1 00:00:25,112 --> 00:00:27,549 Tidligere i Star Trek Strange New Worlds... 2 00:00:27,592 --> 00:00:29,116 Send en anden. 3 00:00:29,159 --> 00:00:30,595 Du vil ikke have mig til at have kommandoen over det skib. 4 00:00:30,639 --> 00:00:32,206 -Du så fremtiden. -Jeg så min egen død. 5 00:00:32,249 --> 00:00:33,816 Din første styrmand klarer 6 00:00:33,859 --> 00:00:34,947 sig ikke godt, Chris. 7 00:00:34,991 --> 00:00:36,427 -Kaptajn. -Samuel Kirk. 8 00:00:36,471 --> 00:00:38,603 Nå, du er udstationeret til 9 00:00:38,647 --> 00:00:39,952 biovidenskab, og han er din nye chef. 10 00:00:39,996 --> 00:00:41,606 Kaptajn Pike. 11 00:00:41,650 --> 00:00:43,739 Løjtnant La'An Noonien-Singh. Sikkerhedschef. 12 00:00:43,782 --> 00:00:46,220 Åh, vidunderbarnet. Kadet Uhura? 13 00:00:46,263 --> 00:00:48,483 -Hvad er missionen? - Vi udforsker. 14 00:00:48,526 --> 00:00:50,093 Vi søger nyt liv og 15 00:00:50,137 --> 00:00:51,660 nye civilisationer. 16 00:00:51,703 --> 00:00:55,098 Vi rejser modigt, hvor ingen har været før. 17 00:01:19,514 --> 00:01:20,906 Kadets log. 18 00:01:20,950 --> 00:01:23,518 Stjernedato 2912.4. 19 00:01:23,561 --> 00:01:25,476 Enterprise undersøger Persephone-systemet, 20 00:01:25,520 --> 00:01:27,478 hvor besætningen studerer adfærden 21 00:01:27,522 --> 00:01:31,091 af en gammel komet, C/2260-Quentin. 22 00:01:31,134 --> 00:01:33,484 Jeg roterer imidlertid i protokoller 23 00:01:33,528 --> 00:01:35,399 for landings gruppers parathed, 24 00:01:35,443 --> 00:01:37,575 som ikke rigtig involverer 25 00:01:37,619 --> 00:01:39,186 kometer, gamle eller på andre måder, 26 00:01:39,229 --> 00:01:41,144 så pligterne er ret begrænset i øjeblikket. 27 00:01:41,188 --> 00:01:44,191 Bortset selvfølgelig fra en nylig invitation til middag 28 00:01:44,234 --> 00:01:46,758 i kaptajnens kahyt, som jeg er blevet opmuntret til 29 00:01:46,802 --> 00:01:48,369 af løjtnant Ortegas for 30 00:01:48,412 --> 00:01:50,762 at støve min uniform af. 31 00:01:54,288 --> 00:01:56,377 Du sagde, det var formelt. 32 00:01:56,420 --> 00:01:58,161 Det jeg sagde var faktisk dig... 33 00:01:58,205 --> 00:01:59,945 måske ønsker at bære din galla uniform. 34 00:01:59,989 --> 00:02:03,210 Laver du sjov? Er det din idé om en vittighed? 35 00:02:03,253 --> 00:02:05,212 En slags. 36 00:02:05,255 --> 00:02:07,214 Jeg går tilbage for at skifte. 37 00:02:07,257 --> 00:02:09,433 Du ønsker ikke at komme for sent til kaptajnens bord. 38 00:02:13,002 --> 00:02:14,960 Slap af, kadet. Det er tradition. 39 00:02:15,004 --> 00:02:17,049 - Drille den nye? - Bare godmodige drillerier. 40 00:02:17,093 --> 00:02:19,313 Vi keder os. Det er et lille skib. 41 00:02:19,356 --> 00:02:21,236 Bare så du ved det, det er det virkelig ikke. 42 00:02:21,279 --> 00:02:22,925 Kom nu. 43 00:02:22,968 --> 00:02:25,841 Betragt det som din første 44 00:02:25,884 --> 00:02:27,364 komplette firkant i Enterprisebingo. 45 00:02:27,408 --> 00:02:28,670 Kender du til det? 46 00:02:28,713 --> 00:02:31,586 Jeg var også kadet engang, kadet. 47 00:02:31,629 --> 00:02:33,457 Så hvordan foregår det her? 48 00:02:33,501 --> 00:02:35,894 For det første er de ikke kun kommandobesætningen. 49 00:02:35,938 --> 00:02:38,114 Kaptajnen vil gerne have, du ved, almindelige mennesker, 50 00:02:38,158 --> 00:02:39,985 høre, hvad der rent faktisk sker på skibet, 51 00:02:40,029 --> 00:02:42,553 så han vil nok stille dig spørgsmål. 52 00:02:42,597 --> 00:02:44,425 Fedt. 53 00:02:45,774 --> 00:02:46,949 Er det et problem? 54 00:02:46,992 --> 00:02:48,516 Hvordan udtrykker jeg det? 55 00:02:48,559 --> 00:02:51,649 Min far kunne godt lide at sige, at 56 00:02:51,693 --> 00:02:54,783 jeg var tynget af samtalegrænser. 57 00:02:54,826 --> 00:02:56,437 Så bliver det sjovt for dig. 58 00:03:03,270 --> 00:03:05,185 Løjtnant Ortegas, kadet Uhura, hmm-- 59 00:03:06,577 --> 00:03:08,927 Galla uniform, hva? Snup en drink. 60 00:03:08,971 --> 00:03:10,842 Jeg skal tage mig med ribbenene. 61 00:03:10,886 --> 00:03:12,148 Ortegas, kom og hjælp med 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,585 at fylde drinks op. Kadet Uhura, 63 00:03:14,629 --> 00:03:16,457 -godt at se dig. -Også dig. 64 00:03:27,337 --> 00:03:29,383 Åh, øh, kan jeg hjælpe? 65 00:03:31,907 --> 00:03:33,430 Nej. 66 00:03:33,474 --> 00:03:36,651 Du har fornærmet Hemmer, vores nye maskinchef. 67 00:03:36,694 --> 00:03:38,783 Det var ikke min mening. 68 00:03:38,827 --> 00:03:40,611 Jeg er opdraget til at tilbyde hjælp 69 00:03:40,655 --> 00:03:42,134 til alle med en svækket sans. 70 00:03:42,178 --> 00:03:43,353 -Hvis jeg var... -Det ord igen. 71 00:03:43,397 --> 00:03:44,354 Sir? 72 00:03:44,398 --> 00:03:46,269 "Svækket." 73 00:03:46,313 --> 00:03:49,490 Et menneske i min tilstand kan betragte sig selv som svækket. 74 00:03:49,533 --> 00:03:52,014 Hemmer kan måske ikke se, men hans andre sanser kompenserer. 75 00:03:52,057 --> 00:03:53,668 Kompensere? 76 00:03:53,711 --> 00:03:55,670 De er overlegne. 77 00:03:55,713 --> 00:03:58,281 Uh, jeg har læst, at blandt mange ting 78 00:03:58,325 --> 00:04:00,501 har Aenar en form for prækognitiv evne. 79 00:04:00,544 --> 00:04:03,199 Jeg vidste, du ville spørge om det. 80 00:04:03,243 --> 00:04:05,549 Fordi du fornemmede mit spørgsmål, før jeg stillede det? 81 00:04:05,593 --> 00:04:07,290 For det spørger alle altid om. 82 00:04:07,334 --> 00:04:08,813 Klart. 83 00:04:11,816 --> 00:04:14,341 Du telegraferede dit kast, telepatisk. 84 00:04:14,384 --> 00:04:17,474 Som det var min hensigt at illustrere. 85 00:04:20,172 --> 00:04:22,740 Det her er en uklar ting, er det ikke? 86 00:04:22,784 --> 00:04:24,525 I gutter driller. 87 00:04:31,053 --> 00:04:32,837 Jeg tror, ​​jeg har brug for en drink. 88 00:04:35,144 --> 00:04:37,015 Jeg kan lide hende. 89 00:04:37,059 --> 00:04:38,365 Ja. 90 00:04:38,408 --> 00:04:41,542 Så jeg har min phaser ude, og ganske rigtigt 91 00:04:41,585 --> 00:04:43,544 nede på gaden er der den Nausicaan, vi leder efter. 92 00:04:43,587 --> 00:04:45,633 Løber væk, ingen bukser på. 93 00:04:47,504 --> 00:04:50,942 Jeg sætter efter ham, og snubler, lige på næsen. Jeg råber, 94 00:04:50,986 --> 00:04:53,336 "Frys!" Men Nausicaan bliver ved med at løbe. 95 00:04:55,251 --> 00:04:57,253 Jeg prøver at rejse mig, men mine 96 00:04:57,297 --> 00:04:59,037 fødder er fanget i noget, og så indser jeg... 97 00:04:59,081 --> 00:05:01,301 -Jeg er snublet i hans bukser. 