1
00:00:01,224 --> 00:00:03,224
Star Trek Strange New Worlds S01E05
fps 24 / Sequenties 759
2
00:00:25,206 --> 00:00:27,976
Eerder in Star Trek:
Strange New Worlds...
3
00:00:28,028 --> 00:00:29,214
La'An.
4
00:00:29,239 --> 00:00:31,465
Hé, chef.
-Wacht, kennen jullie elkaar?
5
00:00:31,490 --> 00:00:33,424
Ze hielp me de weg
terug naar huis te vinden.
6
00:00:33,468 --> 00:00:36,136
Zij is de reden dat ik bij Starfleet ging.
7
00:00:37,573 --> 00:00:40,170
Spock, wil je met me trouwen?
8
00:00:40,214 --> 00:00:42,520
We gaan weer naar buiten.
-Ik zie je aan boord, kapitein.
9
00:00:42,564 --> 00:00:44,962
T'Pring zal het begrijpen.
Het spijt me.
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,370
Ik ga je niet achtervolgen door
de galaxie, om met je te trouwen.
11
00:00:48,439 --> 00:00:50,485
Is dit jouw idee van een grap.
12
00:00:50,528 --> 00:00:52,965
Het is traditie.
-De nieuweling ontgroenen?
13
00:00:53,009 --> 00:00:56,969
Zie het als je eerste
vakje in Enterprise Bingo.
14
00:00:57,013 --> 00:00:58,954
Kapitein, uw plan
vereist dat de Enterprise
15
00:00:58,978 --> 00:01:01,794
naar een van de meest gevaarlijkste
fenomenen in de ruimte vliegt.
16
00:01:01,826 --> 00:01:04,184
Maak je klaar voor impact.
17
00:01:05,052 --> 00:01:06,885
Kom op.
18
00:02:07,044 --> 00:02:08,044
Spock.
19
00:02:08,921 --> 00:02:10,662
Je oor.
20
00:02:18,174 --> 00:02:20,009
Je bent een mens.
21
00:02:20,052 --> 00:02:21,299
T'Pring.
22
00:02:21,706 --> 00:02:24,709
Ik trouw niet met een mens.
23
00:02:24,753 --> 00:02:27,746
Ik kies voor kaliffee.
24
00:02:34,632 --> 00:02:37,495
Dat is een ritueel gevecht.
25
00:02:46,470 --> 00:02:49,860
Tegen wie moet ik vechten?
-Je vecht met...
26
00:02:50,200 --> 00:02:52,200
Hem.
27
00:03:05,355 --> 00:03:07,495
Maar vechten tegen mezelf is...
28
00:03:08,525 --> 00:03:10,097
...onlogisch.
29
00:03:49,277 --> 00:03:51,409
Wat weet jij van logica?
30
00:03:51,519 --> 00:03:54,451
Je bent een mens.
Beheerst door emotie.
31
00:03:54,495 --> 00:03:58,301
Nee, ik ben geen mens.
32
00:04:23,785 --> 00:04:28,442
Logboek van de wetenschap officier
sterrendatum 2341.4
33
00:04:28,485 --> 00:04:31,206
Na de confrontatie met de Gorn
34
00:04:31,231 --> 00:04:33,403
keerde de Enterprise terug
naar Starbase één.
35
00:04:33,447 --> 00:04:37,550
Een van de oudste ruimtestations
van de Federatie.
36
00:04:37,625 --> 00:04:40,323
Gerepareerd na de Klingon oorlog.
37
00:04:40,554 --> 00:04:44,680
Hier kan de bemanning
uitrusten en ontspannen.
38
00:04:46,634 --> 00:04:50,497
Terwijl ik de kapitein bijsta
in een diplomatieke kwestie...
39
00:04:50,725 --> 00:04:55,381
zal ik de meeste tijd hier
doorbrengen met mijn verloofde T'Pring.
40
00:04:55,529 --> 00:05:00,212
Die me vergezelt sinds onze
laatste afspraak afgebroken werd...
41
00:05:01,665 --> 00:05:02,681
Binnen.
42
00:05:08,699 --> 00:05:11,746
Spock, van me gescheiden
en nooit gescheiden,
43
00:05:11,789 --> 00:05:14,096
nooit en altijd aangeraakt en geraakt.
44
00:05:14,139 --> 00:05:16,359
We ontmoeten elkaar
op de afgesproken plaats.
45
00:05:16,403 --> 00:05:19,057
T'Pring, van me gescheiden
en nooit gescheiden,
46
00:05:19,101 --> 00:05:21,712
nooit en altijd aangeraakt en geraakt.
47
00:05:23,845 --> 00:05:25,107
Ik wachtte op je.
48
00:05:45,388 --> 00:05:49,278
De kamer die ze ons gaven lijkt erg...
49
00:05:53,720 --> 00:05:55,006
...menselijk.
50
00:05:55,050 --> 00:05:57,885
Het is moeilijk voor te stellen
dat hier een Vulcan slaapt.
51
00:05:57,967 --> 00:06:00,336
Dit zijn mijn vertrekken.
52
00:06:01,055 --> 00:06:03,990
Ik ben aan het herinrichten.
Een werk in uitvoering.
53
00:06:04,015 --> 00:06:06,322
Dan trek ik mijn kritiek in...
54
00:06:08,019 --> 00:06:10,631
...tot uw inrichting klaar is.
55
00:06:11,033 --> 00:06:14,438
Bedankt voor het regelen van de
accommodatie voor collega K'Tyll.
56
00:06:14,463 --> 00:06:16,594
Ik hoop dat het haar bevalt.
57
00:06:16,619 --> 00:06:18,806
je moet haar aanwezigheid verklaren.
58
00:06:18,892 --> 00:06:21,150
Begrijp je mijn verantwoordelijkheid?
59
00:06:21,220 --> 00:06:25,536
Je rehabiliteert misdadigers door
ze de ware Vulcan logica te tonen.
60
00:06:25,561 --> 00:06:26,754
Inderdaad.
61
00:06:26,810 --> 00:06:29,524
Het lijkt dat ik overweg kan
met gevaarlijke criminelen.
62
00:06:29,555 --> 00:06:33,899
Eén zo'n crimineel. Barjan T'or.
Is in de buurt gesignaleerd.
63
00:06:34,893 --> 00:06:37,780
Was hij niet verantwoordelijk
voor de opstand op Kepler-22b?
64
00:06:37,805 --> 00:06:40,846
Ja. De Vulcan autoriteiten
zoeken hem al lang.
65
00:06:40,922 --> 00:06:43,883
Je hebt hier vast belangrijk
werk te doen.
66
00:06:44,142 --> 00:06:46,710
K'Tyll kan Barjan wel aan.
67
00:06:46,754 --> 00:06:49,543
Daarom vergezeld ze me..
68
00:06:52,760 --> 00:06:54,188
Nu begrijp ik het.
69
00:06:54,213 --> 00:06:57,460
Ik ben de laatste keer dat we
samen waren, niet vergeten...
70
00:06:57,504 --> 00:07:00,392
het was jouw plicht die ons onderbrak.
71
00:07:01,680 --> 00:07:04,424
We moeten voorrang
geven aan onze relatie.
72
00:07:04,467 --> 00:07:06,338
Natuurlijk.
73
00:07:10,125 --> 00:07:13,886
Ik heb nog een aantal diplomatieke
verantwoordelijkheden...
74
00:07:13,911 --> 00:07:16,218
Ik had niet anders verwacht.
75
00:07:18,612 --> 00:07:21,461
Je bent teleurgesteld.
-Ik ben realistisch.
76
00:07:22,893 --> 00:07:26,702
Ik zal vanavond op tijd vrij zijn
om samen te dineren.
77
00:07:29,144 --> 00:07:31,396
Ik kijk ernaar uit.
78
00:07:43,114 --> 00:07:45,639
Het R'ongovian Protectoraat...
79
00:07:45,682 --> 00:07:47,410
controleert een klein, maar...
80
00:07:47,435 --> 00:07:52,067
vitaal gebied tussen
Klingon en Romulan ruimte.
81
00:07:52,169 --> 00:07:55,214
De snelste route naar de andere kant
van het Beta Kwadrant,
82
00:07:55,239 --> 00:07:58,518
maar zonder veilige doorgang.
Verliezen we steeds schepen.
83
00:07:58,543 --> 00:08:00,832
Waarom klopten we niet eerder bij ze aan?
84
00:08:00,857 --> 00:08:03,439
Ze waren altijd op zichzelf, tot nu.
85
00:08:03,483 --> 00:08:07,723
Dat veranderde na hun diplomatieke
gesprekken met de Tellarieten.
86
00:08:07,748 --> 00:08:10,222
En hoe gingen die, sir?
87
00:08:11,578 --> 00:08:15,190
Je baard is even belachelijk
als je voorstellen.
88
00:08:15,225 --> 00:08:18,282
Elk woord dat je spreekt is
een belediging voor R'ongovia.
89
00:08:18,347 --> 00:08:21,730
En ik dacht dat de Tellarieten
onbeleefd waren.
90
00:08:21,755 --> 00:08:24,105
Misschien zei ambassadeur
Q'Ral iets verkeerds.
91
00:08:24,130 --> 00:08:26,111
We kunnen niet wachten
om erachter te komen.
92
00:08:26,136 --> 00:08:29,167
We vernamen dat de R'ongovians
onderhandelen met de Klingons,
93
00:08:29,204 --> 00:08:31,249
en niet lang daarna met de Romulans.
94
00:08:31,274 --> 00:08:33,012
De tijd staat niet aan onze kant.
