00:13:11,878
Vernietig die en alles valt uit.
199
00:13:11,921 --> 00:13:13,279
Wat als we de verkeerde kiezen?
200
00:13:13,389 --> 00:13:15,021
Ik zeg niks.
201
00:13:15,087 --> 00:13:18,510
Scannen op elektro magnetische
signaturen van elke asteroïde.
202
00:13:18,561 --> 00:13:20,299
Daar is onze jongen.
203
00:13:20,550 --> 00:13:23,455
Richt de fasers.
Richten.
204
00:13:28,373 --> 00:13:30,924
Laat dat.
Spock?
205
00:13:31,131 --> 00:13:33,943
Gelijke niveaus van degradatie
suggereren dat beide asteroïden
206
00:13:33,987 --> 00:13:36,856
de energiebron kunnen zijn.
-Op welke asteroïde schieten we?
207
00:13:36,881 --> 00:13:39,926
Onmogelijk te bepalen.
-Dit ding trekt samen.
208
00:13:39,951 --> 00:13:42,654
Als we niet snel op één schieten,
lukt niks meer.
209
00:13:42,686 --> 00:13:44,342
Ga op je gevoel af.
210
00:13:48,013 --> 00:13:50,763
Maak een keuze, Spock.
211
00:13:52,177 --> 00:13:54,650
Neem 22A. Vuur.
212
00:13:55,007 --> 00:13:57,053
Fasers afvuren.
213
00:14:01,970 --> 00:14:05,260
Goed gedaan, Mr Spock.
Goed voorgevoel.
214
00:14:26,073 --> 00:14:27,073
Binnen.
215
00:14:33,327 --> 00:14:34,877
Kan ik u helpen, adviseur?
216
00:14:34,961 --> 00:14:36,919
Dat wou ik u net vragen.
217
00:14:36,963 --> 00:14:40,096
Handelde ik op een manier die suggereert
dat ik hulp nodig heb? -Nee.
218
00:14:40,140 --> 00:14:41,837
Daarom vraag ik het.
219
00:14:43,358 --> 00:14:46,168
Ik zou graag uw hulp krijgen bij
de scans van het asteroïdenveld.
220
00:14:46,193 --> 00:14:49,280
Ik probeer meer te weten te komen
over de Serene Squall.
221
00:14:49,370 --> 00:14:51,499
Je zag eruit alsof je een
hartaanval zou krijgen...
222
00:14:51,524 --> 00:14:53,871
toen Pike zei,
op je gevoel af te gaan.
223
00:14:54,057 --> 00:14:57,157
Kapitein Pike opereert graag
op basis van voorgevoelens.
224
00:14:57,200 --> 00:15:00,362
Ik merkte, dat de ervaring
veel lijkt op gissen.
225
00:15:00,387 --> 00:15:01,549
Wat is er mis met gissen?
226
00:15:01,574 --> 00:15:03,663
Het is afgeleid uit
onvolledige gegevens.
227
00:15:03,745 --> 00:15:06,143
Het is onlogisch.
-Dat zegt jij.
228
00:15:06,182 --> 00:15:09,195
Dat zeggen alle Vulcans.
-Ben jij niet half mens?
229
00:15:09,220 --> 00:15:11,906
Dat is slechts genetica.
Ik ben opgegroeid op Vulcan.
230
00:15:11,972 --> 00:15:14,837
En dat is geografie.
231
00:15:17,319 --> 00:15:18,538
Spock.
232
00:15:20,681 --> 00:15:24,268
Alle soorten stoppen
dingen in vakjes.
233
00:15:24,490 --> 00:15:28,690
Het is alsof je dit of dat bent.
234
00:15:28,848 --> 00:15:31,711
Soms handelen we op een
bepaalde manier
235
00:15:31,735 --> 00:15:34,222
om aan die verwachtingen te voldoen,
236
00:15:34,247 --> 00:15:37,599
maar dat is niet noodzakelijk
wie we zijn.
237
00:15:38,183 --> 00:15:41,636
En soms, zoals op de brug daarnet...
238
00:15:41,950 --> 00:15:43,532
kan ons dat beperken.
239
00:15:43,594 --> 00:15:47,726
Je zegt, dat ik mijn menselijke
en Vulcan aard beter in balans breng.
240
00:15:47,878 --> 00:15:50,141
Ik zeg...
241
00:15:52,082 --> 00:15:54,528
dat je misschien geen van beide bent.
242
00:15:55,316 --> 00:15:57,267
Dat is onzinnig.
243
00:15:57,687 --> 00:16:01,965
Als ik niet menselijk of Vulcan ben,
wat ben ik dan?
244
00:16:02,103 --> 00:16:04,888
Dat is niet aan mij
om te beantwoorden.
245
00:16:07,588 --> 00:16:08,720
Sorry.
246
00:16:09,575 --> 00:16:10,934
Grenzen.
247
00:16:12,895 --> 00:16:15,583
Ik heb een paar Vulcans gekend.
248
00:16:19,172 --> 00:16:21,004
En... over deze dingen.
249
00:16:21,554 --> 00:16:23,601
Verspil geen tijd aan
het analyseren ervan.
250
00:16:23,626 --> 00:16:26,542
De val werd niet opgezet
door de Serene Squall.
251
00:16:26,567 --> 00:16:29,040
Anders waren we al dood.
252
00:16:42,230 --> 00:16:45,047
Manueel sturen
is geen makkelijke taak.
253
00:16:45,091 --> 00:16:47,731
Stuurman Hsu kan je aflossen als je wil.
254
00:16:47,923 --> 00:16:50,738
Eigenlijk vind ik het leuk
om handmatig te vliegen.
255
00:16:50,823 --> 00:16:54,839
Het voelt alsof het schip
en ik in een diep gesprek zijn.
256
00:16:54,883 --> 00:16:58,620
Je weet wel, zoals een derde date.
257
00:17:13,026 --> 00:17:15,637
Ik pik een schip signatuur op.
258
00:17:15,674 --> 00:17:18,800
Het lijkt het andere koloniale schip.
-Levenstekens?