98 00:05:01,344 --> 00:05:03,651 Så efterhånden trækker min 99 00:05:03,694 --> 00:05:06,349 løjtnant mig til side og siger: 100 00:05:06,393 --> 00:05:09,396 "Måske er sikkerhed ikke det bedste for dig, fenrik." 101 00:05:13,182 --> 00:05:15,924 Jeg har aldrig forstået den menneskelige 102 00:05:15,967 --> 00:05:18,492 tilbøjelighed til at grine af andres ulykke. 103 00:05:18,535 --> 00:05:20,363 Det føles... uhøfligt. 104 00:05:20,407 --> 00:05:22,539 Derfor er det sjovt. 105 00:05:22,583 --> 00:05:25,150 Fordi det bryder en social forventning? 106 00:05:25,194 --> 00:05:26,630 Nogle gange, hr. Spock, går 107 00:05:26,674 --> 00:05:29,764 det så dårligt, at du bare er nødt til at grine. 108 00:05:39,774 --> 00:05:41,210 Hvad er det, du nynner, kadet? 109 00:05:41,253 --> 00:05:44,648 Undskyld. Dårlig vane. 110 00:05:46,694 --> 00:05:50,393 Øh, det er en gammel folkesang fra min landsby i Kenya. 111 00:05:50,437 --> 00:05:53,614 Jeg har besøgt Lake Simbi Nyaima flere gange. 112 00:05:53,657 --> 00:05:55,833 Der er ubeskriveligt smukt der. 113 00:05:55,877 --> 00:05:58,923 -Jeg voksede op kun få kilometer væk. -Virkelig? 114 00:05:58,967 --> 00:06:00,360 Du ved, Enterprise får kun en 115 00:06:00,403 --> 00:06:02,100 håndfuld kadetter om året fra Starfleet. 116 00:06:02,144 --> 00:06:03,580 Du skal være ret imponerende for at smutte gennem nåleøjet. 117 00:06:03,624 --> 00:06:04,668 Tak Sir. 118 00:06:04,712 --> 00:06:06,714 Jeg hører, du taler 12 sprog. 119 00:06:06,757 --> 00:06:08,933 Øh, 37. 120 00:06:10,413 --> 00:06:12,197 Okay, wow. 121 00:06:12,241 --> 00:06:16,419 Uh, i Kenya har vi 22 modersmål. 122 00:06:16,463 --> 00:06:18,595 Jeg fandt tidligt ud af, at hvis jeg ønskede at blive 123 00:06:18,639 --> 00:06:20,597 forstået, er det bedst at kommunikere på nogens eget sprog, 124 00:06:20,641 --> 00:06:23,470 så jeg lærte dem. 125 00:06:23,513 --> 00:06:25,472 Bare sådan lige? 126 00:06:25,515 --> 00:06:27,604 For mig, sir, ja. 127 00:06:27,648 --> 00:06:29,824 Jeg har bemærket, at du er på den næste landingsgruppe-rotation. 128 00:06:29,867 --> 00:06:31,260 Jeg ved, det kan være forvirrende 129 00:06:31,303 --> 00:06:32,740 at hoppe fra afdeling til afdeling. 130 00:06:32,783 --> 00:06:35,220 - Ikke sandt, nummer et? - Det var én gang. 131 00:06:36,961 --> 00:06:38,615 Jeg er sikker på, at du har valgt en specialitet, du gerne vil have. 132 00:06:38,659 --> 00:06:40,704 Hvor ser du dig selv om ti år-- 133 00:06:41,705 --> 00:06:44,534 Ti år, hvor ser du dig selv? 134 00:06:44,578 --> 00:06:46,710 Spørger du mig, hvad jeg vil 135 00:06:46,754 --> 00:06:48,625 være, når jeg bliver stor, kaptajn? 136 00:06:50,714 --> 00:06:52,455 Jo da. 137 00:06:52,499 --> 00:06:54,457 Jeg... 138 00:06:56,111 --> 00:06:58,766 ...hvis jeg skal være helt ærlig, så jeg er ikke sikker 139 00:06:58,809 --> 00:07:01,333 på jeg er helt så meget "stjerneflåde". 140 00:07:05,903 --> 00:07:08,428 Det er ikke noget, jeg nogensinde har hørt fra en kadet. 141 00:07:08,471 --> 00:07:10,952 Du arbejdede ret hårdt for at komme hertil. 142 00:07:10,995 --> 00:07:13,345 Du overvandt, hvor mange, tusinde ansøgere? 143 00:07:13,389 --> 00:07:15,086 Flere tusinde. 144 00:07:15,130 --> 00:07:17,698 Og nu er du ikke sikker på, om du vil være her? 145 00:07:17,741 --> 00:07:20,135 Jeg har altid ønsket at studere fremmede sprog. 146 00:07:20,178 --> 00:07:22,180 Jeg har et øre for dem. 147 00:07:22,224 --> 00:07:24,269 Og en evne for underdrivelse. 148 00:07:24,313 --> 00:07:27,142 Jeg skulle på universitetet i Nairobi. 149 00:07:27,185 --> 00:07:29,361 Begge mine forældre underviste der. 150 00:07:29,405 --> 00:07:30,798 Mm-hmm. 151 00:07:30,841 --> 00:07:32,800 Cirka en uge før jeg 152 00:07:32,843 --> 00:07:35,150 skulle starte, blev de... 153 00:07:35,193 --> 00:07:37,500 dræbt i en shuttleulykke. 154 00:07:37,544 --> 00:07:39,371 Min storebror også. 155 00:07:39,415 --> 00:07:42,853 Det er jeg virkelig ked af. 156 00:07:42,897 --> 00:07:45,856 Bagefter har jeg bare... 157 00:07:45,900 --> 00:07:48,293 ikke kunne gå på campus. 158 00:07:48,337 --> 00:07:51,122 Deres fravær var... 159 00:07:51,166 --> 00:07:52,994 overalt. 160 00:07:53,037 --> 00:07:54,952 Jeg flyttede ind hos min 161 00:07:54,996 --> 00:07:57,607 bedstemor, men jeg... 162 00:07:57,651 --> 00:07:59,391 følte ikke, at jeg 163 00:07:59,435 --> 00:08:01,568 passede ind nogen steder. 164 00:08:01,611 --> 00:08:04,832 Hun var i hvert fald i Starfleet, da hun 165 00:08:04,875 --> 00:08:06,703 var ung, og hun talte altid om det, 166 00:08:06,747 --> 00:08:08,923 og jeg vidste ikke, hvad jeg ellers skulle gøre. 167 00:08:08,966 --> 00:08:11,578 Så du stak af til Starfleet? 168 00:08:11,621 --> 00:08:14,015 Ja. 169 00:08:15,103 --> 00:08:18,498 Det er en imponerende og hjerteskærende historie, Cadet. 170 00:08:18,541 --> 00:08:21,631 Det er mig. 171 00:08:21,675 --> 00:08:24,155 Nå, kadet, jeg værdsætter din ærlighed, 172 00:08:24,199 --> 00:08:26,331 og jeg håber inderligt, at du finder et sted 173 00:08:26,375 --> 00:08:27,855 hvor du føler du passer ind, 174 00:08:27,898 --> 00:08:30,684 hvor end det måtte være. 175 00:08:37,734 --> 00:08:40,345 Jeg kvajede mig vist derinde, hva'? 176 00:08:40,389 --> 00:08:42,217 Slet ikke, kadet. 177 00:08:42,260 --> 00:08:44,959 Kaptajnen værdsætter ærlighed, det samme gør jeg. 178 00:08:45,002 --> 00:08:47,570 Men...? 179 00:08:47,614 --> 00:08:49,659 Men jeg vil sige til dig, at Starfleet 180 00:08:49,703 --> 00:08:52,444 har været en livslang drøm for mange, 181 00:08:52,488 --> 00:08:54,621 mig selv inklusive. 182 00:08:54,664 --> 00:08:57,580 Hvis det ikke er din sti, skulle du måske overveje at 183 00:08:57,624 --> 00:09:00,061 give pladsen til en anden, der gerne vil gå på den sti. 184 00:09:08,286 --> 00:09:09,244 Jeg har set dig stille 185 00:09:09,287 --> 00:09:11,551 kadetter det spørgsmål hundrede gange. 186 00:09:11,594 --> 00:09:13,030 I aften føltes det anderledes. 187 00:09:13,074 --> 00:09:16,338 Er det på grund af det du fortalte 188 00:09:16,381 --> 00:09:18,949 mig om det du så på Boreth? 189 00:09:18,993 --> 00:09:21,125 Det viser sig, at det at kende din fremtid 190 00:09:21,169 --> 00:09:23,606 tager det sjove ud af at forestille sig det. 191 00:09:23,650 --> 00:09:26,087 Chris, har du overvejet, at din 192 00:09:26,130 --> 00:09:28,350 skæbne måske ikke er skrevet? 193 00:09:28,393 --> 00:09:30,657 Dusty Swender. 194 00:09:30,700 --> 00:09:33,050 T'quiel Dawn. Muliq Al Alcazar. 