95
00:08:33,036 --> 00:08:34,775
Wij moeten eerst een deal met ze sluiten.
96
00:08:34,818 --> 00:08:39,196
Wij kunnen de situatie met meer tact
aanpakken dan de Tellarieten.
97
00:08:39,257 --> 00:08:41,738
Goed, want we ontmoeten ze morgen al.
98
00:08:41,782 --> 00:08:43,896
Wie leidt de onderhandelingen
aan hun kant?
99
00:08:44,480 --> 00:08:47,445
Vasso L'Gaelia,
kapitein van hun vlaggenschip.
100
00:08:47,470 --> 00:08:50,734
Daar... aangemeerd.
101
00:08:50,759 --> 00:08:53,794
Is dat een oud Zonne-zeilschip, sir?
102
00:08:53,837 --> 00:08:56,972
Ja. Ze brengen haar naar buiten
voor ceremoniële gelegenheden.
103
00:08:57,019 --> 00:08:58,386
Als ze een verdrag ondertekenen,
104
00:08:58,411 --> 00:09:01,018
hijsen ze de vlag van hun
nieuwe bondgenoten als eerbetoon.
105
00:09:01,062 --> 00:09:03,214
Noonien Singh aan de kapitein.
106
00:09:03,239 --> 00:09:06,483
Ik vrees dat we een situatie hebben.
-Wat is er aan de hand?
107
00:09:06,508 --> 00:09:11,768
Ik heb de R'ongoviaanse delegatie
hier en ze staan erop u nu te spreken.
108
00:09:11,803 --> 00:09:14,778
Wat doen zij hier?
-Geen idee.
109
00:09:14,818 --> 00:09:18,513
Maar een manier om erachter te komen.
Luitenant Noonien Singh, laat ze binnen.
110
00:09:21,996 --> 00:09:25,151
Wat is dit?
We wachten op ons schip,
111
00:09:25,176 --> 00:09:27,784
terwijl jullie hier onze komende
onderhandelingen bespreken?
112
00:09:27,828 --> 00:09:31,233
U moet kapitein Vasso zijn.
-En jij Pike?
113
00:09:31,379 --> 00:09:34,285
Eigenlijk ben ik admiraal Robert April.
Als ik mag...
114
00:09:34,332 --> 00:09:36,941
Ik spreek alleen met Kapitein Pike.
115
00:09:36,980 --> 00:09:39,369
Nou, ik ben Kapitein Pike.
116
00:09:39,795 --> 00:09:41,908
Aangenaam kennis te maken.
117
00:09:42,538 --> 00:09:44,775
Als ik wist dat je vroeger zou komen...
118
00:09:44,845 --> 00:09:47,902
had ik een aardse specialiteit
voor je gemaakt.
119
00:09:51,025 --> 00:09:52,287
Kapitein Pike.
120
00:09:52,330 --> 00:09:54,158
Het genoegen is aan mij.
121
00:09:54,202 --> 00:09:57,335
Ik ben Vasso.
Dit is mijn eerste officier Brax.
122
00:09:57,379 --> 00:09:58,887
Erg leuk jullie allebei te ontmoeten.
123
00:09:58,912 --> 00:10:02,166
Dit zijn luitenant Spock en
Cadet Uhura van de Enterprise.
124
00:10:02,191 --> 00:10:04,734
En luitenant Noonien Singh
heb je al ontmoet.
125
00:10:04,778 --> 00:10:09,897
Sir, ik moet veiligheid dingen gaan doen.
126
00:10:10,580 --> 00:10:12,959
Ja, dank je, La'An.
127
00:10:16,582 --> 00:10:18,052
Jij bent Vulcan?
128
00:10:18,240 --> 00:10:21,192
Beroemd om je logica, ja?
-Inderdaad.
129
00:10:21,217 --> 00:10:25,842
Dan maakt jouw stem ook
deel uit van de Federatie?
130
00:10:26,107 --> 00:10:29,411
Alle leden van de Federatie
hebben een stem in haar bestuur.
131
00:10:29,454 --> 00:10:33,771
Dat klinkt... verwarrend.
132
00:10:33,982 --> 00:10:35,714
Ja, dat kan het zijn.
133
00:10:35,745 --> 00:10:38,129
Met zoveel stemmen in jullie Federatie,
134
00:10:38,154 --> 00:10:40,683
hoe beslissen jullie wie de baas is?
135
00:10:40,727 --> 00:10:42,021
Wij stemmen.
136
00:10:42,099 --> 00:10:44,165
We halen onze kracht uit al onze leden,
137
00:10:44,208 --> 00:10:46,123
We proberen naar elkaar te luisteren.
138
00:10:46,167 --> 00:10:48,927
Wij allemaal.
-Ook wij luisteren.
139
00:10:49,126 --> 00:10:51,389
Empathie is een kenmerk van ons volk.
140
00:10:51,433 --> 00:10:53,739
Slechts weinigen begrijpen dat.
141
00:10:54,610 --> 00:10:56,960
We gaan zitten en praten.
142
00:10:59,615 --> 00:11:01,704
Ik denk, euh...
143
00:11:01,748 --> 00:11:03,750
We beginnen.
144
00:11:07,754 --> 00:11:10,504
Dokter? Ben je hier?
145
00:11:10,558 --> 00:11:12,759
Walverlof is een verspilling.
We moeten gaan.
146
00:11:12,802 --> 00:11:15,152
Is het al tijd?
-Ben je serieus?
147
00:11:15,196 --> 00:11:16,806
Sorry.
148
00:11:16,842 --> 00:11:19,888
Ik verzamelde gegevens
om te delen met Dr. Berroa.
149
00:11:19,940 --> 00:11:21,720
Is dat zijn, je weet wel wat?
150
00:11:21,745 --> 00:11:25,294
Nee. Expert in niet-invasieve
chirurgische technieken.
151
00:11:25,319 --> 00:11:26,773
Geavanceerd spul.
152
00:11:26,816 --> 00:11:29,744
Behalve, uh, zonder het snijden.
153
00:11:29,863 --> 00:11:32,414
Ze komt helemaal van de
andere kant van het kwadrant.
154
00:11:32,439 --> 00:11:33,910
Wil je te laat zijn om haar te ontmoeten.
155
00:11:33,969 --> 00:11:35,743
Goed. Twee minuten.
156
00:11:35,768 --> 00:11:37,914
En jij? Ben je opgewonden
om luitenant Dever te zien?
157
00:11:37,958 --> 00:11:39,211
Zeker.
158
00:11:39,236 --> 00:11:40,830
Hoe gaan we het deze keer spelen?
159
00:11:40,874 --> 00:11:44,728
Moet ik de communicator aanhouden
of hebben we een handsignaal nodig?
160
00:11:44,753 --> 00:11:47,769
Niet nodig.
Dit is wat ik waardeer aan Dever.
161
00:11:47,794 --> 00:11:49,839
Wij zitten op dezelfde pagina.
162
00:11:49,883 --> 00:11:54,297
De "ongedwongen, nul verplichtingen,
gewoon voor de lol," pagina.
163
00:11:54,322 --> 00:11:56,106
Dat is meer een boek dan een pagina.
164
00:11:56,150 --> 00:11:59,388
En je zei hetzelfde over die meid
op Argelius II.
165
00:11:59,559 --> 00:12:01,735
Dat was een misverstand.
166
00:12:02,789 --> 00:12:06,508
Het was eenmalig.
-Een erg vermakelijke tijd.
167
00:12:06,533 --> 00:12:10,134
Leuk om achtervolgd te worden
door fasers?
168
00:12:10,329 --> 00:12:14,667
Oh, ik was al bang dat je zou
opdagen met die gekke hoed.
169
00:12:14,736 --> 00:12:16,556
Ja, dat wou ik vragen.
170
00:12:16,896 --> 00:12:18,642
Het is voor vliegvissen.
171
00:12:19,014 --> 00:12:21,407
Ik hoor dat de biosferen alles hebben.
172
00:12:21,466 --> 00:12:24,817
Weet je wat?
Ik begin er warm voor te lopen.
173
00:12:26,223 --> 00:12:31,112
Luitenant Ortegas,
Dr. M'Benga en Miss Chapel.
174
00:12:31,137 --> 00:12:33,269
jullie zijn officieel vrij.
Geniet van uw verlof.
175
00:12:33,304 --> 00:12:35,058
Je hoeft dit niet persoonlijk te doen.
176
00:12:35,102 --> 00:12:37,262
Alleen zo zijn we zeker
dat het goed gebeurt.
177
00:12:37,324 --> 00:12:39,383
Mooie hoed trouwens.
178
00:12:39,541 --> 00:12:42,834
Goed. Ik doe hem af.
179
00:12:43,328 --> 00:12:45,688
Wat hebben jullie twee gepland
aan walverlof?
180
00:12:45,771 --> 00:12:47,211
Meen je dat nou?
181
00:12:47,236 --> 00:12:50,028
Ze gaan niet van boord.
Ze blijven hier.
182
00:12:50,063 --> 00:12:51,683
Oh, juist.
183
00:12:51,727 --> 00:12:53,773
De bijnaam.
184
00:12:55,992 --> 00:12:58,255
Ik weet niet wat ik zeg.
185
00:12:58,299 --> 00:13:00,910
Ik moet waarschijnlijk gaan.
Chef Kyle?
186
00:13:00,954 --> 00:13:02,646
Welke bijnaam?
187
00:13:03,913 --> 00:13:07,612
Ik kan het me niet herinneren.
188
00:13:07,656 --> 00:13:09,865
"Waar plezier gaat om te sterven."