259
00:17:18,925 --> 00:17:23,119
200 in het vrachtruim en nog 30
verspreid over het schip.
260
00:17:23,364 --> 00:17:26,280
Het totaal van de koloniale
schepen was ongeveer 200.
261
00:17:26,323 --> 00:17:28,986
Het lijkt dat ze gevangen zijn.
De deuren zijn verzegeld.
262
00:17:29,025 --> 00:17:31,791
De Squall kan het schip gekaapt
hebben en bewakers achter gelaten.
263
00:17:31,816 --> 00:17:33,837
Dat zou de 30 anderen verklaren.
264
00:17:33,868 --> 00:17:37,617
Is ons schip al gedetecteerd?
-Nog niet, sir. Buiten bereik.
265
00:17:37,642 --> 00:17:39,664
Dan hebben wij het voordeel.
266
00:17:39,715 --> 00:17:41,900
La'An, Una, jullie gaan met mij mee.
267
00:17:50,013 --> 00:17:53,896
Ongeoorloofd naar niet-Federatie ruimte.
En een missie leiden.
268
00:17:53,921 --> 00:17:56,310
Iemand springt vandaag
losjes om met de regels.
269
00:17:56,341 --> 00:17:58,861
Wie, ik? De padvinder?
270
00:18:01,273 --> 00:18:03,009
Let op je tellen.
271
00:18:04,044 --> 00:18:05,436
Activeren.
272
00:18:12,513 --> 00:18:13,558
Lichten.
273
00:18:40,789 --> 00:18:43,096
Pike aan Enterprise.
Geen kolonisten.
274
00:18:43,164 --> 00:18:45,976
Kapitein, we halen je daar weg.
Sta klaar voor transport.
275
00:18:46,012 --> 00:18:48,605
Begrepen, Nummer Een, we houden...
276
00:18:50,181 --> 00:18:52,431
Iets stoort de communicatie.
277
00:18:53,176 --> 00:18:54,573
Wacht!
278
00:18:57,134 --> 00:18:59,322
Verspreiden. Zoek de bemanning.
279
00:18:59,874 --> 00:19:03,749
De sensoren detecteerden
indringers op de Enterprise.
280
00:19:03,798 --> 00:19:06,152
toen we het team naar het
koloniale schip brachten.
281
00:19:06,206 --> 00:19:09,321
Indringer alarm.
Verdedigingsstations.
282
00:19:09,346 --> 00:19:12,009
Meld je, Enterprise. Meld je.
283
00:19:12,621 --> 00:19:14,877
Ik vind dit maar niks.
-Ik ook niet.
284
00:19:14,902 --> 00:19:18,220
Ik denk dat we moeten gaan
voor de slechteriken besluiten...
285
00:19:26,099 --> 00:19:28,166
Niet schieten. Niet schieten.
286
00:19:34,843 --> 00:19:36,507
Gevechtsstations!
287
00:19:36,532 --> 00:19:40,272
Computer, start beveiligings- protocol
Omega Bèta 9.
288
00:19:42,024 --> 00:19:46,047
Vergrendel de toegang tot de
Enterprise controle, op mijn teken.
289
00:20:18,543 --> 00:20:19,543
Spock!
290
00:20:23,718 --> 00:20:25,613
Dek vier.
291
00:20:51,844 --> 00:20:55,399
Welkom op de Serene Squall.
292
00:21:11,113 --> 00:21:14,584
Blijf kalm.
We zijn bijna in de ziekenboeg.
293
00:21:30,401 --> 00:21:32,664
We worden gevat als we
geen schuilplaats vinden.
294
00:21:32,717 --> 00:21:34,471
Deze kant op.
295
00:21:47,932 --> 00:21:51,726
Ik ben de laatste om
je mooie kaak te breken.
296
00:21:51,906 --> 00:21:53,667
Maar we hebben de codes nodig om
297
00:21:53,691 --> 00:21:55,997
je schip lockdown
ongedaan te maken.
298
00:21:57,244 --> 00:21:58,642
Kom op.
299
00:22:01,067 --> 00:22:04,244
We namen je schip, ja?
300
00:22:04,297 --> 00:22:06,429
Je bemanning opgesloten.
301
00:22:06,473 --> 00:22:11,608
Dit trotserende kapitein drama?
302
00:22:11,652 --> 00:22:13,527
Het is zielig.
303
00:22:20,642 --> 00:22:22,829
We verspillen onze tijd.
304
00:22:22,880 --> 00:22:26,985
Dus zij is de slimme.
-Knap en geestig.
305
00:22:27,146 --> 00:22:30,931
Ben jij geen charmeur?
306
00:22:33,314 --> 00:22:35,285
Eten jullie deze troep?
307
00:22:35,332 --> 00:22:37,541
Het is een Orion specialiteit.
308
00:22:37,660 --> 00:22:39,720
De bemanning is er dol op.
309
00:22:45,251 --> 00:22:48,645
Kijk, ook mijn bemanning,
heeft voedsel en water nodig.
310
00:22:48,689 --> 00:22:50,691
Als jij daarvoor zorgt...
311
00:22:50,734 --> 00:22:53,836
laat ik zien hoe een goede
maaltijd smaakt. Wat denk je?
312
00:22:53,881 --> 00:22:59,086
Ik vroeg de codes van je schip,
geen eten.
313
00:22:59,111 --> 00:23:01,624
Ja, dat bespreken we
tijdens het avondeten?
314
00:23:02,812 --> 00:23:06,164
Wat als ik je bemanning
de ruimte instuur?
315
00:23:06,489 --> 00:23:08,839
Klinkt dat smakelijk?
316
00:23:08,883 --> 00:23:12,648
We zijn ver van de Federatie.
De Enterprise gaat nergens heen.
317
00:23:12,733 --> 00:23:14,561
En laten we eerlijk zijn.
318
00:23:14,745 --> 00:23:17,030
De bemanning houdt wel
van een goede maaltijd.
319
00:23:17,828 --> 00:23:20,211
Wat is er mis met mijn kookkunst?
320
00:23:24,464 --> 00:23:25,682
Goed.