195 00:09:33,094 --> 00:09:35,575 Yuuto Hoshide. Andrea Lopez. 196 00:09:35,618 --> 00:09:38,273 Jeg kunne blive ved. Det er de børn, jeg redder, når det sker. 197 00:09:38,316 --> 00:09:41,232 Du kender deres navne. 198 00:09:43,017 --> 00:09:46,237 På det seneste har jeg sagt dem 199 00:09:46,281 --> 00:09:47,761 igen og igen, som en påmindelse. 200 00:09:47,804 --> 00:09:50,198 Hold kursen, red deres liv. 201 00:09:52,504 --> 00:09:54,637 Jeg nægter at tro på, at der ikke er en anden måde. 202 00:09:56,465 --> 00:09:58,075 Kaptajn Pike til broen. 203 00:09:58,119 --> 00:09:59,990 Der er et problem med kometen. 204 00:10:11,262 --> 00:10:13,874 Computersimuleringen tyder på, at når 205 00:10:13,917 --> 00:10:16,441 kometen rammer planeten om to dage, 206 00:10:16,485 --> 00:10:19,706 vil der ikke være nogen overlevende. 207 00:10:19,749 --> 00:10:21,664 Persephone III er en M-klasse verden. 208 00:10:21,708 --> 00:10:24,449 Tidligere undersøgelser tyder på, at det er hjemsted for en intelligent, 209 00:10:24,493 --> 00:10:26,930 før-warp art, der kalder sig Deleb. 210 00:10:29,106 --> 00:10:31,631 I betragtning af deres nuværende teknologiske 211 00:10:31,674 --> 00:10:33,154 fremskridt er det højst usandsynligt, at de er klar over 212 00:10:33,197 --> 00:10:34,677 den fare, de er i. Valgmuligheder? 213 00:10:34,721 --> 00:10:38,246 Deleb kan ikke flytte kometen, 214 00:10:38,289 --> 00:10:40,814 -så flytter vi den for dem? -Hr. Spock? 215 00:10:40,857 --> 00:10:44,034 En ionmotor. Fire, for at være præcis, 216 00:10:44,078 --> 00:10:45,340 programmeret til at affyre i rækkefølge 217 00:10:45,383 --> 00:10:46,558 for at tage højde for kometens rotation. 218 00:10:46,602 --> 00:10:48,822 Forstået. Nummer et, hvad tænker du? 219 00:10:48,865 --> 00:10:50,519 Det kunne virke. 220 00:10:50,562 --> 00:10:53,870 Vi kunne bruge fotontorpedoer som løfteraketter. 221 00:10:53,914 --> 00:10:56,046 Det tager omkring en time for eftermontering. 222 00:10:56,090 --> 00:10:57,961 En rosenrød vurdering, i betragtning 223 00:10:58,005 --> 00:10:59,702 af at det er mig, der skal eftermontere. 224 00:10:59,746 --> 00:11:01,138 Lad os få det gjort, folkens. 225 00:11:01,182 --> 00:11:02,836 Vi har en planet at redde før morgenmaden. 226 00:11:02,879 --> 00:11:05,403 Jeg elsker dette job. 227 00:11:22,246 --> 00:11:24,248 Nogen der vil fortælle mig hvordan 228 00:11:24,292 --> 00:11:26,642 en komet har et kraftfelt? 229 00:11:31,778 --> 00:11:33,823 Rummet. 230 00:11:34,824 --> 00:11:37,261 Den endelige grænse. 231 00:11:39,220 --> 00:11:43,006 Dette er stjerneskibet Enterprises rejser. 232 00:11:44,007 --> 00:11:46,793 Dens femårige mission: 233 00:11:46,836 --> 00:11:50,057 at udforske mærkelige nye verdener... 234 00:11:52,015 --> 00:11:54,539 ...at opsøge nyt liv 235 00:11:54,583 --> 00:11:58,152 og nye civilisationer, 236 00:11:58,195 --> 00:12:02,243 at modigt rejse, hvor ingen har rejst før. 237 00:13:20,974 --> 00:13:23,367 Vi har prøvet hver en hilsen og enhver scanning du kan komme i tanke om. 238 00:13:23,411 --> 00:13:26,196 Hvis der er liv på kometen, kan vi ikke finde det. 239 00:13:26,240 --> 00:13:28,329 Men vi fandt... 240 00:13:28,372 --> 00:13:29,852 en struktur. 241 00:13:29,896 --> 00:13:32,986 Det er enormt og for det meste underjordisk. 242 00:13:33,029 --> 00:13:35,205 En struktur betyder fremmed intelligens. 243 00:13:35,249 --> 00:13:37,338 Derfor har jeg bedt Sam Kirk fra Xenoanthropology her 244 00:13:37,381 --> 00:13:39,557 om at slutte sig til os. Så lad os starte med det åbenlyse. 245 00:13:39,601 --> 00:13:42,299 Det ligner en komet, har skjolde som et rumskib 246 00:13:42,343 --> 00:13:44,649 og en bygning på overfladen som en planet, 247 00:13:44,693 --> 00:13:45,999 men ingen livstegn. 248 00:13:46,042 --> 00:13:47,739 Måske er det slet ikke en komet, 249 00:13:47,783 --> 00:13:51,439 men en form for forladt rumfartøj? 250 00:13:51,482 --> 00:13:53,702 Okay, så hvordan lukker vi dens skjolde ned? 251 00:13:53,745 --> 00:13:56,313 Logikken antyder, at denne struktur sandsynligvis er, hvor vi skal hen. 252 00:13:56,357 --> 00:13:58,881 Bortset fra at den har skjolde. 253 00:13:58,925 --> 00:14:00,187 Skjoldene er ikke konstante. 254 00:14:00,230 --> 00:14:02,102 De dukker kun op som svar på en trussel. 255 00:14:02,145 --> 00:14:03,581 Det skulle være muligt at stråle til 256 00:14:03,625 --> 00:14:04,974 overfladen uden at udløse dem. 257 00:14:05,018 --> 00:14:07,063 Sam, kender du til nogen civilisation, der 258 00:14:07,107 --> 00:14:08,543 udviklede sig på overfladen af ​​en komet? 259 00:14:08,586 --> 00:14:10,806 Første gang jeg har hørt om en. 260 00:14:11,938 --> 00:14:13,853 Jeg er begyndt at kunne lide overskægget. 261 00:14:15,593 --> 00:14:17,334 Måske skulle du prøve et selv. 262 00:14:17,378 --> 00:14:19,597 La'An, du, Spock og 263 00:14:19,641 --> 00:14:21,556 Sam bliver klædt om, og 264 00:14:21,599 --> 00:14:23,427 dette er kadettens første mission. 265 00:14:23,471 --> 00:14:25,908 Du ville lære at tale fremmede sprog... 266 00:14:25,952 --> 00:14:28,563 tage hen hvor rumvæsnerne er. 267 00:14:30,608 --> 00:14:32,480 Kometens overflade bliver bombarderet af 268 00:14:32,523 --> 00:14:35,744 latterligt høje niveauer af kosmiske stråler. 269 00:14:35,787 --> 00:14:37,398 Dette vil give dig to timer. 270 00:14:37,441 --> 00:14:39,617 Hvis du der længere tid, bliver dit indre til væske. 271 00:14:41,184 --> 00:14:42,794 Av! 272 00:14:42,838 --> 00:14:44,927 Uh, du kunne have advaret mig. 273 00:14:44,971 --> 00:14:46,711 Så ville du vide, at det ville gøre ondt. 274 00:14:46,755 --> 00:14:48,104 Ved du, jeg har fået folk til at løbe på mig? 275 00:14:55,329 --> 00:14:57,679 Våben op, folk. 276 00:14:57,722 --> 00:14:58,985 Kirk, Uhura, når 277 00:14:59,028 --> 00:15:00,595 du er kommet dig, så kom med mig. 278 00:15:02,249 --> 00:15:04,120 Er du klar til det her? 279 00:15:04,164 --> 00:15:05,817 Jeg er mere end i stand til at håndtere 280 00:15:05,861 --> 00:15:07,036 enhver smerte, du kan fremkalde. 281 00:15:07,080 --> 00:15:08,864 Mr. Spock. 282 00:15:08,908 --> 00:15:11,475 Nu leger du bare med mig. 283 00:15:11,519 --> 00:15:14,348 Det var ikke min hensigt. 284 00:15:14,391 --> 00:15:16,959 -Det har jeg bemærket. - Vær opmærksom. 285 00:15:17,003 --> 00:15:18,743 Tak, løjtnant. 286 00:15:43,899 --> 00:15:45,248 LA' Husk, når vi ankommer, er 287 00:15:45,292 --> 00:15:47,555 tyngdekraften en brøkdel af Jordens normale. 