189
00:13:09,967 --> 00:13:13,401
Het is dom. De Yeomen weten
niet waar ze het over hebben.
190
00:13:13,444 --> 00:13:16,254
Als ze dat wel wisten,
zouden het geen Yeomen zijn.
191
00:13:16,970 --> 00:13:18,449
Activeren.
192
00:13:23,770 --> 00:13:25,326
Heb je dat gehoord, Chef?
193
00:13:25,369 --> 00:13:29,025
Nee, natuurlijk niet.
Nee, nee.
194
00:13:41,150 --> 00:13:43,109
T'Pring.
195
00:13:43,300 --> 00:13:47,775
Het spijt me. De onderhandelingen
begonnen onverwacht.
196
00:13:51,613 --> 00:13:54,659
Ik twijfel niet aan het
belang van uw plicht.
197
00:13:54,703 --> 00:13:57,793
Toch waren we het erover eens,
dat deze tijd voor ons zou zijn.
198
00:13:57,837 --> 00:14:02,416
Ik koos ervoor niet te werken, ook
al had ik belangrijk werk te doen.
199
00:14:02,485 --> 00:14:04,608
Een gedeelde instemming
met wederzijdse opoffering
200
00:14:04,633 --> 00:14:07,315
is cruciaal voor een succesvolle relatie.
201
00:14:07,619 --> 00:14:11,004
Ja. Dat is onbetwistbaar.
-Ik ben bezorgd...
202
00:14:11,062 --> 00:14:16,250
dat door je tijd bij Starfleet je zo...
menselijk gedraagt.
203
00:14:16,937 --> 00:14:20,381
Dat we misschien niet bij elkaar passen.
204
00:14:20,596 --> 00:14:23,880
Misschien moet je je gaan
voorbereiden op je belangrijke werk.
205
00:14:25,386 --> 00:14:27,702
Als u me wilt excuseren.
206
00:14:48,474 --> 00:14:50,380
Ruimte.
207
00:14:51,409 --> 00:14:53,846
De laatste grens.
208
00:14:55,595 --> 00:14:59,381
Dit zijn de reizen van
het ruimteschip Enterprise.
209
00:15:00,953 --> 00:15:03,739
Haar vijfjarige missie:
210
00:15:03,813 --> 00:15:07,034
Om vreemde nieuwe
werelden te verkennen...
211
00:15:08,211 --> 00:15:10,735
...Op zoek gaan naar nieuw leven
212
00:15:11,242 --> 00:15:14,348
en nieuwe beschavingen
213
00:15:14,897 --> 00:15:18,949
om moedig te gaan waar
niemand eerder is geweest.
214
00:15:18,974 --> 00:15:21,542
Vertaling - Sacreblue.
215
00:16:42,436 --> 00:16:45,569
Je ziet er heet uit.
Zoals, gloeiend heet.
216
00:16:45,613 --> 00:16:47,832
Dank je.
-En ik dan?
217
00:16:47,876 --> 00:16:49,704
Ben ik geen vuur?
218
00:16:49,797 --> 00:16:52,141
We zijn twee vuren.
-Twee vuren. Ja.
219
00:16:52,204 --> 00:16:53,944
We hoeven geen eten te bestellen.
220
00:16:53,969 --> 00:16:56,189
We kunnen hier weg.
-Ja, maar ik heb honger.
221
00:16:56,232 --> 00:16:59,428
En ze hebben Slanikiaanse oesters.
Ze zijn altijd in het seizoen.
222
00:16:59,453 --> 00:17:03,250
Ik zeg alleen dat we in plaats van
te praten, ons kunnen amuseren.
223
00:17:03,316 --> 00:17:05,711
ik dacht dat we het over
ons zouden hebben.
224
00:17:06,590 --> 00:17:07,590
Ons?
225
00:17:08,157 --> 00:17:10,633
Kijk, plezier en zo.
226
00:17:10,658 --> 00:17:13,396
Ik vraag me alleen
af waar het heen gaat.
227
00:17:13,641 --> 00:17:15,686
Ik had een gek idee.
228
00:17:16,644 --> 00:17:18,820
Wat als je overgeplaatst
wordt naar de Skylark?
229
00:17:18,863 --> 00:17:20,667
Of ik naar de Enterprise...
230
00:17:20,815 --> 00:17:24,086
Sorry, ik moet echt even
bij mijn vriend gaan kijken.
231
00:17:24,139 --> 00:17:27,130
Wat?
Ik bel je later, oké?
232
00:17:33,443 --> 00:17:34,949
Waarom stoort het je?
233
00:17:35,029 --> 00:17:36,988
"Waar plezier gaat sterven"?
234
00:17:37,013 --> 00:17:40,000
Het stoorde me niet. Ik had het
alleen nooit eerder gehoord.
235
00:17:40,128 --> 00:17:43,540
En jij? -Nee.
En het kan me niet schelen.
236
00:17:43,584 --> 00:17:46,701
Mij ook niet. Omdat ik het niet
weet, voel ik me buitengesloten.
237
00:17:46,794 --> 00:17:49,546
Als hoge officier maak ik geen
deel meer uit van de bemanning.
238
00:17:49,590 --> 00:17:52,071
Nee, het is niet omdat
je een hoge officier bent.
239
00:17:52,096 --> 00:17:56,031
Je maakt mensen bang.
Dat is een compliment. -Bedankt?
240
00:17:56,075 --> 00:17:58,077
Ik bedoel, wat is er mis
met werk leuk vinden?
241
00:17:58,151 --> 00:18:03,125
En walverlof, de hallen zijn leeg,
geen rijen voor de materie synthesizers.
242
00:18:03,169 --> 00:18:07,695
Alleen jij en het zachte gedreun
van de warpkern.
243
00:18:07,738 --> 00:18:11,035
Het is als... Kerstmis.
244
00:18:11,143 --> 00:18:14,180
Ik keek ernaar uit om de
dienstroosters te herzien.
245
00:18:14,223 --> 00:18:18,213
Ik zou de stroomvoorziening
van de fasers controleren...
246
00:18:18,346 --> 00:18:22,362
Attentie, Luitenant Noonien Singh,
veiligheidslek bij luchtsluis vier.
247
00:18:22,410 --> 00:18:25,060
Ongeoorloofde toegang.
-Begrepen.
248
00:18:25,104 --> 00:18:27,715
Computer, wie is reserve wacht?
Vergeet dat.
249
00:18:28,619 --> 00:18:30,226
Ik ben je back-up.
250
00:18:30,603 --> 00:18:34,538
Mensen zijn idioten. Je bent leuk.
251
00:18:45,405 --> 00:18:48,811
Niet schieten.
Wij zijn bemanning.
252
00:18:53,784 --> 00:18:55,565
Weet je, Spock.
253
00:18:55,791 --> 00:18:59,955
je bent een buitengewoon
intelligent persoon.
254
00:19:00,541 --> 00:19:02,880
Dank u.
-Maar ook een idioot.
255
00:19:03,284 --> 00:19:07,502
Dat moest ik zien aankomen.
Leg uit, alsjeblieft.
256
00:19:07,537 --> 00:19:10,869
Je vertelde haar dat je thuis zou zijn
voor het eten en dan was je er niet.
257
00:19:10,901 --> 00:19:13,275
Ik bevond me in een onmogelijke situatie
258
00:19:13,300 --> 00:19:16,080
waarin ik mijn plichten
niet kon verzoenen...
259
00:19:18,888 --> 00:19:20,855
Met dit menselijk gebaar
ben ik niet bekend.
260
00:19:20,898 --> 00:19:22,639
Bedoeld om oude gewoontes te doorbreken.
261
00:19:22,683 --> 00:19:26,077
Je wordt verondersteld haar
boven je plichten te zetten.
262
00:19:26,160 --> 00:19:29,255
Dat is wat een relatie is,
het is wederzijdse opoffering.
263
00:19:29,298 --> 00:19:32,380
Dat is waarom ik ze vermijd.
264
00:19:33,607 --> 00:19:36,732
Ik ben bang dat T'Pring denkt dat
ik een onverenigbare partner ben
265
00:19:36,763 --> 00:19:38,568
omdat ik half mens ben.
266
00:19:38,612 --> 00:19:40,004
Oké.
267
00:19:40,048 --> 00:19:43,450
Ik droomde vannacht dat ik tegen
mijn menselijke kant moest vechten.
268
00:19:43,530 --> 00:19:45,836
Vulcans doen niet subtiel, of wel?
269
00:19:45,880 --> 00:19:48,665
Ik ben opgegroeid op Vulcan,
tussen Vulcans.
270
00:19:48,709 --> 00:19:52,234
Mijn menselijke familieband werd
vaak gebruikt om me te isoleren.
271
00:19:52,278 --> 00:19:55,324
Teenager Spock had het
behoorlijk beroerd, hè?
272
00:19:55,368 --> 00:19:58,588
Ik was gehecht aan mijn
huisdier Sehlatel Chaya.
273
00:19:58,632 --> 00:20:02,113
Ik had een Malamute genaamd Milo.
274
00:20:02,157 --> 00:20:06,335
die misschien wel of niet een meisje
beet die me dom noemde.
275
00:20:06,379 --> 00:20:08,032
Scherpe tanden.
276
00:20:08,076 --> 00:20:10,913
Ik hoop dat het meisje de fout
niet opnieuw maakte.
277
00:20:11,819 --> 00:20:15,823
Kijk, uh, misschien voelt T'Pring...
278
00:20:15,866 --> 00:20:18,038
zich gewoon verkeerd begrepen.
279
00:20:19,043 --> 00:20:23,896
Je moet haar laten inzien
dat je haar als Vulcan begrijpt.