321
00:23:25,726 --> 00:23:27,765
Ga zijn bemanning verwennen.
322
00:23:28,704 --> 00:23:30,987
Ik hoop dat je kunt koken.
323
00:23:31,334 --> 00:23:33,945
Het leven van je bemanning
hangt ervan af.
324
00:23:39,214 --> 00:23:40,480
Keuken?
325
00:24:03,029 --> 00:24:07,297
Waarom is het zo moeilijk
een SOS te sturen.
326
00:24:08,988 --> 00:24:10,424
Geweldig.
327
00:24:11,859 --> 00:24:13,687
Halt.
328
00:24:14,104 --> 00:24:15,932
Omdraaien.
329
00:24:17,309 --> 00:24:19,965
Doe me geen pijn.
Ik ben maar een verpleegster.
330
00:24:20,024 --> 00:24:23,187
Laat je wapens vallen.
-Die heb ik niet.
331
00:24:25,976 --> 00:24:28,978
Zoals ik al zei, verpleegster.
332
00:24:29,003 --> 00:24:30,396
Beweeg niet.
333
00:25:02,083 --> 00:25:03,693
Ziezo.
334
00:25:18,898 --> 00:25:20,375
Het is eetbaar.
335
00:25:21,074 --> 00:25:23,409
Iedereen lijkt het lekker te vinden.
336
00:25:28,593 --> 00:25:30,046
Weet je...
337
00:25:30,329 --> 00:25:34,071
Het kan geen kwaad als vijanden
elkaar complimenten geven.
338
00:25:34,210 --> 00:25:36,596
Bijvoorbeeld jij.
339
00:25:36,639 --> 00:25:41,693
Je lijkt veel te intelligent om
praatjes van je bemanning te pikken.
340
00:25:41,816 --> 00:25:44,427
Ze weten wie de baas is.
341
00:25:44,743 --> 00:25:47,155
Ik weet zeker dat ze dat doen.
342
00:25:48,426 --> 00:25:51,037
In plaats van op
mij te concentreren,
343
00:25:51,088 --> 00:25:53,820
concentreer je, op wat er
met je bemanning gebeurt
344
00:25:53,844 --> 00:25:55,714
als je ons de codes niet geeft.
345
00:25:55,832 --> 00:25:58,682
ik wil je niet vertellen
hoe je job te doen.
346
00:26:00,503 --> 00:26:01,616
Oké.
347
00:26:03,353 --> 00:26:04,528
Kom hier.
348
00:26:07,583 --> 00:26:12,215
De Federatie negeert wat er
buiten de Federatie ruimte gebeurt.
349
00:26:12,277 --> 00:26:15,337
Maar dan ga jij hun
vlaggenschip kapen?
350
00:26:15,374 --> 00:26:18,725
Weet dat de hele vloot
achter je aan komt.
351
00:26:18,768 --> 00:26:22,293
Voordat ze ons pakken,
hebben we je schip al verkocht.
352
00:26:22,337 --> 00:26:26,645
Er zijn veel mensen in het Kwadrant
die er een hoge prijs voor betalen.
353
00:26:27,050 --> 00:26:29,839
Willen die mensen echt dat de
Federatie achter hen aan komt?
354
00:26:29,864 --> 00:26:33,252
Want dat kopen ze mee.
-Nee.
355
00:26:33,389 --> 00:26:37,001
We gaan niet alleen het schip verkopen.
356
00:26:37,105 --> 00:26:42,452
Wat zouden de Klingons betalen
voor Federatie slaven?
357
00:26:43,721 --> 00:26:45,362
De Klingons?
358
00:26:46,418 --> 00:26:48,793
Ja, wel...
359
00:26:48,894 --> 00:26:52,889
weet je waarom mensen zoals jij
geen zaken doen met de Klingons.
360
00:26:53,573 --> 00:26:56,089
Ze overleven het niet.
361
00:26:56,707 --> 00:26:58,927
Ik weet wat ik doe.
362
00:27:12,743 --> 00:27:13,837
Dank je.
363
00:27:13,870 --> 00:27:15,916
Je had geluk dat hun wapen
op verdoven stond.
364
00:27:15,979 --> 00:27:17,807
Ze willen ons levend vangen.
365
00:27:17,866 --> 00:27:20,713
Ik denk dat ze losgeld willen
in plaats van ons te doden.
366
00:27:30,584 --> 00:27:32,717
De vergrendeling
is nog altijd van kracht.
367
00:27:32,763 --> 00:27:35,677
Maar de indringers hebben toegang
tot alle schip niveau's.
368
00:27:35,716 --> 00:27:37,388
Hoe zit het met de
ontsnappings- capsules?
369
00:27:37,450 --> 00:27:41,387
De Enterprise aan criminelen
overlaten, is onaanvaardbaar.
370
00:27:41,503 --> 00:27:42,785
We moeten het schip heroveren.
371
00:27:42,810 --> 00:27:46,504
Je wil niet gevat worden
door deze lui.
372
00:27:48,945 --> 00:27:51,992
Uw reactie suggereert een
persoonlijke band
373
00:27:52,035 --> 00:27:55,027
met onze tegenstanders,
die je niet eerder vermelde.
374
00:27:55,909 --> 00:28:01,865
Mijn man leidde de relocatie van
vluchtelingen naar Federatie-kolonies.
375
00:28:02,893 --> 00:28:05,766
De Squall viel een van
zijn transporten aan.
376
00:28:06,702 --> 00:28:09,139
Hij vocht terug en verloor.
377
00:28:09,183 --> 00:28:11,011
Daarom verliet ik Starfleet.
378
00:28:11,054 --> 00:28:13,725
Je begon dit werk
om je man te eren.
379
00:28:14,132 --> 00:28:17,526
Hij was Vulcan.
Hij sloeg zijn Kolinahr over.
380
00:28:17,655 --> 00:28:19,367
Hij was verscheurd.
381
00:28:19,777 --> 00:28:21,769
Ik zei hem te stoppen,
382
00:28:21,794 --> 00:28:25,737
met zich zorgen te maken dat hij
te emotioneel of te logisch was.