288 00:15:47,598 --> 00:15:50,558 Jeg ønsker ikke, at nogen flyver ud i rummet. 289 00:15:54,518 --> 00:15:56,912 Aktiver, hr. Kyle. 290 00:16:21,806 --> 00:16:24,766 -Er du ok? 291 00:16:24,809 --> 00:16:26,986 Ja. 292 00:16:27,029 --> 00:16:29,640 Jeg står på overfladen af ​​en komet. 293 00:17:17,210 --> 00:17:19,168 Underligt. Ifølge mine aflæsninger er 294 00:17:19,212 --> 00:17:22,737 der en åndbar atmosfære inde i kammeret. 295 00:17:22,780 --> 00:17:24,347 Vi bør sørge for, at det er sikkert. 296 00:17:24,391 --> 00:17:26,088 Løjtnant Spock, du scanner rummet. 297 00:17:26,132 --> 00:17:27,916 Jeg tjekker området omkring. 298 00:17:35,358 --> 00:17:36,881 Disse markeringer. 299 00:17:36,925 --> 00:17:40,059 Hvad synes du, dekorativt eller sprogligt? 300 00:17:41,886 --> 00:17:43,540 Spørger du mig? 301 00:17:43,584 --> 00:17:45,803 Du skulle ikke studere lingvistik, hvis du ikke ønsker 302 00:17:45,847 --> 00:17:47,196 at folk stiller spørgsmål om det. 303 00:17:47,240 --> 00:17:49,285 Okay. 304 00:17:49,329 --> 00:17:51,679 Fint. 305 00:17:51,722 --> 00:17:53,376 Det er bare, øh... 306 00:17:53,420 --> 00:17:57,032 Du er en kadet, det er din første mission, jeg forstår det. 307 00:17:57,076 --> 00:17:59,600 Men du er her af en grund. 308 00:18:10,654 --> 00:18:12,917 Disse markeringer, de 309 00:18:12,961 --> 00:18:14,919 gentages i en sekvens. 310 00:18:14,963 --> 00:18:17,879 En sekvens, hva'? Måske en kode? 311 00:18:17,922 --> 00:18:20,360 Jeg ved ikke. 312 00:18:20,403 --> 00:18:21,796 Bare... 313 00:18:21,839 --> 00:18:25,626 Alt synes at pege på dette æg. 314 00:18:25,669 --> 00:18:29,412 Det er vigtigt, bare-- jeg ved ikke hvorfor. 315 00:18:29,456 --> 00:18:32,459 Tror du, at disse markeringer indikerer en form for kontroller? 316 00:18:34,287 --> 00:18:36,158 Hvis de gør det, så er det måske 317 00:18:36,202 --> 00:18:38,073 sådan, vi kan påvirke kometens skjolde. 318 00:18:38,117 --> 00:18:39,161 LA' Området er sikkert. 319 00:18:39,205 --> 00:18:41,468 Ingen andre her end os. 320 00:18:48,562 --> 00:18:50,433 Øh, løjtnant, jeg tror ikke det er en... 321 00:18:52,653 --> 00:18:54,872 ...en god ide. 322 00:18:54,916 --> 00:18:56,961 Yahtzee. 323 00:18:57,005 --> 00:18:59,007 Hvad? 324 00:18:59,050 --> 00:19:00,748 Det er et gammelt Jord-spil. 325 00:19:00,791 --> 00:19:03,272 Jeg er bekendt med Yahtzee, løjtnant, 326 00:19:03,316 --> 00:19:05,579 men jeg læser en farlig opbygning af energi. 327 00:19:05,622 --> 00:19:07,624 Gå venligst væk fra ægget. 328 00:19:09,496 --> 00:19:11,672 Vend ham om. Tag hans hjelm af. 329 00:19:20,376 --> 00:19:23,162 Hans hjerte er stoppet. Vi skal have ham til skibet. 330 00:19:24,206 --> 00:19:25,729 Ent... prise. 331 00:19:25,773 --> 00:19:28,036 Vi beh.. stråle ud. 332 00:19:28,079 --> 00:19:30,908 La'An, dit signal er uklart. Vi kan ikke helt høre dig. 333 00:19:30,952 --> 00:19:33,955 Løjtnant Kirk er blevet såret. Send os ud. 334 00:19:35,261 --> 00:19:36,914 Har problemer med at få en lås. 335 00:19:43,965 --> 00:19:45,314 Klar. 336 00:19:51,277 --> 00:19:52,539 Aktiver. 337 00:19:55,194 --> 00:19:56,891 Kaptajn, skjoldet. 338 00:19:56,934 --> 00:19:58,980 Det er oppe igen. 339 00:20:01,809 --> 00:20:03,550 Signalet bliver blokeret. 340 00:20:03,593 --> 00:20:06,161 Jeg kan ikke få dem tilbage. 341 00:20:06,205 --> 00:20:07,554 Klar. 342 00:20:15,605 --> 00:20:17,390 Han er stabil indtil videre. 343 00:20:17,433 --> 00:20:19,653 Alle frekvenser er nede. 344 00:20:19,696 --> 00:20:21,785 Vi er afskåret fra skibet. 345 00:20:24,527 --> 00:20:25,876 Vi er på egne ben. 346 00:20:38,019 --> 00:20:41,152 Han pådrog sig massive traumer fra det elektrisk stød. 347 00:20:41,196 --> 00:20:42,632 Jeg har bedøvet ham. 348 00:20:42,676 --> 00:20:45,069 Uh, måske skulle vi lade være med at røre ved noget. 349 00:20:48,290 --> 00:20:49,900 Bare et forslag. 350 00:20:49,944 --> 00:20:52,512 Han vil ikke overleve uden omgående lægehjælp. 351 00:20:54,165 --> 00:20:56,516 Det ser ud til, at skjoldet er tilbage. 352 00:20:56,559 --> 00:20:58,866 Det ser ud til, at kometen ønsker at holde os her. 353 00:20:58,909 --> 00:21:01,172 Hvilken slags komet kender til nogen, der betræder den? 354 00:21:01,216 --> 00:21:02,652 Et glimrende spørgsmål, kadet. 355 00:21:02,696 --> 00:21:04,306 Et, som jeg er bange for, at du måske 356 00:21:04,350 --> 00:21:06,047 skal svare på, for at vi kan undslippe. 357 00:21:06,090 --> 00:21:08,919 Sir, jeg minder dig om, at dette er min første mission. 358 00:21:08,963 --> 00:21:10,181 Det kan være, men 359 00:21:10,225 --> 00:21:11,705 nøglen til vores flugt 360 00:21:11,748 --> 00:21:13,402 kan godt være i disse markeringer overalt 361 00:21:13,446 --> 00:21:15,578 omkring os, og du er den eneste sprogekspert her. 362 00:21:56,097 --> 00:21:58,926 Lige nu har jeg brug for idéer. 363 00:21:58,969 --> 00:22:00,144 Vi har en planet fuld af mennesker, 364 00:22:00,188 --> 00:22:01,711 der vil dø uden vores hjælp. 365 00:22:01,755 --> 00:22:04,018 og vores besætningsmedlemmer er fanget på den komet. 366 00:22:04,061 --> 00:22:06,325 Vi skal igennem det skjold. Hvordan? 367 00:22:08,022 --> 00:22:09,763 harmoniske faser? 368 00:22:11,634 --> 00:22:13,723 En faser ved en højere frekvens kan forårsage resonans. 369 00:22:13,767 --> 00:22:16,030 Den rigtige frekvens kunne knuse den. 370 00:22:18,989 --> 00:22:21,601 Jeg kan godt lide denne plan. Det er en god plan. Ortegas, bring os rundt. 371 00:22:35,310 --> 00:22:37,225 Hvordan har vi det, kadet? 372 00:22:37,268 --> 00:22:39,183 I øjeblikket lader som om jeg 373 00:22:39,227 --> 00:22:41,795 ikke er helt tabt bag en vogn. 374 00:22:43,623 --> 00:22:45,581 For ærligt? 375 00:22:45,625 --> 00:22:48,758 Jeg er en Vulcan. Vi er "for ærlige" af natur. 376 00:22:48,802 --> 00:22:52,066 Din kæreste må elske det, hva'? 377 00:22:53,459 --> 00:22:54,895 Sygeplejerske Chapel. 378 00:22:54,938 --> 00:22:57,071 Nurse Chapel er ikke min kæreste. 379 00:22:57,114 --> 00:22:59,116 Jeg ved det, men 380 00:22:59,160 --> 00:23:01,249 hun flirtede med dig. 381 00:23:04,470 --> 00:23:07,211 Det var en spøg. Du ved, for... 382 00:23:07,255 --> 00:23:10,171 at bryde spændingen. 383 00:23:10,214 --> 00:23:13,348 Synes du ikke, det er et upassende tidspunkt for vittigheder? 384 00:23:14,480 --> 00:23:16,525 Det er som kaptajnen sagde. 385 00:23:16,569 --> 00:23:19,833 "Nogle gange går det så 386 00:23:19,876 --> 00:23:22,531 galt, at man bare er nødt til at grine." 