280
00:20:25,398 --> 00:20:27,835
Bedankt voor je advies.
281
00:20:27,878 --> 00:20:31,839
Als ik ooit iets terug kan doen,
aarzel niet het te vragen.
282
00:20:31,882 --> 00:20:33,623
Waar zijn vrienden voor?
283
00:20:33,667 --> 00:20:35,712
Waar zijn vrienden voor...
284
00:20:36,522 --> 00:20:40,054
Dat was een retorische vraag, Spock.
285
00:20:41,544 --> 00:20:43,111
Ik weet het.
286
00:20:43,154 --> 00:20:46,827
Mensen zijn bijna net zo gemakkelijk
te plagen als Vulcans.
287
00:20:52,439 --> 00:20:53,817
Serieus?
288
00:20:54,111 --> 00:20:56,461
Een Vulcan zielsdeling?
289
00:20:58,866 --> 00:21:01,235
Ik zag je standpunt niet.
290
00:21:01,314 --> 00:21:03,087
Dit zal dat veranderen.
291
00:21:03,131 --> 00:21:05,394
Ik zal je diepste gedachten horen.
292
00:21:05,438 --> 00:21:07,266
En jij de mijne.
293
00:21:07,309 --> 00:21:10,871
Door dit te doen, zul je mijn
ziel kennen en ik de jouwe.
294
00:21:10,965 --> 00:21:12,880
We kunnen elkaar echt begrijpen.
295
00:21:12,923 --> 00:21:15,970
We zullen door elkaars ogen kijken.
296
00:21:16,628 --> 00:21:18,320
Zal je toestemmen?
297
00:21:18,590 --> 00:21:20,657
Ja, ik stem toe.
298
00:22:03,234 --> 00:22:04,671
Spock?
-T'pring?
299
00:22:06,473 --> 00:22:07,953
Er klopt iets niet.
300
00:22:07,978 --> 00:22:11,030
De dingen keerden niet terug
zoals ze moesten zijn.
301
00:22:16,059 --> 00:22:19,366
De effecten van het ritueel
verdwenen niet.
302
00:22:34,865 --> 00:22:37,747
Blijkbaar zijn we van lichaam gewisseld.
303
00:22:38,586 --> 00:22:41,672
Dit had niet mogen gebeuren.
Hoe wisselen we terug?
304
00:22:41,697 --> 00:22:44,047
Dat weet ik niet.
305
00:22:59,763 --> 00:23:01,072
Kom erin.
306
00:23:03,077 --> 00:23:05,887
Bob. Ben je hier om het te vieren?
307
00:23:06,012 --> 00:23:07,647
Of niet.
308
00:23:07,690 --> 00:23:09,213
Is er iets mis?
309
00:23:09,257 --> 00:23:11,433
Ik heb slecht nieuws, Chris.
310
00:23:11,477 --> 00:23:13,348
De R'ongovianen zijn niet tevreden.
311
00:23:13,392 --> 00:23:15,423
Ze willen alle ontmoetingen afzeggen.
312
00:23:15,493 --> 00:23:17,957
Wat? Waarom?
313
00:23:18,875 --> 00:23:20,442
Ik weet het niet.
314
00:23:20,486 --> 00:23:24,577
Ze zeiden alleen dat er geen
verbinding was gemaakt.
315
00:23:24,620 --> 00:23:26,579
Wat dat ook betekent.
316
00:23:26,622 --> 00:23:29,320
Eerlijk gezegd ben ik verbaasd.
Je hebt ze gezien.
317
00:23:29,364 --> 00:23:32,714
Na de ruzie met de Tellarieten, dacht
ik dat we ze voor ons gewonnen hadden.
318
00:23:32,739 --> 00:23:35,370
Juist? Als dat een slechte
diplomatieke ontmoeting was,
319
00:23:35,414 --> 00:23:37,040
weet ik niet hoe een goede eruit ziet.
320
00:23:37,065 --> 00:23:39,241
We moeten terug aan tafel.
321
00:23:39,809 --> 00:23:41,681
Dit is het punt, Chris.
322
00:23:41,724 --> 00:23:44,465
We konden ze overhalen
om weer aan tafel te komen.
323
00:23:44,490 --> 00:23:47,186
Ze willen niet meer met je praten.
324
00:23:47,309 --> 00:23:48,427
Oké.
325
00:23:48,470 --> 00:23:50,559
Met wie willen ze wel praten?
326
00:23:55,521 --> 00:23:58,088
Iets?
-Nee.
327
00:23:58,132 --> 00:24:01,352
Maar ik heb iets bedacht
wat we kunnen proberen.
328
00:24:01,396 --> 00:24:04,489
Spock, we zijn al uren bezig met
deze rituelen, niet één werkte.
329
00:24:04,561 --> 00:24:08,311
Misschien moeten we hulp zoeken.
-Er is nog één lied dat ik wil proberen.
330
00:24:08,490 --> 00:24:10,274
Misschien hebben we een gong nodig.
331
00:24:10,318 --> 00:24:12,451
Ik denk dat ik er een...
332
00:24:16,455 --> 00:24:18,279
Wat doen we?
333
00:24:19,022 --> 00:24:21,460
Je moet het beantwoorden.
Dit zijn mijn vertrekken.
334
00:24:21,503 --> 00:24:23,549
Iedereen verwacht dat ik de deur opendoe
335
00:24:23,592 --> 00:24:26,073
Ik weet hoe een deur werkt.
336
00:24:26,116 --> 00:24:29,397
Als ze weggaan, krijgen we misschien
genoeg tijd om de situatie op te lossen.
337
00:24:29,444 --> 00:24:31,644
De makkelijkste manier
om ze weg te krijgen,
338
00:24:31,687 --> 00:24:34,211
is dat jij opendoet en
doet alsof je mij bent.
339
00:24:34,255 --> 00:24:37,092
Spock, ik hou niet van capriolen.
-Daarover zijn we het eens.
340
00:24:37,170 --> 00:24:41,478
Maar het lijkt wel de meest logische
manier van handelen.
341
00:24:48,965 --> 00:24:50,140
Binnen.
342
00:24:50,980 --> 00:24:52,708
Meneer Spock.
343
00:24:52,752 --> 00:24:55,308
Sorry. Ik weet dat ik beloofde
je met rust te laten.
344
00:24:55,386 --> 00:24:58,033
Hoi, T'Pring.
Ik wou je echt niet storen.
345
00:24:58,158 --> 00:24:59,672
Het is van geen belang, kapitein.
346
00:24:59,715 --> 00:25:01,891
Euh, Chris.
347
00:25:01,935 --> 00:25:05,474
Als er een noodgeval is, moet je
spreken met... Spock.
348
00:25:06,094 --> 00:25:07,709
Die daar staat.
349
00:25:09,185 --> 00:25:11,118
Ja, dat kan ik zien.
350
00:25:11,161 --> 00:25:13,816
Alhoewel we duidelijk in
het midden van iets zitten.
351
00:25:13,860 --> 00:25:18,692
ik wil niet tussen jullie twee komen,
wat er ook aan de hand is.
352
00:25:18,717 --> 00:25:20,284
Er is niets aan de hand.
-We mediteren.
353
00:25:21,705 --> 00:25:26,315
Misschien beter als u ons
bij onze heilige dingen laat.
354
00:25:26,340 --> 00:25:29,446
Dat hoeft niet... Chris.
355
00:25:29,884 --> 00:25:32,759
Alsjeblieft.
Vertel ons wat je nodig hebt.
356
00:25:32,879 --> 00:25:35,577
We hebben een probleem
met de R'ongovians.
357
00:25:35,621 --> 00:25:37,448
Ze willen alleen nog met jou praten.
358
00:25:37,492 --> 00:25:39,735
Wat?
Maar ik kan niet...
359
00:25:39,774 --> 00:25:42,808
Ik bedoel, hij kan niet met ze praten.
360
00:25:42,933 --> 00:25:45,631
Ik kan echt niet met ze praten, Chris.
361
00:25:45,666 --> 00:25:47,964
Ik ben verloofd.
362
00:25:48,033 --> 00:25:50,078
Ik denk niet dat je het begrijpt, Spock.
363
00:25:50,103 --> 00:25:52,463
Ze willen met niemand anders praten.
364
00:25:52,507 --> 00:25:54,786
Jij bent de enige die tussen
ons en de R'ongovians staat,
365
00:25:54,811 --> 00:25:56,999
of ze zich aansluiten bij de
Klingons of de Romulans.
366
00:25:57,033 --> 00:25:58,501
Verdorie, misschien allebei.
367
00:25:58,818 --> 00:26:02,463
We moeten het hem vertellen.
De enige logische weg. Akkoord.
368
00:26:02,627 --> 00:26:06,861
Kapitein, we voerden een ritueel uit
om onze katras te delen.
369
00:26:06,913 --> 00:26:09,028
Het had onvoorziene gevolgen.
370
00:26:09,099 --> 00:26:12,779
We wisselden van lichaam. En het
lijkt onmogelijk terug te wisselen.
371
00:26:15,712 --> 00:26:18,887
Ga de stad uit.
-We zijn niet in een stad.
372
00:26:20,143 --> 00:26:23,101
Van lichaam gewisseld?
Zoals, jullie geesten zijn in elkaars...
373
00:26:23,146 --> 00:26:24,478
Dat klopt.
374
00:26:25,018 --> 00:26:26,672
Ik ben Spock.
375
00:26:26,715 --> 00:26:28,195
En ik ben T'Pring.