383
00:28:25,835 --> 00:28:28,925
Logica zei hem die
dag terug te vechten.
384
00:28:29,375 --> 00:28:31,136
Ik wou...
385
00:28:31,374 --> 00:28:34,159
dat hij zich had laten bang maken.
386
00:28:38,666 --> 00:28:41,974
We moeten het schip verlaten.
387
00:28:45,922 --> 00:28:48,920
De Jefferies-buizen brengen
ons naar de machinekamer.
388
00:28:49,715 --> 00:28:52,309
Daar kan ik de beveiliging opheffen
389
00:28:52,371 --> 00:28:56,324
en een noodsignaal
naar Starfleet sturen.
390
00:28:59,820 --> 00:29:01,865
Ik ben geen vechter, Spock.
391
00:29:01,909 --> 00:29:03,977
Gebaseerd op wat je zojuist zei...
392
00:29:04,002 --> 00:29:06,549
geloof ik dat je het mis hebt.
393
00:29:22,147 --> 00:29:24,453
Hé, jongens.
394
00:29:29,154 --> 00:29:31,591
Alles goed met jullie?
395
00:29:31,634 --> 00:29:33,215
Laat me je onderzoeken.
396
00:29:34,322 --> 00:29:38,329
Goed nieuws. Je hoofd is oké.
-Meer goed nieuws.
397
00:29:38,383 --> 00:29:41,168
Ik heb die jongens overtuigd om
ons aan de Klingons te verkopen.
398
00:29:41,845 --> 00:29:44,033
Zeker dat zijn hoofd oké is?
399
00:29:44,080 --> 00:29:46,266
Nee, ik ben in orde,
geloof me.
400
00:29:46,454 --> 00:29:49,348
De kapitein vond het een prachtig idee,
ons te verkopen aan de Klingons.
401
00:29:49,402 --> 00:29:50,847
De rest van hun bemanning?
402
00:29:50,881 --> 00:29:52,697
Was er tegen.
403
00:29:54,374 --> 00:29:55,667
Oh, Chris.
404
00:29:56,050 --> 00:29:58,183
Oh nee.
405
00:29:58,357 --> 00:30:04,107
Niet Alpha Braga IV.
-Oh, Ja Alpha Braga IV.
406
00:30:04,289 --> 00:30:07,162
Wat is Alpha Braga IV?
407
00:30:07,714 --> 00:30:11,866
We beginnen een muiterij.
408
00:30:20,401 --> 00:30:22,447
Toegang geweigerd.
409
00:30:26,473 --> 00:30:28,518
Toegang geweigerd.
410
00:30:33,647 --> 00:30:36,897
Blij je te zien
-Jouw handwerk?
411
00:30:37,621 --> 00:30:39,231
Je lijkt verrast.
412
00:30:40,455 --> 00:30:44,547
Ik probeerde een SOS te sturen,
maar dat lukte niet.
413
00:30:44,579 --> 00:30:48,024
Ik hef de vergrendeling op, en bestuur
het schip vanuit de machinekamer.
414
00:30:48,450 --> 00:30:51,357
Zo is er meer tijd voor Starfleet
om hulp te sturen.
415
00:30:51,439 --> 00:30:53,876
Computer, Officier luitenant Spock.
416
00:30:53,901 --> 00:30:55,646
Ik beveel de beveiliging
op te heffen.
417
00:30:55,671 --> 00:30:57,900
Toegangscode Spock.
Gamma Delta 2.
418
00:30:57,940 --> 00:30:59,650
Toegang verleend.
419
00:30:59,675 --> 00:31:01,902
Draag alle commandosystemen
over naar de machinekamer.
420
00:31:01,927 --> 00:31:03,886
Commando systemen overgedragen.
421
00:31:03,911 --> 00:31:05,986
Sluit de machinekamer deuren.
422
00:31:06,117 --> 00:31:07,621
Machinekamer verzegeld.
423
00:31:07,653 --> 00:31:10,349
Ik scan naar de locatie
van de Serene Squall.
424
00:31:10,385 --> 00:31:12,403
Chapel, heb je toegang
tot communicatie?
425
00:31:12,442 --> 00:31:15,058
Dr. Aspen, controleer jij
het transport systeem.
426
00:31:15,083 --> 00:31:19,119
De bemanning moet terug, voor ze
weten dat wij de controle hebben.
427
00:31:19,192 --> 00:31:21,941
Wacht. De communicatie is
weer omgeleid naar de brug.
428
00:31:21,966 --> 00:31:23,968
Niet alleen communicatie. Alles.
429
00:31:23,993 --> 00:31:26,520
De deuren in de machinekamer
zijn niet langer verzegeld.
430
00:31:26,545 --> 00:31:27,657
Wat?
431
00:31:31,827 --> 00:31:33,027
Dr Aspen?
432
00:31:33,091 --> 00:31:35,006
Angel, eigenlijk.
433
00:31:35,323 --> 00:31:37,630
Kapitein Angel.
434
00:31:38,493 --> 00:31:41,399
De Serene Squallis is jouw schip?
435
00:31:42,415 --> 00:31:45,516
En de Enterprise nu ook.
436
00:31:55,076 --> 00:31:57,339
Je bedrog was heel grondig.
437
00:31:57,364 --> 00:32:01,034
Oh nee, je voelt je verraden.
Ik haat het als dat gebeurt.
438
00:32:01,077 --> 00:32:04,420
Jij bent ook zo schattig.
-Gevoelens zijn niet mijn zorg.
439
00:32:04,469 --> 00:32:06,585
Alleen de veiligheid
van de Enterprise en bemanning.
440
00:32:06,610 --> 00:32:09,600
Geen gevoelens, zelfs zonder Kolinahr.
Indrukwekkend.
441
00:32:09,625 --> 00:32:11,405
Waar is de echte Dr. Aspen nu?
442
00:32:11,430 --> 00:32:15,764
Waarschijnlijk nog op de planeet
waar ik ze gedumpt heb.
443
00:32:15,994 --> 00:32:18,789
Ik heb ze niet gedood.
-Waar zijn de kolonisten?