387 00:23:24,054 --> 00:23:26,013 Jeg synes, at den bedste måde at sprede 388 00:23:26,056 --> 00:23:28,102 spændinger på er at anvende streng logik. 389 00:23:29,495 --> 00:23:31,061 Okay. 390 00:23:31,105 --> 00:23:33,150 Det er også altid en mulighed. 391 00:23:49,515 --> 00:23:50,907 Faser låst og klar, kaptajn. 392 00:23:50,951 --> 00:23:52,692 På din kommando, Nummer Et. 393 00:23:55,782 --> 00:23:58,219 - Indkommende beskydning. - Skaderapport? 394 00:23:58,262 --> 00:24:01,875 Minimal skade på bagbords nacelle. Skjolde holder på 70%. 395 00:24:01,918 --> 00:24:03,790 Hvem ramte os? 396 00:24:06,706 --> 00:24:08,882 Øh, det gjorde de. 397 00:24:22,722 --> 00:24:24,550 Kald dem. På skærmen. 398 00:24:28,989 --> 00:24:31,861 Dette er kaptajn Christopher Pike 399 00:24:31,905 --> 00:24:33,515 fra Federation-rumskibet Enterprise. 400 00:24:33,559 --> 00:24:34,951 Hvem er du og hvorfor angriber du vores fartøj? 401 00:24:34,995 --> 00:24:37,040 Vi er Hyrderne. 402 00:24:38,259 --> 00:24:39,478 Virkelig? 403 00:24:39,521 --> 00:24:40,479 Det er sådan, den universelle 404 00:24:40,522 --> 00:24:41,610 oversætter tolker det. 405 00:24:43,307 --> 00:24:46,136 Vi eskorterer M'hanit. 406 00:24:46,180 --> 00:24:48,138 kometen? 407 00:24:48,182 --> 00:24:50,967 M'hanit er langt mere end en komet. 408 00:24:51,011 --> 00:24:55,450 M'hanit er en af ​​livets ældgamle dommere. 409 00:24:55,494 --> 00:24:57,321 Okay. 410 00:24:57,365 --> 00:24:58,975 Hvis du piller ved det igen, vil vi 411 00:24:59,019 --> 00:25:02,718 ikke tøve med at ødelægge dig. 412 00:25:12,772 --> 00:25:14,208 Scan skibet. 413 00:25:14,251 --> 00:25:15,514 Hvilken slags våben har vi med at gøre? 414 00:25:17,994 --> 00:25:20,693 Vores hensigter var ikke fjendtlige. 415 00:25:20,736 --> 00:25:24,087 M'hanitis er på kollisionskurs med en beboet planet. 416 00:25:24,131 --> 00:25:26,481 Vi forsøgte simpelthen at ændre dens bane. 417 00:25:26,525 --> 00:25:28,135 Absurd. 418 00:25:28,178 --> 00:25:30,093 Ville du justere bølgernes 419 00:25:30,137 --> 00:25:32,226 højde eller stjernernes position? 420 00:25:32,269 --> 00:25:35,838 M'hanits kurs er forudbestemt. 421 00:25:35,882 --> 00:25:38,058 Der er millioner af mennesker på den planet. 422 00:25:38,101 --> 00:25:40,713 Nedslaget vil dræbe dem alle og sandsynligvis sprænge din komet-- 423 00:25:40,756 --> 00:25:42,715 Øh... 424 00:25:42,758 --> 00:25:46,632 Sprænge din M'hanit i lige så mange stykker. 425 00:25:46,675 --> 00:25:49,983 Er du en fornuftig mand, kaptajn? 426 00:25:50,026 --> 00:25:51,898 Det vil jeg gerne tro, ja. 427 00:25:51,941 --> 00:25:54,248 Så prøv venligst at forstå 428 00:25:54,291 --> 00:25:56,119 påstanden om, at M'hanit ikke er, 429 00:25:56,163 --> 00:25:58,252 som du fortsætter med 430 00:25:58,295 --> 00:25:59,993 at kalde ham, en komet. 431 00:26:00,036 --> 00:26:02,604 Det er et instrument, 432 00:26:02,648 --> 00:26:04,606 en gammel dommer, 433 00:26:04,650 --> 00:26:07,609 en af ​​de få tilbageværende i galaksen. 434 00:26:07,653 --> 00:26:11,178 Hvis det er hans vilje at flytte sig, vil han flytte sig. 435 00:26:11,221 --> 00:26:13,397 Hvis det er hans vilje at 436 00:26:13,441 --> 00:26:15,486 bringe liv, vil han bringe liv. 437 00:26:15,530 --> 00:26:17,227 Hvis M'hanit vil have planeten til 438 00:26:17,271 --> 00:26:20,622 at dø, selv hvis han vælger at dø med den, 439 00:26:20,666 --> 00:26:23,451 så er det, hvad der vil ske. 440 00:26:23,494 --> 00:26:26,367 Det er som sagt forudbestemt. 441 00:26:26,410 --> 00:26:28,674 At sprænge en planet fuld af mennesker i luften er ikke forudbestemt... 442 00:26:28,717 --> 00:26:31,764 Du sagde, du var en fornuftig mand, kaptajn. 443 00:26:31,807 --> 00:26:34,767 Så hvordan kan du vide det? Siden før vores 444 00:26:34,810 --> 00:26:37,683 fjerne forfædre rørte himlen og stjernerne bagved, 445 00:26:37,726 --> 00:26:39,946 fik mit folk opgaven 446 00:26:39,989 --> 00:26:42,165 at beskytte dommerne. 447 00:26:42,209 --> 00:26:45,647 Ingen af ​​os husker selv, hvornår vi fik opgaven, 448 00:26:45,691 --> 00:26:47,649 men accepterede 449 00:26:47,693 --> 00:26:49,782 vores lod med ære. 450 00:26:49,825 --> 00:26:51,653 I århundreder har vi beskyttet 451 00:26:51,697 --> 00:26:54,569 dommerne, mens de følger kurser 452 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 sat længe før vores sole 453 00:26:56,658 --> 00:26:58,660 først brændte på himlen, 454 00:26:58,704 --> 00:27:01,315 bringer liv på tværs af galaksen. 455 00:27:01,358 --> 00:27:04,927 Det er ikke vores prærogativ at blande 456 00:27:04,971 --> 00:27:06,668 sig, kaptajn, og det er heller ikke dit. 457 00:27:06,712 --> 00:27:08,148 Undskyld mig. 458 00:27:08,191 --> 00:27:09,932 Sæt kommunikation på pause. 459 00:27:09,976 --> 00:27:11,760 Hyrder? 460 00:27:11,804 --> 00:27:13,719 Det er nærmere en sekt. Hvad fandt du? 461 00:27:13,762 --> 00:27:15,372 Deres systemer er utroligt avancerede, 462 00:27:15,416 --> 00:27:16,896 deres skibe hurtigere end vores, 463 00:27:16,939 --> 00:27:18,637 og deres våbensystemer... 464 00:27:18,680 --> 00:27:20,377 Lad os bare sige, at vi ikke ønsker at pisse dem af. 465 00:27:22,031 --> 00:27:23,816 Hvordan præcist skal vi flytte 466 00:27:23,859 --> 00:27:25,339 kometen uden at gøre det? 467 00:27:25,382 --> 00:27:26,732 Vi skal købe tid til, at 468 00:27:26,775 --> 00:27:28,559 landgangsgruppen kan få kraftfeltet ned. 469 00:27:28,603 --> 00:27:29,604 Og håbe, at disse hyrder ikke 470 00:27:29,648 --> 00:27:31,214 finder ud af, at de er dernede. 471 00:27:31,258 --> 00:27:33,564 Jeg gætter på, at de ville være lidt følsomme omkring det. 472 00:27:33,608 --> 00:27:35,262 Fændrik, genoptag kommunikationen. 473 00:27:37,699 --> 00:27:40,615 Du har din hellige pligt. Vi har vores. 474 00:27:40,659 --> 00:27:43,531 Forbundet blander sig ikke i udviklingen af 475 00:27:43,574 --> 00:27:45,533 ​​arter, men vi lader dem heller ikke bare dø. 476 00:27:45,576 --> 00:27:48,710 Det betyder ikke at vi ikke skal respektere M'hanit. 477 00:27:48,754 --> 00:27:51,147 Vi ville gøre det samme for dig, hvis du var i fare. 478 00:27:51,191 --> 00:27:54,890 Du siger, at du ikke blander dig, at du ikke er respektløs, 479 00:27:54,934 --> 00:27:58,546 men dit mandskab har vanhelliget templet på hans overflade. 480 00:27:58,589 --> 00:28:01,027 Tænker at de kender til landgangsgruppen. 