376
00:26:28,220 --> 00:26:31,633
Nu je het weet, zie je wel de
verschillen in onze manieren.
377
00:26:31,677 --> 00:26:33,461
Ja helemaal.
378
00:26:33,504 --> 00:26:35,855
Ik weet niet wat ik eraan moet doen,
379
00:26:35,898 --> 00:26:40,043
maar de R'ongoviërs willen
alleen Spock ontmoeten.
380
00:26:40,686 --> 00:26:42,383
Of iemand die op hem lijkt.
381
00:26:42,426 --> 00:26:44,428
Dat wil ik T'Pring niet aandoen.
382
00:26:44,472 --> 00:26:47,113
Er is veel ervaring voor nodig om...
-Ik doe het.
383
00:26:47,874 --> 00:26:50,398
T'Pring, weet je het zeker?
384
00:26:50,442 --> 00:26:53,236
We ondergingen dit ritueel
om elkaar beter te begrijpen.
385
00:26:53,261 --> 00:26:56,918
Ja, maar... Is dit dan geen
kans voor ons om dat te doen?
386
00:26:58,399 --> 00:27:00,749
Ik ga mee met Chris.
387
00:27:00,793 --> 00:27:04,051
Jij blijft hier en zoekt een
manier om het ritueel om te keren.
388
00:27:04,927 --> 00:27:07,746
Kapitein? Vertel me wat ik moet doen.
389
00:27:20,554 --> 00:27:23,624
Slechte agent! -Verdomme!
-Je moet sneller zijn, chef.
390
00:27:25,741 --> 00:27:29,270
Besef je wel in wat voor
problemen je zit, vaandrig?
391
00:27:30,267 --> 00:27:31,858
Nee?
392
00:27:35,022 --> 00:27:36,757
Begin maar te praten...
393
00:27:36,782 --> 00:27:40,180
of de volgende keer is op je krijgsraad.
394
00:27:40,205 --> 00:27:43,139
Ik was ook ooit vaandrig.
395
00:27:43,183 --> 00:27:45,383
Ik begrijp dat je zenuwachtig bent.
396
00:27:45,408 --> 00:27:47,883
Ik wil niet in de problemen komen.
397
00:27:47,927 --> 00:27:50,977
Dat doe je niet.
Wil je wat koffie?
398
00:27:51,086 --> 00:27:53,628
Het was Enterprise Bingo.
399
00:27:53,672 --> 00:27:57,203
We deden Enterprise...
-Bingo. Ik hoorde je.
400
00:27:58,198 --> 00:28:01,484
Dat is zo interessant.
-Dat is niet eens het beste deel.
401
00:28:01,592 --> 00:28:05,441
We waren op het laatste vak,
en wilden de schroeiplek signeren.
402
00:28:05,503 --> 00:28:08,518
Vaandrigs Zier en Christina,
we hebben jullie uitleg gehoord.
403
00:28:08,556 --> 00:28:10,863
Enterprise Bingo.
De schroeiplek signeren.
404
00:28:10,906 --> 00:28:15,077
Vergeet niet, dat jullie beiden
onverantwoordelijk handelden.
405
00:28:15,118 --> 00:28:17,086
Uw verlof aan wal is ingetrokken.
406
00:28:17,130 --> 00:28:19,436
Jullie worden twee dagen
toegewezen aan chef Kyle...
407
00:28:19,480 --> 00:28:21,221
Nee, niet chef Kyle.
-Hij is zo gemeen.
408
00:28:21,264 --> 00:28:24,108
...die je de transporter pads
laat schoonmaken.
409
00:28:24,133 --> 00:28:25,961
Ingerukt.
410
00:28:33,929 --> 00:28:36,192
Wat in godsnaam is Enterprise Bingo?
411
00:28:36,236 --> 00:28:38,392
Geen idee.
412
00:28:43,939 --> 00:28:46,725
Groeten, K'Tyll.
T'Pring is niet...
413
00:28:46,768 --> 00:28:48,901
Dat wil zeggen, ik ben niet...
414
00:28:48,944 --> 00:28:50,119
Laat maar zitten.
415
00:28:50,163 --> 00:28:52,382
Vergeef me dat ik stoor, T'Pring.
416
00:28:52,426 --> 00:28:54,602
Ik weet dat je vroeg
om je niet te storen,
417
00:28:54,645 --> 00:28:56,778
Maar er is een probleem met Barjan.
418
00:28:56,822 --> 00:29:00,086
Wat voor probleem?
Hij stemde in met overgave.
419
00:29:00,129 --> 00:29:03,509
Maar hij wil mij niet ontmoeten.
Hij wil enkel met jou praten.
420
00:29:03,567 --> 00:29:06,962
K'Tyll, ik voel me niet...
mezelf.
421
00:29:07,006 --> 00:29:10,150
Ik vrees dat we je nodig hebben.
Geen enkele andere Vulcan kan dit.
422
00:29:10,175 --> 00:29:12,917
Ik weet dat ik hier goed in ben,
423
00:29:12,962 --> 00:29:18,234
maar de omstandigheden tussen mij en Spock.
zijn momenteel gecompliceerd.
424
00:29:18,278 --> 00:29:20,628
Ik weet hoe belangrijk
deze tijd voor jullie is,
425
00:29:20,686 --> 00:29:23,689
dus zal ik jullie niet vragen
die opoffering te doen.
426
00:29:23,757 --> 00:29:27,853
Ik zal alleen onze missie herhalen,
zoals u die altijd hebt uitgelegd.
427
00:29:27,896 --> 00:29:32,536
Als wij het niet doen, wie helpt hen
dan terug naar het pad der logica?
428
00:29:32,807 --> 00:29:36,059
Alleen jij kan dit, T'Pring.
429
00:29:48,366 --> 00:29:51,226
Dus Enterprise Bingo is een spel?
430
00:29:51,281 --> 00:29:55,320
Kennelijk alleen gespeeld
door de vaandrig klasse en lager.
431
00:29:55,366 --> 00:29:57,538
Om "Bingo" te halen...
432
00:29:57,562 --> 00:30:02,234
moet een bemanningslid een
reeks taken op deze lijst uitvoeren.
433
00:30:03,584 --> 00:30:06,195
Dit is vrij uitgebreid.
Waar heb je dit vandaan?
434
00:30:06,239 --> 00:30:09,913
In beslag genomen tijdens
een routine inspectie.
435
00:30:11,121 --> 00:30:13,028
Kijk me niet zo aan.
Ik deed alleen mijn werk.
436
00:30:13,072 --> 00:30:14,638
Natuurlijk deed je dat.
437
00:30:14,682 --> 00:30:18,424
Als dit voor plezier doorgaat, ben ik
blij de begrafenis van plezier te zijn.
438
00:30:18,510 --> 00:30:22,118
Waar plezier gaat sterven.
Niet de begrafenis van plezier.
439
00:30:22,143 --> 00:30:23,928
Ik zal het nooit begrijpen.
440
00:30:25,319 --> 00:30:26,749
Ik denk van wel.
441
00:30:27,477 --> 00:30:28,957
Wat?
-Het begrijpen.
442
00:30:29,001 --> 00:30:31,873
Ik bedoel, als we, je weet wel...
443
00:30:31,917 --> 00:30:36,204
de bemanning beter willen begrijpen.
444
00:30:41,305 --> 00:30:43,734
Oké, de smaak is weg.
-Begrepen.
445
00:30:43,801 --> 00:30:45,399
Activeren.
446
00:30:54,836 --> 00:30:57,491
En? Smaak controle.
447
00:30:59,495 --> 00:31:01,932
Weer munt. Wauw.
448
00:31:04,297 --> 00:31:07,343
Een twee drie.
449
00:31:07,395 --> 00:31:10,761
Brug! -Machine kamer.
Bestemming Machine kamer.
450
00:31:11,081 --> 00:31:14,441
Oké, prima.
Verdorie. Oké.
451
00:31:14,568 --> 00:31:16,805
Beste twee van de drie. Ga.
452
00:31:23,625 --> 00:31:25,006
Laagste stand.
453
00:31:26,850 --> 00:31:28,243
Klaar?
454
00:31:31,381 --> 00:31:33,083
Richten.
455
00:31:34,593 --> 00:31:35,834
Wacht.
456
00:31:39,171 --> 00:31:40,942
Dat steekt echt.
457
00:31:43,727 --> 00:31:45,792
Hebben we al plezier?
458
00:31:47,245 --> 00:31:49,424
Heb je Dever verteld hoe je je echt voelt?
459
00:31:49,489 --> 00:31:52,519
Nee. Ik was bang dat hij
weer ernstig zou worden.
460
00:31:52,562 --> 00:31:53,669
Wat deed hij?
461
00:31:53,694 --> 00:31:56,523
Hij probeerde me wat van zijn poëzie
voor te lezen.
462
00:31:56,566 --> 00:31:58,612
Oh, lieve hemel.
463
00:31:58,655 --> 00:32:02,833
Was het goed?
Vreemd genoeg, niet slecht.
464
00:32:02,877 --> 00:32:04,879
Ook niet het toppunt.
465
00:32:04,923 --> 00:32:07,229
Het leek me tijd om
wat grenzen te stellen.
466
00:32:07,273 --> 00:32:10,667
Slim.
Is dat de vriendin van Spock?
467
00:32:10,726 --> 00:32:14,124
Moeilijk te zeggen, maar is ze boos?
-Ik moet je iets vertellen.
468
00:32:14,149 --> 00:32:15,977
Ze komt hierheen.
Wat moet ik weten?
469
00:32:16,021 --> 00:32:18,177
ik heb Spock misschien
wat relatie advies gegeven.