444
00:32:18,814 --> 00:32:22,345
Die zijn denkbeeldig.
Ik verzon ze.
445
00:32:22,409 --> 00:32:26,751
Ik vertelde een verhaaltje dat je
hier zou brengen en je geloofde me.
446
00:32:26,776 --> 00:32:29,408
Eerlijk gezegd, is dat jouw schuld.
447
00:32:30,697 --> 00:32:32,075
Oké.
448
00:32:33,525 --> 00:32:35,614
Eens kijken wat dit ding kan.
449
00:32:36,422 --> 00:32:38,790
Fasers afvuren.
450
00:32:42,249 --> 00:32:45,718
Oh, dit is leuk.
-Wat is je doel?
451
00:32:45,796 --> 00:32:49,139
Je hebt controle over het schip.
Waarom leven we nog?
452
00:32:49,164 --> 00:32:51,116
Ik heb een heel logische reden.
453
00:32:51,171 --> 00:32:53,271
Ik geniet van je mooie schip,
454
00:32:53,314 --> 00:32:56,578
maar ik kwam niet voor de Enterprise.
455
00:32:56,622 --> 00:32:58,928
Ik kwam voor jou, Spock.
456
00:32:58,972 --> 00:33:01,801
Wat voor informatie je ook wil,
ik geef je die niet.
457
00:33:01,844 --> 00:33:03,806
Ik heb geen informatie nodig.
458
00:33:03,831 --> 00:33:06,767
Ik wil alleen dat je gewoon...
459
00:33:06,925 --> 00:33:08,456
Spock blijft.
460
00:33:20,642 --> 00:33:21,948
T'Pring.
461
00:33:22,040 --> 00:33:25,477
Een subruimte-uitzending
voor jou van de Enterprise.
462
00:33:25,520 --> 00:33:27,261
Dank je.
463
00:33:29,803 --> 00:33:32,018
Wie ben jij?
464
00:33:32,142 --> 00:33:35,232
T'Pring.
Aangenaam kennis te maken.
465
00:33:35,269 --> 00:33:39,447
Je bent erg aantrekkelijk
voor een gevangenis bewaker.
466
00:33:39,472 --> 00:33:42,769
Ankeshtan K'til is geen gevangenis
maar een rehabilitatie centrum.
467
00:33:42,794 --> 00:33:45,597
Maakt niet uit.
Ik kom meteen ter zake.
468
00:33:45,662 --> 00:33:47,281
Ik heb hier een gevangene.
469
00:33:47,325 --> 00:33:49,196
Spock.
470
00:33:49,239 --> 00:33:50,915
Ik denk dat je hem kent.
471
00:33:56,581 --> 00:33:58,278
Dat komt goed uit.
472
00:33:58,303 --> 00:34:00,521
Jij houdt een vriend van mij gevangen.
473
00:34:00,546 --> 00:34:02,495
Een Vulcan genaamd Xaverius.
474
00:34:02,551 --> 00:34:06,223
Wat dacht je van een ruil?
Vulcan voor Vulcan?
475
00:34:06,248 --> 00:34:10,833
Als ik hem zou vrijlaten, zou de
hoge raad mijn functie intrekken.
476
00:34:10,866 --> 00:34:13,904
Strafrechtelijk vervolgd worden
en mijn familie te schande maken.
477
00:34:13,929 --> 00:34:16,639
Maar je hebt toch een rituele
verbintenis met Spock?
478
00:34:16,664 --> 00:34:19,731
Wat hem jouw
verantwoordelijkheid maakt.
479
00:34:19,835 --> 00:34:25,624
Je kan het stigma doorstaan
van een gevangene verliezen...
480
00:34:26,137 --> 00:34:30,176
of het stigma om een van
Vulcan's favoriete zonen...
481
00:34:30,280 --> 00:34:33,849
je enige ware liefde, laten sterven.
482
00:34:33,893 --> 00:34:36,230
Zoals ik al zei, potato, potahtoe.
483
00:34:36,255 --> 00:34:39,171
Intimidatie zal mijn beslissingen
niet beïnvloeden.
484
00:34:39,196 --> 00:34:42,189
Ik stuur toch coördinaten door.
485
00:34:42,249 --> 00:34:46,413
We zien jullie aan de rand van
de Federatie om de ruil te doen.
486
00:34:46,465 --> 00:34:50,693
Als je ervoor kiest de Federatie
erbij te betrekken...
487
00:34:51,821 --> 00:34:56,882
Geloof me, dan heb je geen
verloofde meer, om te redden.
488
00:35:00,297 --> 00:35:01,689
Zet koers.
489
00:35:01,936 --> 00:35:04,156
We hebben een afspraakje
met Mr Spock's vriendin.
490
00:35:04,220 --> 00:35:06,587
Ze vertelde net dat ze het niet doet.
491
00:35:06,621 --> 00:35:08,188
Ze zal gehoorzamen.
492
00:35:08,231 --> 00:35:11,303
Vulcans laten zich niet leiden
door emoties.
493
00:35:11,713 --> 00:35:13,367
Meen je dat?
494
00:35:13,411 --> 00:35:17,371
Ik gebruik al de hele dag emotie
om je te beïnvloeden.
495
00:35:17,415 --> 00:35:21,578
Oh, die arme, zieke kolonisten.
496
00:35:21,654 --> 00:35:25,989
Mijn tragische liefde,
verloren in de strijd.
497
00:35:29,951 --> 00:35:33,305
Verhalen, emoties...
498
00:35:33,447 --> 00:35:37,130
dwongen je exact te doen wat ik wou.
499
00:35:40,079 --> 00:35:42,907
Ik weet niet of het komt
omdat je deels Vulcan,
500
00:35:42,932 --> 00:35:45,054
deels mens bent, of beide.
501
00:35:45,079 --> 00:35:48,633
Als je erachter komt wie je bent,
vertel het me dan.
502
00:35:49,000 --> 00:35:52,751
Ik moet je wijzen op de ironie,
dat je mijn identiteit in twijfel trekt.
503
00:35:52,821 --> 00:35:55,056
Kom op.