481 00:28:03,116 --> 00:28:05,684 -Vi prøvede simpelthen at fastslå... -Deres tilstedeværelse 482 00:28:05,727 --> 00:28:07,250 er blasfemi. 483 00:28:07,294 --> 00:28:09,992 M'hanit vil være deres grav. 484 00:28:10,036 --> 00:28:12,821 Enhver yderligere handling for at redde 485 00:28:12,865 --> 00:28:15,345 dem vil blive betragtet som en krigshandling. 486 00:28:16,912 --> 00:28:19,175 Find en måde at komme igennem til landgangsgruppen, lige nu. 487 00:28:19,219 --> 00:28:20,786 Bryd fysikkens love, hvis du er nødt til det. 488 00:28:33,929 --> 00:28:35,931 Hvordan har han det? 489 00:28:35,975 --> 00:28:39,065 Stabil og holder. 490 00:28:39,108 --> 00:28:40,936 Hvad med dig, kadet? 491 00:28:40,980 --> 00:28:44,070 Vil du få os ud herfra, eller få os dræbt? 492 00:28:45,985 --> 00:28:49,075 Lige nu vil jeg sige, at det er temmelig meget plat eller krone. 493 00:28:56,996 --> 00:29:00,303 Din nynnen tyder på, at du måske føler dig stresset. 494 00:29:00,347 --> 00:29:01,870 Må jeg minde dig om, at omstændighederne 495 00:29:01,914 --> 00:29:03,959 er mindre alvorlige, end de var. 496 00:29:04,003 --> 00:29:06,919 Mr. Kirk identificerede en fejl, du kan undgå. 497 00:29:06,962 --> 00:29:10,444 Ved at eliminere denne mulighed har han forbedret dine odds. 498 00:29:12,489 --> 00:29:15,492 Var det din version af en peptalk? 499 00:29:15,536 --> 00:29:18,365 Ja. Jeg har arbejdet på dem. 500 00:29:18,408 --> 00:29:20,889 Hvordan synes du den var? 501 00:29:20,933 --> 00:29:24,980 Måske skulle du arbejde lidt mere på dem. 502 00:29:25,024 --> 00:29:26,895 Nå, du har klaret dit erklærede mål 503 00:29:26,939 --> 00:29:28,810 om at studere fremmede sprog. 504 00:29:28,854 --> 00:29:31,073 Som du sagde, så burde ikke engang være her. 505 00:29:31,117 --> 00:29:32,727 Det er ikke præcist... 506 00:29:32,771 --> 00:29:34,250 I burde alle stole på en, der er mere forberedt. 507 00:29:34,294 --> 00:29:36,470 En som rent faktisk er Starfleet, ikke en der 508 00:29:36,513 --> 00:29:39,255 vil få os alle sammen stegt til en sprød chip. 509 00:29:43,869 --> 00:29:46,349 Da dette er din første mission, 510 00:29:46,393 --> 00:29:48,221 må jeg antage, at det også er første gang 511 00:29:48,264 --> 00:29:49,439 at dit liv har været i fare? 512 00:29:49,483 --> 00:29:51,833 Ja. 513 00:29:51,877 --> 00:29:53,356 En slags. 514 00:29:55,097 --> 00:29:57,752 Nej, bare ja. 515 00:29:57,796 --> 00:29:59,536 Konfrontationer med vores dødelighed 516 00:29:59,580 --> 00:30:03,323 får os ofte til at se os selv udefra. 517 00:30:03,366 --> 00:30:06,369 Et sådant perspektiv kan være en unik mulighed. 518 00:30:08,719 --> 00:30:10,765 Du havde ikke til hensigt 519 00:30:10,809 --> 00:30:12,375 at være her, men du er her. 520 00:30:12,419 --> 00:30:14,421 Hypotetiske forhold er irrelevante. 521 00:30:14,464 --> 00:30:16,510 I dag er du ganske enkelt 522 00:30:16,553 --> 00:30:18,729 den eneste person til jobbet. 523 00:30:18,773 --> 00:30:21,210 Vil du rejse dig for at se det igennem? 524 00:30:24,083 --> 00:30:26,781 Den var bedre. 525 00:30:26,825 --> 00:30:28,261 Din peptalk, mener jeg. 526 00:30:44,233 --> 00:30:45,278 Kadet. 527 00:30:47,323 --> 00:30:49,760 Hulen ser ud til at reagere på din stemme. 528 00:31:08,692 --> 00:31:10,607 Musik. 529 00:31:10,651 --> 00:31:13,306 Den reagerer på musik. 530 00:31:18,920 --> 00:31:20,835 Hvad som helst? 531 00:31:20,879 --> 00:31:22,706 Intet fra landgangsgruppen, men jeg fandt 532 00:31:22,750 --> 00:31:24,578 et muligt signal, der kom fra selve kometen. 533 00:31:24,621 --> 00:31:26,580 Hvilken slags signal? 534 00:31:36,807 --> 00:31:39,158 Computer, identificer denne sang. 535 00:31:39,201 --> 00:31:41,943 "Vamuvamba," en traditionel sang 536 00:31:41,987 --> 00:31:44,032 fra Jorden, med oprindelse i Kenya. 537 00:31:45,642 --> 00:31:47,906 Det kan ikke være en tilfældighed. 538 00:32:04,487 --> 00:32:06,968 Forskellige pitches fremkalder forskellige reaktioner. 539 00:32:07,012 --> 00:32:09,492 Hvad er lysshowet? Er det godt? 540 00:32:09,536 --> 00:32:12,582 Kometens systemer ser ud til at være styret af musik. 541 00:32:12,626 --> 00:32:15,803 Løjtnant Kirk troede, at disse symboler var en kode. 542 00:32:15,846 --> 00:32:18,023 Musik er bare lydbølger, som 543 00:32:18,066 --> 00:32:20,242 kan repræsenteres med tal. 544 00:32:20,286 --> 00:32:22,288 Hvad hvis koden er harmonisk? 545 00:32:22,331 --> 00:32:25,944 Nogen der kan hjælpe mig her. Jeg sprang musiktimerne over. 546 00:32:25,987 --> 00:32:28,250 Overtoner er blot forholdet mellem frekvenser. 547 00:32:28,294 --> 00:32:30,818 Hver tone vibrerer ved en bestemt frekvens. 548 00:32:30,861 --> 00:32:32,254 Fordoble den frekvens, og du får 549 00:32:32,298 --> 00:32:33,995 den samme tonehøjde en oktav højere. 550 00:32:35,605 --> 00:32:38,695 Det er de to i vores kode. 551 00:32:38,739 --> 00:32:41,002 Tredobler frekvensen, og du får en perfekt kvint. 552 00:32:41,046 --> 00:32:43,439 Fem gange frekvensen er en stor tredjedel. 553 00:32:45,920 --> 00:32:47,966 Koden er en dur-akkord. 554 00:32:48,009 --> 00:32:51,012 Hvorfor skulle en fremmed art skrive musik, som vi gør? 555 00:32:51,056 --> 00:32:53,841 Musiknoder er let afledt af matematik. 556 00:32:53,884 --> 00:32:55,799 Vulkanerne teoretiserer, at det er deres 557 00:32:55,843 --> 00:32:57,062 grundlæggende natur, der gør dem behagelige for øret. 558 00:32:59,064 --> 00:33:02,241 Kan nogen matche min pitch. 559 00:33:04,678 --> 00:33:08,073 Åh... ingen hjælp her. Jeg vil ødelægge det. 560 00:33:25,612 --> 00:33:29,050 Okay, prøv at følge mig. 561 00:34:26,412 --> 00:34:28,718 Vi kommer helt sikkert tættere på at løse 562 00:34:28,762 --> 00:34:30,459 hele det geniale eller "ved at få os dræbt" gåden. 563 00:34:30,503 --> 00:34:33,375 Så det rigtige tidspunkt for genialitet. 564 00:34:52,699 --> 00:34:54,831 Hvis vi har ret, og kometen kommunikerer 565 00:34:54,875 --> 00:34:56,833 gennem musik, ville det være logisk at antage 566 00:34:56,877 --> 00:34:58,705 at den taler til os lige nu. 567 00:34:58,748 --> 00:35:00,533 Okay. 568 00:35:00,576 --> 00:35:04,058 Så hvordan overbeviser vi den om at sænke kraftfeltet? 569 00:35:13,154 --> 00:35:15,765 Vent lige. Lad mig prøve noget. 570 00:35:34,436 --> 00:35:36,830 Kometens skjold forsvandt lige. 571 00:35:36,873 --> 00:35:40,138 Bro til transportørrum, aktiver. 572 00:35:40,181 --> 00:35:41,617 Vi har dem. 573 00:35:47,710 --> 00:35:49,016 Skjoldet op. Rød alarm. 