470
00:32:18,272 --> 00:32:21,983
Ben je serieus? Kom nooit
tussen een Vulcan relatie.
471
00:32:22,027 --> 00:32:24,309
Ze zullen je slaan met een lirpa.
472
00:32:24,538 --> 00:32:25,974
Geloof me.
473
00:32:26,436 --> 00:32:30,538
Heb je ooit met een lirpa gevochten?
Ik heb echte littekens.
474
00:32:32,799 --> 00:32:35,623
Chapel, kunnen we praten?
475
00:32:37,873 --> 00:32:39,124
Alleen?
476
00:32:41,220 --> 00:32:43,383
Veel succes, jullie twee.
477
00:32:43,613 --> 00:32:45,485
Eh... hallo.
478
00:32:46,486 --> 00:32:48,357
Ik heb je hulp nodig.
479
00:32:50,794 --> 00:32:52,753
het spijt me.
480
00:32:52,796 --> 00:32:56,801
Ik had echt geen idee,
dat je mijn advies zo ver zou volgen
481
00:32:57,018 --> 00:32:58,831
Het was niet opzettelijk.
482
00:32:58,972 --> 00:33:01,457
Het moet vreemd zijn...
483
00:33:01,501 --> 00:33:04,315
in het lichaam van je verloofde te zitten.
484
00:33:05,200 --> 00:33:07,532
Ik nam de tijd niet om erover na te denken.
485
00:33:07,807 --> 00:33:09,183
Werkelijk?
486
00:33:10,336 --> 00:33:13,469
Het is... anders.
487
00:33:14,090 --> 00:33:18,162
Als het mijn fout is, ben ik bang dat
ik T'Pring's carrière in gevaar breng,
488
00:33:18,227 --> 00:33:20,347
terwijl zij de mijne probeert te redden.
489
00:33:20,706 --> 00:33:22,792
Er moet een medische oplossing zijn.
490
00:33:23,036 --> 00:33:24,698
Oké. Ja.
491
00:33:24,741 --> 00:33:27,897
Ik bedoel, natuurlijk, maar een
medische oplossing kost tijd.
492
00:33:27,974 --> 00:33:29,628
Ondertussen...
493
00:33:29,899 --> 00:33:33,022
heb je duidelijk een relatie mogelijkheid.
494
00:33:33,053 --> 00:33:35,448
Suggereert je, dat ik moet
proberen haar werk te doen?
495
00:33:35,491 --> 00:33:37,363
Ze doet de jouwe.
496
00:33:37,406 --> 00:33:39,060
Waarom help je haar niet?
497
00:33:39,112 --> 00:33:43,232
Gebruik wat van die Vulcan logica
die ze zo op prijs stelt.
498
00:33:43,717 --> 00:33:46,285
Dit komt gevaarlijk dicht
in de buurt van een grap.
499
00:33:46,328 --> 00:33:48,939
Hé. Wie houdt er niet van geintjes?
500
00:33:54,505 --> 00:33:56,362
Ik voel het niet.
501
00:33:56,753 --> 00:33:59,300
ik voelde het wel toen
je met een faser op me schoot.
502
00:34:00,168 --> 00:34:02,388
Maar nee, ik voel het ook niet.
503
00:34:02,431 --> 00:34:04,910
Misschien omdat ik geen jeugd
had zoals iedereen,
504
00:34:04,935 --> 00:34:07,548
idealiseer ik kinderlijk gedrag niet.
505
00:34:08,046 --> 00:34:11,450
Zijn we dan klaar met dit zinloos spel?
506
00:34:12,773 --> 00:34:16,702
Nee? We maken de lijst af.
-ik weet dat het mijn idee was,
507
00:34:16,727 --> 00:34:19,421
maar hoeveel inzicht in de
bemanning hebben we nodig?
508
00:34:19,446 --> 00:34:22,648
Enterprise Bingo. Wat is het nut?
Een manier om stoom af te blazen?
509
00:34:22,734 --> 00:34:25,280
Iets riskant doen, gewoon voor de kick.
510
00:34:25,367 --> 00:34:28,874
Om de regels te breken.
Alleen maken wij de regels.
511
00:34:29,017 --> 00:34:30,845
Bingo.
512
00:34:31,069 --> 00:34:32,351
Precies.
513
00:34:32,376 --> 00:34:35,466
Dus moeten we een andere
manier vinden om ze te breken.
514
00:34:36,179 --> 00:34:37,553
Vraag.
515
00:34:37,597 --> 00:34:41,118
Is het R'ongoviaanse protectoraat op
de hoogte van de Klingon overheersing?
516
00:34:41,206 --> 00:34:42,346
Antwoord.
517
00:34:42,371 --> 00:34:45,206
Alleen wijzen op de risico's
van een verbond met de Klingons
518
00:34:45,231 --> 00:34:47,737
is geen afdoend argument
voor de Federatie.
519
00:34:47,781 --> 00:34:52,140
Ik probeer u voor te bereiden op de
gevolgen als onderhandelingen mislukken.
520
00:34:52,177 --> 00:34:54,004
Wat in wezen een bedreiging is.
521
00:34:54,048 --> 00:34:58,032
Ligt het aan mij of lijken de
R'ongovians ineens erg Vulcaans?
522
00:34:58,079 --> 00:35:00,533
We worden verondersteld
alleen waarnemers te zijn.
523
00:35:00,576 --> 00:35:02,752
Wat is de logica van een
alliantie met een cultuur...
524
00:35:02,796 --> 00:35:05,124
die andere culturen wil
onderwerpen aan de zijne?
525
00:35:05,151 --> 00:35:07,148
Wat is een alliantie met een Federatie
526
00:35:07,192 --> 00:35:12,371
waarvan de onderlinge afhankelijkheid,
de culturen verwatert waaruit ze bestaat?
527
00:35:14,421 --> 00:35:16,815
Spock kan het aan.
528
00:35:18,641 --> 00:35:22,601
Als Vulcan...
voel ik mee met je angst...
529
00:35:22,729 --> 00:35:24,992
dat je je cultuur verliest
aan het homogeen worden
530
00:35:25,035 --> 00:35:27,650
in een multilateraal bondgenootschap
als het onze.
531
00:35:28,213 --> 00:35:30,954
Soms zou ik willen
dat ik terug naar Vulcan kon,
532
00:35:30,998 --> 00:35:32,658
om me op mijn cultuur te concentreren,
533
00:35:32,683 --> 00:35:35,345
in plaats van me op Starfleet te richten
534
00:35:35,431 --> 00:35:37,166
Ik ben in de war.
535
00:35:37,191 --> 00:35:40,775
Zegt je nu dat je de Federatie
niet waardeert?
536
00:35:40,800 --> 00:35:42,307
Chris.
Chris. Wat doe je?
537
00:35:42,332 --> 00:35:45,466
Mijn excuses, mag ik even storen?
Dat mag je niet.
538
00:35:45,491 --> 00:35:48,871
U bent hier uit beleefdheid.
Ik spreek niet namens de Federatie.
539
00:35:48,896 --> 00:35:51,279
Ik spreek namens luitenant Spock.
540
00:35:51,323 --> 00:35:52,715
Dat is...
541
00:35:52,759 --> 00:35:53,977
Wat?
542
00:35:54,021 --> 00:35:55,979
We zullen het toestaan.
543
00:35:56,023 --> 00:35:57,365
Dank je.
544
00:35:59,244 --> 00:36:02,225
Als ik mag, Spock.
545
00:36:03,211 --> 00:36:05,812
Het is een nobel offer van jou
546
00:36:06,023 --> 00:36:08,343
om zo lang weg te zijn
van je eigen cultuur.
547
00:36:08,429 --> 00:36:11,039
Is dat zo?
-Ja, dat is het.
548
00:36:11,064 --> 00:36:13,083
Je toewijding aan de Federatie
549
00:36:13,127 --> 00:36:16,976
en je begrip voor de waarden
en problemen van andere culturen,
550
00:36:17,001 --> 00:36:19,264
soms tegen hoge persoonlijke prijs.
551
00:36:19,360 --> 00:36:22,658
je constante streven naar
intellectuele uitmuntendheid
552
00:36:22,702 --> 00:36:26,836
en uw toewijding aan plichtsbesef
is inspirerend.
553
00:36:26,880 --> 00:36:29,430
Om de vraag te beantwoorden:
"Waarom de Federatie?"
554
00:36:29,455 --> 00:36:32,879
volstaat het naar de andere kant
van de tafel te kijken, kapitein Vasso.
555
00:36:33,234 --> 00:36:36,019
Jij, Mr Spock...
556
00:36:36,063 --> 00:36:39,261
bent alles wat geweldig is aan Starfleet.
557
00:36:43,636 --> 00:36:45,203
Dank u, kapitein.
558
00:36:46,813 --> 00:36:49,250
Het spijt me zo,
ik wou niet storen.
559
00:36:49,294 --> 00:36:53,097
Ik hoop dat ik je niet beledigde
met mijn aanwezigheid.
560
00:36:54,786 --> 00:36:58,544
Ik mocht je nooit in deze situatie brengen.
We halen je weg.
561
00:36:59,420 --> 00:37:00,857
Wacht.
562
00:37:01,740 --> 00:37:04,004
Uw acties maakten indruk op ons, kapitein.
563
00:37:04,047 --> 00:37:05,919
Door uw bemanningslid zo te verdedigen.
564
00:37:05,962 --> 00:37:08,095
We sluiten deze sessie af,
565
00:37:08,457 --> 00:37:12,704
maar we geven u de kans om
samen te komen voor we vertrekken.