504
00:35:55,165 --> 00:35:57,228
Ik heb misschien wat details verdraaid,
505
00:35:57,253 --> 00:35:59,761
maar nooit gelogen over wie ik ben.
506
00:35:59,805 --> 00:36:03,529
Ik verloor de man van wie ik hield,
ook al was dat aan een Vulcan gevangenis
507
00:36:03,643 --> 00:36:05,878
Je steelt een Federatie-schip.
508
00:36:05,954 --> 00:36:09,142
Chanteert Vulcan.
509
00:36:09,423 --> 00:36:10,745
Voor de liefde?
510
00:36:10,857 --> 00:36:13,443
Mijn vriend, laat ik je iets vertellen
511
00:36:13,482 --> 00:36:17,575
dat je aan die keiharde ogen
van jou te zien, wel weet.
512
00:36:17,898 --> 00:36:23,232
Liefde is het enige dat de koude
eenzaamheid van de ruimte draaglijk maakt.
513
00:36:23,268 --> 00:36:26,315
Daarom zal T'Pring de deal sluiten.
514
00:36:36,064 --> 00:36:40,079
Attentie.
We zetten koers naar de kolonie Qu'Vat.
515
00:36:40,104 --> 00:36:42,495
We hebben vracht te
verkopen aan de Klingons.
516
00:36:42,520 --> 00:36:45,218
Alle bemanningsleden blijven stand-by.
517
00:36:45,503 --> 00:36:49,385
Zou Remy het in zich hebben
met Klingons te onderhandelen?
518
00:36:49,410 --> 00:36:50,956
Hij kan niet eens koken.
519
00:36:50,981 --> 00:36:54,410
Als dokter zie ik tekenen van
ondervoeding bij de bemanning.
520
00:36:54,435 --> 00:36:57,330
Wel, hij is kapitein.
521
00:36:57,427 --> 00:36:59,177
Ik denk dat ze moeten
doen wat hij zegt.
522
00:36:59,202 --> 00:37:00,899
Hij is niet de kapitein.
523
00:37:04,283 --> 00:37:07,585
Hij zegt als Remy bereid is
de plannen eenzijdig te veranderen.
524
00:37:07,610 --> 00:37:09,999
Wie offert hij op,
als het fout loopt met de Klingons?
525
00:37:10,024 --> 00:37:12,225
Als het fout gaat.
526
00:37:12,775 --> 00:37:14,430
Ik kan mezelf beschermen.
527
00:37:14,455 --> 00:37:17,066
Wat met de rest van de bemanning?
528
00:37:17,233 --> 00:37:21,012
Jij bent de enige die aan hen denkt.
529
00:37:21,367 --> 00:37:24,498
Dan ben je volgens
mij kapitein materiaal.
530
00:37:24,913 --> 00:37:27,216
Remy heeft vrienden.
531
00:37:27,241 --> 00:37:29,417
Met zijn kookkunst?
532
00:37:29,442 --> 00:37:32,075
Hoeveel vrienden heeft hij eigenlijk?
533
00:37:32,201 --> 00:37:33,921
Wedden dat je ook vrienden hebt.
534
00:37:34,023 --> 00:37:37,206
En... als je hulp nodig hebt.
535
00:37:37,337 --> 00:37:41,950
Ik weet misschien waar je
nog meer vrienden kan vinden.
536
00:37:44,762 --> 00:37:46,373
Eet je brij op.
537
00:37:52,905 --> 00:37:54,873
Alfa Braga IV.
538
00:37:55,126 --> 00:37:57,911
Het werkt elke keer.
539
00:37:59,808 --> 00:38:01,622
Kijk wie er kwam opdagen.
540
00:38:01,666 --> 00:38:03,986
Open een kanaal. - Ja, kapitein.
541
00:38:04,060 --> 00:38:07,193
T'Pring, je nam een heel
logische beslissing.
542
00:38:07,236 --> 00:38:10,517
Het houd Spock in leven.
Ik voel mee met je hachelijke situatie.
543
00:38:10,588 --> 00:38:15,220
Laten we die transporters
heet maken en geliefden ruilen.
544
00:38:15,369 --> 00:38:18,259
Niet dat de mijne om logica geeft.
545
00:38:20,576 --> 00:38:21,850
Natuurlijk !
546
00:38:21,875 --> 00:38:24,656
Ik geloof dat ik weet wie
de gevangene is.
547
00:38:24,821 --> 00:38:27,093
Hier ben ik, wachtend.
548
00:38:27,139 --> 00:38:29,622
Voorbereiden om...
-T'Pring, doe dit niet.
549
00:38:29,647 --> 00:38:33,119
Je kan hen geen ruimteschip geven.
Je moet dit schip vernietigen.
550
00:38:33,381 --> 00:38:34,437
Spock.
551
00:38:37,205 --> 00:38:40,208
Je krijgt tien minuten om Xaverius
over te dragen,
552
00:38:40,233 --> 00:38:42,844
of de volgende keer zet ik hem op doden.
553
00:38:52,382 --> 00:38:54,636
Sta niet zo snel op.
554
00:38:54,661 --> 00:38:56,843
Als ik zorg voor een veilig
transport van Xaverius,
555
00:38:56,868 --> 00:38:58,453
doe je Spock dan niets?
556
00:38:58,478 --> 00:39:00,305
Je hebt mijn woord.
557
00:39:00,492 --> 00:39:03,134
Breng Spock naar de transportkamer.
558
00:39:03,694 --> 00:39:06,000
Ik verontschuldig me bij voorbaat
voor mijn vrijheden.
559
00:39:06,025 --> 00:39:08,957
Volg alstublieft mijn voorbeeld.
-Oké.
560
00:39:09,051 --> 00:39:11,688
Ik geef je de transport codes
voor de cel van de gevangene.
561
00:39:11,779 --> 00:39:13,574
Wacht. T'Pring.
562
00:39:13,599 --> 00:39:16,699
Ik moet me verontschuldigen.
Je had gelijk.
563
00:39:16,828 --> 00:39:19,520
Gelijk...?
Waarover?
564
00:39:19,545 --> 00:39:22,200
Ik gaf toe aan mijn menselijke kant.