574 00:35:51,627 --> 00:35:53,499 Kaptajn, 575 00:35:53,542 --> 00:35:55,196 Hyrderne kalder os. 576 00:35:57,242 --> 00:35:59,026 Åbn en kanal. På skærmen. 577 00:35:59,069 --> 00:36:02,812 Du bliver ved med at blande dig. 578 00:36:02,856 --> 00:36:04,771 Hmm, teknisk... 579 00:36:04,814 --> 00:36:06,729 -Du blev advaret. -Lad os tale om det her. 580 00:36:06,773 --> 00:36:08,557 Find et fælles fodslag. 581 00:36:11,691 --> 00:36:13,432 Det synes jeg gik godt. 582 00:36:15,216 --> 00:36:17,044 De affyrer torpedoer, kaptajn. 583 00:36:17,087 --> 00:36:19,525 -Jeg aflæser tre indgående. -Vi gjorde dem helt sikkert sure. 584 00:36:23,485 --> 00:36:24,834 Klar til kollision. 585 00:36:33,974 --> 00:36:35,628 Skjoldet på 50%. 586 00:36:35,671 --> 00:36:37,891 -Ortegaer, undvigemanøvrer. -Er i gang. 587 00:36:49,598 --> 00:36:51,513 - De forfølger. - Returnere ild? 588 00:36:51,557 --> 00:36:52,688 Negativ. Flugtmønster april-Omega 3. 589 00:36:52,732 --> 00:36:55,256 Kaptajn, anbefaler, at vi trækker os tilbage. 590 00:36:55,300 --> 00:36:56,518 - Vi er allerede på flugt. -LA'Vi har brug for 591 00:36:56,562 --> 00:36:57,650 at warp ud og omgruppere. 592 00:36:57,693 --> 00:36:59,652 At møde dem er selvmord. 593 00:36:59,695 --> 00:37:01,219 - Vi er overmatchet her. - Hun har ret. 594 00:37:01,262 --> 00:37:03,221 Deres skib er for avanceret til, at vi kan overmande dem. 595 00:37:03,264 --> 00:37:05,701 - Skjoldet på 40%. - Sir, 596 00:37:05,745 --> 00:37:07,529 da vi var på overfladen, tror jeg kometen 597 00:37:07,573 --> 00:37:09,270 - prøvede at kommunikere med os. - Ja. 598 00:37:09,314 --> 00:37:11,707 Musikken du har optaget. Har du nogen idé om, hvad den prøvede at sige? 599 00:37:11,751 --> 00:37:14,057 Jeg har ikke været i stand til at oversætte det endnu. Det kan tage dage. 600 00:37:14,101 --> 00:37:15,450 Vi har mindre end en time, før 601 00:37:15,494 --> 00:37:17,060 kometen vil ramme Persephone III. 602 00:37:17,104 --> 00:37:19,411 Du gør meget ud af at minde folk om deadlines, sir. 603 00:37:19,454 --> 00:37:22,196 - Hun har en pointe, Spock. 604 00:37:22,240 --> 00:37:25,155 Kaptajn, medmindre vi vil have dem til at blæse os ud af himlen... 605 00:37:25,199 --> 00:37:26,853 Giv mig fasers. Sigt på deres våben og 606 00:37:26,896 --> 00:37:28,681 fremdriftssystemer. Vi ønsker ikke at såre dem. 607 00:37:28,724 --> 00:37:32,119 - Gid de havde det på samme måde. 608 00:37:32,162 --> 00:37:34,817 -Skold på 25%. Fasere låst. -Ortegas, 609 00:37:34,861 --> 00:37:37,080 bringe os omkring til at bære 150 mark ni. 610 00:37:37,124 --> 00:37:38,604 Javel, sir. 611 00:37:38,647 --> 00:37:40,170 Og... 612 00:37:40,214 --> 00:37:41,607 Fyr. 613 00:37:45,959 --> 00:37:47,221 Direkte hit. 614 00:37:47,265 --> 00:37:48,701 De trækker sig for at omgruppere. 615 00:37:48,744 --> 00:37:50,659 Jeg vil sige, at vi har mindre end et minut. 616 00:37:50,703 --> 00:37:52,444 Vi er nødt til at redde den planet. 617 00:37:52,487 --> 00:37:54,881 Vi fik skjoldet ned, så hvordan flytter vi kometen? 618 00:37:54,924 --> 00:37:56,099 Lad os se det i øjnene, de skøre 619 00:37:56,143 --> 00:37:57,492 rummunke vil blæse os ud af himlen 620 00:37:57,536 --> 00:37:59,494 hvis vi prøver på noget for at flytte den komet. 621 00:38:01,496 --> 00:38:03,106 Hvad hvis vi ikke gjorde det? 622 00:38:04,804 --> 00:38:07,285 Hvad hvis kometen bevægede sig selv? 623 00:38:14,857 --> 00:38:16,903 Er alle klar? 624 00:38:17,904 --> 00:38:20,080 Vi får kun et forsøg til det her. 625 00:38:22,212 --> 00:38:23,649 Maksimal impuls. 626 00:38:24,650 --> 00:38:26,304 De haler ind på os. 627 00:38:26,347 --> 00:38:28,088 Når de kommer tæt nok på, vil de tage et dræbende skud. 628 00:38:28,131 --> 00:38:29,742 Ortegas, du ved, hvordan du 629 00:38:29,785 --> 00:38:31,309 plejede at prale med, at du ville være 630 00:38:31,352 --> 00:38:32,875 den bedste pilot nogensinde der tilsluttede sig akademiet? 631 00:38:34,877 --> 00:38:36,531 Rygterne spredes hurtigt. 632 00:38:37,532 --> 00:38:39,404 Hvad er din pointe, sir? 633 00:38:39,447 --> 00:38:40,883 Tid til at bevise det, løjtnant. 634 00:38:40,927 --> 00:38:42,798 Få os foran den komet. 635 00:38:43,799 --> 00:38:47,803 Indledning af undvigende mønster Ortegas-gamma-one. 636 00:38:47,847 --> 00:38:49,631 Undvigende mønster Ortegas...? 637 00:39:12,437 --> 00:39:13,873 Hyrder er forfølger os. 638 00:39:40,334 --> 00:39:42,989 De er holdt op med at skyde. 639 00:39:43,032 --> 00:39:44,382 De ønsker ikke at ramme kometen. 640 00:39:46,296 --> 00:39:49,430 Jeg tror, ​​de kalder os. 641 00:39:49,474 --> 00:39:51,389 Ja, det gør de. Kaptajn? 642 00:39:51,432 --> 00:39:52,781 Ikke endnu. 643 00:40:15,674 --> 00:40:17,371 Ortegas, tid til at komme rundt. 644 00:40:17,415 --> 00:40:20,592 Omdirigering til at pejle 180 mark fem. 645 00:40:20,635 --> 00:40:21,854 Reverse thrustere, punktum. 646 00:40:21,897 --> 00:40:24,509 Reverserende thrustere. Og... 647 00:40:25,510 --> 00:40:27,250 Stoppet. 648 00:40:27,294 --> 00:40:29,383 Ops, luk alle systemer undtagen livssupport. 649 00:40:33,256 --> 00:40:36,346 Okay, fenrik Christina. Jeg er klar til hyrderne nu. 650 00:40:36,390 --> 00:40:38,087 På skærmen, tak. 651 00:40:44,659 --> 00:40:46,618 Vi overgiver os. Den skade, vi har 652 00:40:46,661 --> 00:40:48,489 lidt, har forårsaget fuldstændig systemfejl. 653 00:40:48,533 --> 00:40:51,710 Og hvad hvis vi vælger ikke at acceptere din overgivelse? 654 00:40:51,753 --> 00:40:54,495 Hvis du ikke hjælper os, vil vi kollidere 655 00:40:54,539 --> 00:40:57,237 med kometen, som vil ødelægge vores skib. 656 00:40:57,280 --> 00:41:00,240 Og trilithiumet i vores warp kerne 657 00:41:00,283 --> 00:41:02,068 vil antændes og ødelægge kometen. 658 00:41:02,111 --> 00:41:05,158 Hvilket også vil ske, hvis du forsøger at sprænge os i luften. 659 00:41:07,856 --> 00:41:10,511 Vær svenlig at hjælpe os. 660 00:41:10,555 --> 00:41:12,252 Jeg giver dig mit ord på, vi 661 00:41:12,295 --> 00:41:15,603 vil ikke røre M'hanita igen. 662 00:41:21,435 --> 00:41:23,959 Du tager en stor satsning. 663 00:41:24,003 --> 00:41:26,266 Det indrømmer jeg, Nummer Et. 664 00:41:32,620 --> 00:41:35,014 Hyrde-skibet aktiverer en traktorstråle. 665 00:41:37,016 --> 00:41:40,062 Mr. Spock? Din tur. 666 00:41:43,501 --> 00:41:45,154 Javel, kaptajn. 667 00:42:12,399 --> 00:42:14,270 Nærmer sig kometens kerne. 668 00:42:14,314 --> 00:42:17,752 Og omdirigerer kraften til rumfærgens skjolde. 