566
00:37:59,624 --> 00:38:01,322
Zeker dat je me daar wil hebben?
567
00:38:01,366 --> 00:38:04,561
Als ik alleen met hem praat,
realiseert hij dat er iets mis is.
568
00:38:04,586 --> 00:38:07,773
Als ik een menselijke bondgenoot
meeneem naar de onderhandeling,
569
00:38:07,798 --> 00:38:10,290
geeft het me misschien een kans.
570
00:38:12,681 --> 00:38:14,814
Barjan.
571
00:38:14,857 --> 00:38:17,643
Dit is mijn collega,
Christine Chapel.
572
00:38:17,705 --> 00:38:20,447
Ik was duidelijk dat ik alleen
met jou zou praten, T'Pring.
573
00:38:20,472 --> 00:38:22,226
Aangezien je v'tosh ka'tur bent,
574
00:38:22,251 --> 00:38:24,961
denk ik dat u geen bezwaar
hebt dat een mens zich bij ons voegt.
575
00:38:24,986 --> 00:38:27,040
Sinds wanneer heeft ElKeshtanktil
576
00:38:27,065 --> 00:38:29,722
mensen in dienst van de logica?
577
00:38:31,259 --> 00:38:36,885
Ik ben hier om je te tonen dat
ze niet alleen voor de logica komt.
578
00:38:37,053 --> 00:38:39,273
Om je meer op je gemak te voelen.
579
00:38:39,317 --> 00:38:41,580
Ik vond je altijd al vreemd
onder de Vulcans, T'Pring,
580
00:38:41,623 --> 00:38:43,364
vanwege je tolerantie voor deze wezens.
581
00:38:43,408 --> 00:38:46,324
Mijn sympathie voor degenen
zonder logica, is waarom ik hier ben.
582
00:38:46,349 --> 00:38:49,370
Gezien uw positie, zou ik denken
dat u ruimdenkender zou zijn.
583
00:38:49,414 --> 00:38:51,285
Het is één ding om kracht
in emotie te zien.
584
00:38:51,329 --> 00:38:54,398
Het is iets heel anders om
met een half-mens te trouwen.
585
00:38:54,805 --> 00:38:58,171
Het is bekend dat u verloofd
bent met de zoon van Sarek.
586
00:38:58,196 --> 00:38:59,625
Wat is daarmee?
587
00:38:59,650 --> 00:39:01,730
Je verdedigt Vulcan idealen
met de ene hand
588
00:39:01,774 --> 00:39:04,254
beledigd ze met de ander.
-Hey.
589
00:39:04,298 --> 00:39:05,828
Weet je wat?
590
00:39:06,334 --> 00:39:10,120
Ik werk met Spock.
Hij is twee keer zoveel Vulcan als jij.
591
00:39:10,173 --> 00:39:13,742
De beoordeling van een mens is
nauwelijks een belediging.
592
00:39:13,809 --> 00:39:17,263
Hoe fascinerend je mening
over mensen ook is...
593
00:39:18,225 --> 00:39:20,967
...logica dicteert, dat ik vraag
of er omstandigheden zijn
594
00:39:21,010 --> 00:39:23,578
waaronder u ons aanbod tot
rehabilitatie zou accepteren?
595
00:39:23,622 --> 00:39:25,711
Momenteel, nee.
596
00:39:25,754 --> 00:39:27,495
Kijk, dat is een teken.
597
00:39:27,539 --> 00:39:30,280
Je bent hier, je wilt iets.
598
00:39:30,324 --> 00:39:32,587
Inderdaad. Wat is het?
599
00:39:32,631 --> 00:39:35,242
Mensen zijn geëvolueerd
uit apen, nietwaar?
600
00:39:35,285 --> 00:39:38,149
Je hebt de charmante eigenschappen
behouden, lijkt het.
601
00:39:38,174 --> 00:39:40,943
Ik waarschuw u mijn
metgezel niet te beledigen.
602
00:39:40,987 --> 00:39:43,729
Wil je de kans laten lopen om
me binnen te halen?
603
00:39:43,779 --> 00:39:46,156
Dat zou ik inderdaad doen.
-Dat lijkt niet erg logisch.
604
00:39:46,181 --> 00:39:49,016
Zegt de Vulcan die logica verwierp.
605
00:39:50,785 --> 00:39:52,800
Om je de waarheid te zeggen,
ik kwam hier vandaag
606
00:39:52,825 --> 00:39:57,042
met de intentie om
rehabilitatie te overwegen.
607
00:39:58,048 --> 00:40:01,311
Maar je gezelschap,
deed me van gedachten veranderen.
608
00:40:01,355 --> 00:40:03,575
Luister eens, jij...
609
00:40:07,622 --> 00:40:11,637
Hoe we Barjan gevangen namen
houden we best tussen ons.
610
00:40:12,374 --> 00:40:14,480
Mijn reactie was een beetje...
611
00:40:15,359 --> 00:40:16,752
te menselijk.
612
00:40:17,535 --> 00:40:19,825
Ik zou zeggen precies goed.
613
00:40:27,502 --> 00:40:30,766
In al mijn tijd dat ik Vulcan
geneeskunde studeerde,
614
00:40:31,037 --> 00:40:34,475
had ik nooit te maken
met een katrische overdracht.
615
00:40:34,519 --> 00:40:38,078
Ze zijn buitengewoon zeldzaam.
-Glucose waarden stabiel.
616
00:40:38,697 --> 00:40:40,568
Corticale patronen onveranderd.
617
00:40:40,612 --> 00:40:43,919
Wat is dit voor pasta
die je op onze schedels smeert?
618
00:40:43,963 --> 00:40:46,008
Gemalen Nivallan zee-egel.
619
00:40:46,052 --> 00:40:48,968
Het is rijk aan voedingsstoffen,
waterbestendig
620
00:40:49,011 --> 00:40:51,884
en ideaal voor Vulcan huid,
621
00:40:51,927 --> 00:40:53,565
elektro magnetisch gesproken.
622
00:40:53,590 --> 00:40:56,737
Hij wil dit spul al gebruiken
sinds hij het ontdekte.
623
00:40:56,762 --> 00:41:00,066
Geloof me, dit wordt de standaard
voor de Federatie.
624
00:41:00,109 --> 00:41:01,284
Uiteindelijk.
625
00:41:06,812 --> 00:41:09,641
En nu je onze hoofden
bedekt hebt met zee-egel pasta?
626
00:41:09,684 --> 00:41:13,668
Corticale stimulatie, bootst de originele
hersenpatronen van je gastlichaam na...
627
00:41:13,720 --> 00:41:17,724
...waardoor het oncomfortabel
voor bezoekers word.
628
00:41:18,066 --> 00:41:20,086
We zappen je, jij wisselt terug.
629
00:41:20,129 --> 00:41:22,029
Theoretisch.
630
00:41:22,392 --> 00:41:23,916
Theoretisch?
631
00:41:23,943 --> 00:41:26,729
Katras overbrugt de kloof
tussen geneeskunde en...
632
00:41:26,788 --> 00:41:28,021
iets anders.
633
00:41:28,046 --> 00:41:29,303
Magie?
634
00:41:29,721 --> 00:41:31,220
De geest.
635
00:41:31,711 --> 00:41:34,322
Het is niet kant en klaar.
636
00:41:34,754 --> 00:41:37,038
Emotie speelt een rol.
637
00:41:39,023 --> 00:41:41,892
Ik denk dat dat hier gebeurd is.
638
00:41:54,112 --> 00:41:56,839
Ze gaan ons hiervoor op de vingers
tikken, nietwaar?
639
00:41:56,886 --> 00:42:00,909
Ja, waarschijnlijk.
640
00:42:15,256 --> 00:42:16,810
Miss Chapel.
641
00:42:17,622 --> 00:42:20,233
Je weet dat je me Christine mag noemen.
642
00:42:20,276 --> 00:42:21,825
Christine.
643
00:42:22,409 --> 00:42:25,281
Ik wil je nogmaals bedanken
voor je hulp.
644
00:42:25,325 --> 00:42:27,079
Hey, niets bijzonders.
645
00:42:28,546 --> 00:42:29,764
Misschien niet.
646
00:42:30,556 --> 00:42:33,986
Maar voor mij was de deal erg groot.
647
00:42:34,029 --> 00:42:35,743
Heel groot, inderdaad.
648
00:42:37,319 --> 00:42:41,639
Probeer gewoon eerlijk te zijn
met wat je wel en niet kan bieden.
649
00:42:41,672 --> 00:42:44,692
Maak je geen zorgen.
Vulcans kunnen niet liegen.
650
00:42:44,736 --> 00:42:48,909
Tenminste, niet op de manier
waarop mensen dat kunnen.
651
00:42:51,187 --> 00:42:54,084
Ik bedoel eerlijk tegen jezelf.
652
00:43:09,134 --> 00:43:13,206
Ik geef toe dat ik bang was dat
ik niet Vulcan genoeg voor je was.
653
00:43:13,979 --> 00:43:15,331
Dat...
654
00:43:15,941 --> 00:43:18,128
je me zag als een mens...
655
00:43:18,834 --> 00:43:22,103
meer bezorgd over mijn plicht
voor Starfleet...
656
00:43:22,255 --> 00:43:24,702
dan voor mijn cultuur...
657
00:43:24,727 --> 00:43:26,525
of mijn verloofde.
658
00:43:28,377 --> 00:43:31,269
Mijn gevoelens over Vulcan
zijn niet gemakkelijk.
659
00:43:32,784 --> 00:43:36,962
Op onze wereld moest ik mijn
Vulcan-zijn bewijzen.