565
00:39:22,225 --> 00:39:24,358
Meer dan ik wil toegeven.
566
00:39:24,749 --> 00:39:27,811
Ik kan de emoties in mij
niet langer ontkennen.
567
00:39:27,836 --> 00:39:30,836
Spock, je communiceert niet efficiënt.
568
00:39:34,267 --> 00:39:35,964
Miss Chapel en ik...
569
00:39:35,989 --> 00:39:38,871
Hij probeert je te vertellen
dat we een affaire hebben.
570
00:39:39,725 --> 00:39:40,900
Wat?
571
00:39:41,966 --> 00:39:45,369
We zijn verliefd.
Het spijt me.
572
00:39:46,880 --> 00:39:50,920
Je maakt toch een grapje?
Verwacht je dat ze dit gelooft?
573
00:39:51,079 --> 00:39:55,106
Het is een list om je te overtuigen
de transfer niet te maken.
574
00:39:55,202 --> 00:39:57,251
Nee. Ik...
575
00:40:30,712 --> 00:40:32,661
Jullie zijn leuk.
576
00:40:32,774 --> 00:40:34,732
T'Pring, kom gerust hierheen.
577
00:40:34,757 --> 00:40:37,491
Ik denk dat je alles in
één minuut recht zet.
578
00:40:37,516 --> 00:40:40,177
In het licht van deze
nieuwe informatie.
579
00:40:40,318 --> 00:40:44,185
is het logisch dat we onze
band verbreken
580
00:40:44,573 --> 00:40:46,445
Ik begrijp het.
Akkoord
581
00:40:46,470 --> 00:40:48,733
Wacht, wat doe je?
582
00:40:49,655 --> 00:40:52,450
T'Pring.
Van mij gescheiden en nooit gescheiden.
583
00:40:52,475 --> 00:40:54,845
Nooit en altijd aangeraakt.
584
00:40:54,902 --> 00:40:57,593
Ik verbreek wat was.
Met deze woorden, Spock.
585
00:40:57,732 --> 00:41:00,085
Ben je bevrijd van onze band.
586
00:41:00,110 --> 00:41:03,062
Ik houd hem gebroken, T'Pring.
587
00:41:03,087 --> 00:41:06,346
Je weet dat ik hem zal doden.
-Hij heeft zijn keuze gemaakt...
588
00:41:06,752 --> 00:41:09,048
en ik de mijne.
589
00:41:11,812 --> 00:41:13,868
Vaarwel, Spock.
590
00:41:14,287 --> 00:41:16,115
Vaarwel, T'Pring.
591
00:41:19,178 --> 00:41:21,470
Neem je me in de maling?
592
00:41:23,174 --> 00:41:25,176
Vernietig dat schip.
593
00:41:25,728 --> 00:41:27,686
Fasers inschakelen.
594
00:41:29,787 --> 00:41:31,223
Er gebeurde iets.
595
00:41:31,266 --> 00:41:34,095
De wapens zijn uitgeschakeld.
596
00:41:34,139 --> 00:41:37,316
De schilden zijn neer.
-Wat is er aan de hand?
597
00:41:44,938 --> 00:41:47,994
Inkomende gesprek
van de Serene Squall.
598
00:41:48,123 --> 00:41:50,038
Op het scherm.
599
00:41:53,605 --> 00:41:56,410
Ik zeg je dit maar één keer.
600
00:41:56,596 --> 00:41:59,555
Ga als de bliksem uit mijn stoel.
601
00:42:07,994 --> 00:42:10,044
Onze achterdeur codes
hebben met succes
602
00:42:10,088 --> 00:42:12,854
de wapens en
defensiesystemen lamgelegd.
603
00:42:13,197 --> 00:42:15,504
Vuur om de impulsaandrijving
uit te schakelen.
604
00:42:15,529 --> 00:42:17,923
Maar zachtjes.
-Ja, sir
605
00:42:19,749 --> 00:42:21,600
Hey!
606
00:42:22,689 --> 00:42:24,580
Ik zei zachtjes.
607
00:42:24,661 --> 00:42:27,272
Wat betekent zachtjes vuren eigenlijk?
608
00:42:28,312 --> 00:42:30,293
De impulskracht is weg.
609
00:42:30,318 --> 00:42:32,058
We kunnen ook niet naar warp.
610
00:42:32,746 --> 00:42:35,957
De logische stap...
is je over te geven.
611
00:42:35,982 --> 00:42:38,544
Ik denk dat er meer in
het leven is dan logica.
612
00:42:39,934 --> 00:42:42,091
En jij ook, vermoed ik.
613
00:42:45,094 --> 00:42:48,532
Voor wat het waard is, ik vond
het leuk je te ontmoeten, Mr Spock.
614
00:42:49,178 --> 00:42:52,790
Xaverius had het altijd over jou.
615
00:42:57,653 --> 00:43:00,645
Ik dring er op aan te bedenken
616
00:43:00,670 --> 00:43:02,923
dat je noch Vulcan noch mens
hoeft te zijn.
617
00:43:02,967 --> 00:43:07,058
Dat is en was altijd
een verkeerde keuze.
618
00:43:07,101 --> 00:43:11,225
De vraag is niet wat je bent.
619
00:43:11,497 --> 00:43:13,760
Het is wie je bent.
620
00:43:16,295 --> 00:43:18,083
Tot ziens.
621
00:43:47,420 --> 00:43:49,386
Hebben we gewonnen?
Wat er is gebeurd?
622
00:43:49,448 --> 00:43:51,885
Pike aan Enterprise.
Alles oké daar?
623
00:43:51,936 --> 00:43:54,452
Ja kapitein.
De piraten gaven zich over.
624
00:43:54,477 --> 00:43:57,320
We brengen de bemanning
terug naar de Enterprise.
625
00:43:58,748 --> 00:44:01,552
Kan je ons eerst weghalen?
626
00:44:01,577 --> 00:44:02,684
Sir?
627
00:44:02,927 --> 00:44:05,556
We namen de brug
wat te vroeg over.
628
00:44:05,581 --> 00:44:07,496
De muiterij is nog aan de gang.
629
00:44:07,521 --> 00:44:10,310
Het is beter om van daar,
met deze menigte af te rekenen.
630
00:44:11,393 --> 00:44:12,814
Meteen, kapitein.
631
00:44:22,499 --> 00:44:24,665
Kapiteins logboek, aanvullend.
632
00:44:24,744 --> 00:44:29,150
Starfleet heeft de Serene Squall en haar
bemanning in hechtenis genomen.
633
00:44:29,227 --> 00:44:33,100
Hoewel de verblijfplaats van
Kapitein Angel onbekend blijft.
634
00:44:35,294 --> 00:44:37,892
Argh, mijn maatjes.
635
00:44:37,946 --> 00:44:40,167
Als we Angel ooit te pakken krijgen,
636
00:44:40,192 --> 00:44:43,927
laten we ze over de plank lopen. Argh.
637
00:44:44,024 --> 00:44:46,026
Stop, alsjeblieft.
638
00:45:10,969 --> 00:45:14,422
Ik was niet zeker of je zou komen.
-Ik was in de buurt.
639
00:45:15,630 --> 00:45:19,024
Ik verontschuldig me voor het...
640
00:45:19,056 --> 00:45:21,795
incident tussen Chapel en mij.
641
00:45:21,820 --> 00:45:23,548
Waarom verontschuldigen?
642
00:45:23,549 --> 00:45:25,140
Het was een indrukwekkende zet
643
00:45:25,165 --> 00:45:28,284
om mijn reputatie en veiligheid
van mijn patiënt te beschermen.
644
00:45:28,354 --> 00:45:30,079
Je wist het?
-Natuurlijk.
645
00:45:30,104 --> 00:45:33,673
Ik geloofde niet dat je gevoelens
kon hebben voor Miss Chapel.
646
00:45:35,854 --> 00:45:36,948
Natuurlijk niet.
647
00:45:36,973 --> 00:45:39,846
Ik nam aan dat het deel uitmaakte
van een groter plan.
648
00:45:40,297 --> 00:45:42,169
En ik had gelijk.
649
00:45:45,401 --> 00:45:48,322
Ik had ook gelijk over iets anders.
-Wat?
650
00:45:48,416 --> 00:45:51,111
Je menselijke kant
kan een bron van kracht zijn.
651
00:45:51,136 --> 00:45:53,798
Je kon nooit de passie...
652
00:45:53,921 --> 00:45:56,048
van die kus opbrengen zonder dat.
653
00:45:56,213 --> 00:45:57,397
Dank je.
654
00:45:59,020 --> 00:46:00,761
Je kent me goed.
655
00:46:12,090 --> 00:46:14,527
Misschien moeten we een...
656
00:46:15,072 --> 00:46:17,070
herbindings ritueel uitvoeren.
657
00:46:17,095 --> 00:46:19,184
Dat lijkt logisch.
658
00:46:43,797 --> 00:46:45,859
Ik kwam hier om je te bedanken.
659
00:46:47,040 --> 00:46:50,478
En om je prestaties op
de brug toe te juichen.
660
00:46:52,120 --> 00:46:54,158
Ja, wel...
661
00:46:54,452 --> 00:46:57,629
liegen is niet je sterkste kant,
ik deed wat ik moest.
662
00:46:58,140 --> 00:47:00,063
We hoeven er niet over te praten.
663
00:47:01,533 --> 00:47:03,697
Ik dacht, omdat je een mens bent,
664
00:47:03,722 --> 00:47:05,808
je misschien je gevoelens
moest bespreken.
665
00:47:05,875 --> 00:47:06,875
Spock.
666
00:47:07,262 --> 00:47:09,861
Zoals ik al eerder zei,
ik mag Vulcans.
667
00:47:09,886 --> 00:47:11,798
Ik weet waar ik sta met jou.
668
00:47:12,895 --> 00:47:14,417
Je bent een eerlijk man.
669
00:47:14,442 --> 00:47:18,527
Je gaat niet achter een andere vrouw,
terwijl je een vriendin hebt.
670
00:47:18,552 --> 00:47:19,552
Dus...
671
00:47:20,366 --> 00:47:22,760
Ik weet heel zeker......
672
00:47:24,201 --> 00:47:26,247
dat er geen gevoelens
zijn tussen ons.
673
00:47:27,986 --> 00:47:30,075
Ik ben blij dat te horen.
674
00:47:30,495 --> 00:47:32,029
Je kent me goed.
675
00:47:32,054 --> 00:47:34,491
Je bent een goede vriend, Mr Spock.
676
00:47:35,630 --> 00:47:38,111
Net als jij, Miss Chapel.
677
00:47:40,244 --> 00:47:42,681
Spock, nog een laatste ding.
678
00:47:42,724 --> 00:47:46,638
Op de brug, realiseerde je...
679
00:47:46,910 --> 00:47:50,513
wie de gevangene was die Angel
probeerde te bevrijden. -Ja
680
00:47:50,677 --> 00:47:54,591
Wat ze zei, was specifiek...
voor één Vulcan in het bijzonder.
681
00:47:55,128 --> 00:47:56,520
Wie?
682
00:47:56,598 --> 00:47:59,252
Ambassadeur Sarek had
een buitenechtelijk kind.
683
00:47:59,320 --> 00:48:03,325
Alhoewel Vulcan,
verwierp hij de leer van de logica.
684
00:48:03,350 --> 00:48:05,918
Hij is een van de V'tosh ka'tur?
-Ja.
685
00:48:06,116 --> 00:48:10,257
Is ambassadeur Sarek niet je vader?
- Ja.
686
00:48:11,002 --> 00:48:13,947
Ik geloof dat Xaverius
een valse naam is.
687
00:48:15,024 --> 00:48:18,288
Ik geloof dat de Vulcan die Angel
wilde bevrijden...
688
00:48:18,426 --> 00:48:21,429
iemand is die ik kost
wat kost moet vermijden.
689
00:48:23,219 --> 00:48:25,292
Mijn halfbroer, Sybok.
690
00:48:25,971 --> 00:48:27,971
*