660
00:43:37,005 --> 00:43:41,111
Elke afwijking werd gezien als bewijs
dat ik er niet bij hoorde.
661
00:43:42,924 --> 00:43:46,693
In Starfleet word ik geaccepteerd
voor wie ik ben.
662
00:43:48,060 --> 00:43:51,716
Half Vulcan, half mens.
663
00:43:52,991 --> 00:43:54,122
Ik ben...
664
00:43:55,863 --> 00:43:58,518
... gewoon, Spock.
665
00:44:00,006 --> 00:44:02,640
Ik weet hoeveel je plicht waardeert.
666
00:44:05,164 --> 00:44:10,256
En ik vreesde dat je onze relatie zag...
667
00:44:10,299 --> 00:44:12,737
als een plicht,
668
00:44:12,780 --> 00:44:15,112
en niet als iets meer.
669
00:44:16,945 --> 00:44:20,417
We moeten allebei hier willen zijn.
670
00:44:23,008 --> 00:44:24,447
Dat wil ik ook.
671
00:44:27,670 --> 00:44:29,411
Net als ik.
672
00:44:44,186 --> 00:44:46,761
Weet u wat je tegen hen gaat zeggen, sir?
673
00:44:46,906 --> 00:44:48,896
Ik hoop het wel.
674
00:44:49,455 --> 00:44:52,621
Kom op, Bob.
Waar is het drama in dat?
675
00:44:57,598 --> 00:44:59,475
Wel, kapitein.
676
00:45:00,290 --> 00:45:01,558
Vertel ons.
677
00:45:02,830 --> 00:45:05,738
Waarom zouden we een bondgenootschap
sluiten met uw Federatie?
678
00:45:05,949 --> 00:45:08,880
Dat moet je niet doen.
-Chris?
679
00:45:08,923 --> 00:45:11,956
Waarom zou je onze vijanden
ook jullie vijanden willen maken?
680
00:45:12,100 --> 00:45:15,960
Enkele jaren na de Klingon oorlog.
De Romulans wachten hun tijd af.
681
00:45:16,017 --> 00:45:18,600
Wie weet welke soort
we straks boos maken.
682
00:45:18,672 --> 00:45:21,389
En we kwamen niet naar jullie
met respect voor uw cultuur.
683
00:45:21,414 --> 00:45:23,024
We weten er amper iets van.
684
00:45:23,049 --> 00:45:26,854
We zijn alleen in jullie geïnteresseerd
vanwege jullie territorium.
685
00:45:26,898 --> 00:45:28,943
En wat zou je ervoor terug krijgen?
686
00:45:28,987 --> 00:45:31,521
Het voordeel van nieuwe handelsmarkten?
687
00:45:31,546 --> 00:45:33,339
Wetenschappelijke vooruitgang?
688
00:45:33,382 --> 00:45:35,384
Onze belofte van steun
in geval van een crisis.
689
00:45:35,428 --> 00:45:38,643
die waarschijnlijk alleen komt
omdat je je lot aan ons gaf?
690
00:45:38,668 --> 00:45:39,924
Nee.
691
00:45:40,573 --> 00:45:44,479
De Federatie heeft veel te bieden,
maar er hangt altijd een prijskaartje aan.
692
00:45:44,829 --> 00:45:49,176
Je hebt goede redenen om aan
te nemen dat die prijs te hoog is.
693
00:45:58,781 --> 00:46:00,609
Dank je.
694
00:46:10,506 --> 00:46:13,205
Chris, wat was dat in godsnaam?
Een voorgevoel.
695
00:46:14,662 --> 00:46:16,271
Je riskeert een verbond,
696
00:46:16,296 --> 00:46:19,999
dat de sleutel kan zijn tot de
toekomstige veiligheid van de Federatie,
697
00:46:20,232 --> 00:46:21,708
Het is een goed idee.
-Chris.
698
00:46:21,733 --> 00:46:25,810
De R'ongovians waren onbeleefd
tegen de Tellarites,
699
00:46:26,295 --> 00:46:28,123
redelijk bij ons...
700
00:46:28,240 --> 00:46:30,657
en heel logisch als ze
met een Vulcan praten.
701
00:46:30,700 --> 00:46:35,451
Je zegt dat ze iedereen kopiëren
met wie ze in contact komen?
702
00:46:35,476 --> 00:46:37,652
Ja, dat dacht ik eerst ook.
703
00:46:37,677 --> 00:46:39,344
En toen kwam het bij me op.
704
00:46:39,418 --> 00:46:41,769
wat als dit een diplomatieke
techniek was?
705
00:46:42,817 --> 00:46:44,889
Ze reageerden positief
toen ik Spocks kant koos,
706
00:46:44,932 --> 00:46:47,674
ook al was dat in strijd
met wat ze vroegen.
707
00:46:47,717 --> 00:46:52,045
Misschien zoeken ze gewoon
iemand die hun standpunt deelt.
708
00:46:52,374 --> 00:46:53,967
Radicale empathie.
709
00:46:54,040 --> 00:46:57,574
Misschien is dat wat zij het meest
waarderen in anderen
710
00:46:57,599 --> 00:47:02,126
het vermogen om dingen
op hun manier te zien.
711
00:47:09,883 --> 00:47:12,490
Ze voeren onze vlag.
712
00:47:14,266 --> 00:47:16,612
Het lijkt dat we een nieuwe
bondgenoot hebben.
713
00:47:17,485 --> 00:47:19,356
Goed werk, Chris.
714
00:47:34,185 --> 00:47:36,274
Eén ding is zeker...
715
00:47:36,373 --> 00:47:39,595
Niemand heeft een schroeiplek
gekend zoals deze.
716
00:47:39,639 --> 00:47:43,826
En zijn we 100% zeker dat
het krachtveld het zal houden?
717
00:47:47,554 --> 00:47:50,253
99%, tenminste.
718
00:47:52,523 --> 00:47:54,438
Nou, het is ons gelukt.
719
00:47:54,638 --> 00:47:56,901
Regels overtreden.
720
00:47:56,961 --> 00:47:59,267
Ik bedoel, hier moet toch
een regel tegen zijn?
721
00:47:59,311 --> 00:48:00,921
Vast wel.
722
00:48:08,973 --> 00:48:10,931
Is dat de schroeiplek?
723
00:48:12,944 --> 00:48:18,666
Het oudste onvervangen stuk van
de scheepsromp van de Enterprise.
724
00:48:19,207 --> 00:48:21,885
Het zou geluk brengen
als je het signeert.
725
00:48:46,532 --> 00:48:47,925
Una.!
726
00:48:57,548 --> 00:48:58,854
Het is...
727
00:49:15,909 --> 00:49:19,173
Ja. Het is.
728
00:49:28,059 --> 00:49:32,795
Weet je, ik vond het leuk
om een dag Mr Spock te zijn.
729
00:49:32,839 --> 00:49:34,972
In de geest van totale eerlijkheid,
730
00:49:35,015 --> 00:49:38,257
moet ik je vertellen dat ik Barjan sloeg..
731
00:49:40,194 --> 00:49:43,633
Nu ik hem ontmoet heb, is dat logisch.
732
00:49:49,943 --> 00:49:53,773
Ik ben op zoek geweest naar liefde.
733
00:49:53,816 --> 00:49:56,863
Op de verkeerde plaatsen.
734
00:49:58,299 --> 00:50:02,303
Op zoek naar liefde.
735
00:50:02,347 --> 00:50:05,741
Op alle verkeerde gezichten.
736
00:50:07,134 --> 00:50:09,223
En ik moet...
737
00:50:09,267 --> 00:50:11,530
Hoe is het afgelopen met Dever?
738
00:50:11,573 --> 00:50:14,046
Ik vertelde hem hoe saai hij was.
739
00:50:14,940 --> 00:50:18,882
Misschien moet je dat de volgende
keer proberen als je een relatie hebt.
740
00:50:18,941 --> 00:50:21,424
Wat proberen.
-Eerlijk zijn.
741
00:50:21,472 --> 00:50:24,129
Nee, dat betekent dat de
relatie serieus kan worden.
742
00:50:24,322 --> 00:50:25,322
Dus?
743
00:50:28,564 --> 00:50:31,057
Het moet de juiste man zijn.
744
00:50:32,318 --> 00:50:34,261
Ik, eh, ik...
745
00:50:35,625 --> 00:50:37,933
Wat?
-Niks. Nee.
746
00:50:41,035 --> 00:50:43,605
Ze vliegen weg.
747
00:50:45,651 --> 00:50:49,046
Nooit te zeggen.
748
00:50:49,089 --> 00:50:50,786
Nooit.
749
00:50:50,830 --> 00:50:55,139
Nooit meer tegen ze zeggen.
750
00:50:58,446 --> 00:51:01,967
Ik was op zoek geweest naar liefde.
751
00:51:02,798 --> 00:51:06,019
Op de verkeerde plaatsen.
752
00:51:07,325 --> 00:51:11,155
Ik was op zoek geweest naar liefde.
753
00:51:11,198 --> 00:51:14,593
Op alle verkeerde gezichten.
754
00:51:15,681 --> 00:51:19,598
En ik weet het, ik weet het.
755
00:51:19,641 --> 00:51:22,949
Dat ik blijf zoeken.
756
00:51:24,385 --> 00:51:28,128
Want dit is geen liefde.
757
00:51:28,172 --> 00:51:30,617
Die ik bij jou vond.
758
00:51:32,828 --> 00:51:36,441
Soms voel ik ...
759
00:51:39,544 --> 00:51:43,544
Vertaling - Sacreblue.