669 00:42:21,190 --> 00:42:24,803 Beskytter udstråling af varme ved maksimal intensitet. 670 00:42:28,197 --> 00:42:31,244 Overfladen ser ud til at reagere. 671 00:42:46,564 --> 00:42:48,391 Fasthold din position. 672 00:42:48,435 --> 00:42:50,393 Forbereder på at aktivere varmeskjolde. 673 00:43:40,139 --> 00:43:42,141 Den bevæger sig. 674 00:43:43,098 --> 00:43:45,405 Sublimeringen skubber kometen ud af kurs. 675 00:43:45,448 --> 00:43:48,626 Og for god ordens skyld, så rører vi den faktisk ikke. 676 00:43:53,413 --> 00:43:55,633 Men hvor er løjtnant Spock? 677 00:44:01,421 --> 00:44:04,206 Spock? Er alt i orden? 678 00:44:04,250 --> 00:44:06,469 Fint, kaptajn. Nogle gange går 679 00:44:06,513 --> 00:44:09,124 det så galt, at man bare skal grine. 680 00:44:35,498 --> 00:44:37,196 Fascinerende. 681 00:44:37,239 --> 00:44:39,589 En stor mængde vanddamp fra kometen 682 00:44:39,633 --> 00:44:40,721 trænger ind i planetens atmosfære. 683 00:44:41,766 --> 00:44:43,550 Hvis jeg ikke tager fejl, vil dette permanent 684 00:44:43,593 --> 00:44:45,813 ændre den atmosfæriske sammensætning 685 00:44:45,857 --> 00:44:49,382 -af Persephone III. - Hvordan ændre det? 686 00:44:49,425 --> 00:44:51,732 At reducere planetens tørhed vil gøre den 687 00:44:51,776 --> 00:44:54,039 mere modtagelig for plantevækst, landbrug 688 00:44:54,082 --> 00:44:57,477 og, kan man formode, samfundsudvikling. 689 00:44:57,520 --> 00:44:59,784 Så... 690 00:44:59,827 --> 00:45:02,961 "bragte den virkelig liv"? 691 00:45:03,918 --> 00:45:06,529 Fortæl mig ikke, at rummunkene faktisk havde ret. 692 00:45:10,403 --> 00:45:11,970 Kaptajn, 693 00:45:12,013 --> 00:45:13,580 Hyrder kalder os. 694 00:45:13,623 --> 00:45:16,496 Åbn en kanal. På skærmen, tak, fændrik. 695 00:45:16,539 --> 00:45:19,804 Du har set den herlighed og 696 00:45:19,847 --> 00:45:22,154 den barmhjertighed, der er M'hanit. 697 00:45:22,197 --> 00:45:25,635 Du har ret. Vi var vidne til et mirakel. 698 00:45:25,679 --> 00:45:29,074 Måske i fremtiden vil du ikke være 699 00:45:29,117 --> 00:45:31,859 så hurtig til at dømme andres tro. 700 00:45:33,861 --> 00:45:35,471 Også 701 00:45:35,515 --> 00:45:38,648 -vi skal ikke skilles som fjender. -Tak skal du have. 702 00:46:19,559 --> 00:46:22,562 Kaptajnens log, supplerende. 703 00:46:22,605 --> 00:46:25,783 Jeg undrer mig over, 704 00:46:25,826 --> 00:46:28,481 hvem der har lavet kometen? 705 00:46:29,482 --> 00:46:32,093 Hvor mange flere lignende er der derude? 706 00:46:35,836 --> 00:46:37,925 Var det tilfældigheder, der fremmede 707 00:46:37,969 --> 00:46:39,884 chancen for mere liv på Persephone III? 708 00:46:41,886 --> 00:46:43,757 Eller noget mere? 709 00:46:46,542 --> 00:46:49,197 Se, vi vidste allerede, hvordan man drejer musiktoner 710 00:46:49,241 --> 00:46:50,677 - i tal, ikke? 711 00:46:50,720 --> 00:46:52,722 Men computeren hjalp mig med at 712 00:46:52,766 --> 00:46:54,899 omdanne disse tal til numeriske koordinater. 713 00:46:54,942 --> 00:46:57,162 Siger du, at tallene tegnede et billede? 714 00:46:57,205 --> 00:46:59,686 Ja. Men ikke et hvilket som helst billede. 715 00:46:59,729 --> 00:47:01,819 Musikken indeholdt dette billede. 716 00:47:02,907 --> 00:47:05,561 Dette er et stjernekort, der viser kometens kurs, et forløb, 717 00:47:05,605 --> 00:47:08,956 der inkluderer, at den bevæger sig forbi Persephone III. 718 00:47:09,000 --> 00:47:11,045 Du antyder, at kometen fortalte os det 719 00:47:11,089 --> 00:47:14,179 - havde den ikke til hensigt at ramme Persephone III? -Ja. 720 00:47:14,222 --> 00:47:15,876 Det betød ingen skade. 721 00:47:15,920 --> 00:47:18,357 Det var budskabet. 722 00:47:18,400 --> 00:47:19,749 Men hvis jeg ikke havde blandet 723 00:47:19,793 --> 00:47:21,447 mig, ville det have ødelagt planeten. 724 00:47:21,490 --> 00:47:25,320 Okay, det er her, tingene bliver mærkeligere. 725 00:47:25,364 --> 00:47:29,063 Når vi zoomer ind på billedet, finder vi denne form. 726 00:47:30,064 --> 00:47:32,197 Og dette er et billede af den isklump, 727 00:47:32,240 --> 00:47:33,981 der brød af kometen da løjtnant Spock 728 00:47:34,025 --> 00:47:35,809 fløj sin mission. 729 00:47:36,766 --> 00:47:38,551 - De er identiske. - siger du 730 00:47:38,594 --> 00:47:40,161 kometen sendte denne besked, før 731 00:47:40,205 --> 00:47:43,382 Spock var i stand til at rette kometens kurs? 732 00:47:43,425 --> 00:47:45,036 Vi optog det timer tidligere. 733 00:47:45,079 --> 00:47:46,689 Det er højst usandsynligt, at 734 00:47:46,733 --> 00:47:48,169 kometen kunne have gættet tilfældigt 735 00:47:48,213 --> 00:47:49,867 den form, isen, der faldt af, ville 736 00:47:49,910 --> 00:47:51,346 tage, med en sådan nøjagtighed. 737 00:47:51,390 --> 00:47:53,783 Medmindre din flyvning var forudsagt. 738 00:47:53,827 --> 00:47:56,830 Du antyder, at kometen havde 739 00:47:56,874 --> 00:47:58,701 forudviden om fremtidige begivenheder? 740 00:47:58,745 --> 00:48:02,009 Kometens kurs og dens, jeg ved 741 00:48:02,053 --> 00:48:04,446 ikke, mission for at så planeten var forudsagt 742 00:48:04,490 --> 00:48:06,709 på, at du flyver den shuttle for at flytte den. 743 00:48:06,753 --> 00:48:10,191 Den kendte sin skæbne, kan man sige. 744 00:48:12,193 --> 00:48:15,153 Tak for din rapport, kadet. 745 00:48:20,158 --> 00:48:22,203 Kadet Uhura. 746 00:48:24,162 --> 00:48:27,730 Som sagt drømmer mange om at være 747 00:48:27,774 --> 00:48:29,558 Starfleet værdige, om at repræsentere dens værdier 748 00:48:29,602 --> 00:48:32,518 af uselviskhed, mod, opofrelse. 749 00:48:32,561 --> 00:48:35,825 -Jeg ved, det ikke skulle have været mig dernede... -Jeg er ikke færdig, kadet. 750 00:48:39,351 --> 00:48:41,309 Chancerne for at vi 751 00:48:41,353 --> 00:48:43,094 overlevede var faktisk ret lave. 752 00:48:43,137 --> 00:48:46,053 Ingen peptalk kunne have øget dem. 753 00:48:46,097 --> 00:48:48,186 Jeg forstår, at du ikke kom til 754 00:48:48,229 --> 00:48:49,622 Starfleet, som mange af os er. 755 00:48:49,665 --> 00:48:52,016 At du ikke er sikker på, du ønsker at blive. 756 00:48:52,059 --> 00:48:54,496 Men efter at have observeret dine handlinger på kometen, 757 00:48:54,540 --> 00:48:57,064 Jeg er sikker på, hvis du vælger det 758 00:48:57,108 --> 00:48:59,066 Starfleet ville være heldig 759 00:48:59,110 --> 00:49:00,720 at have en officer som dig. 760 00:49:00,763 --> 00:49:02,940 Tak Sir. 761 00:49:19,434 --> 00:49:22,437 Et lille stykke is og støv, der 762 00:49:22,481 --> 00:49:24,091 strejfer gennem rummet, giver liv. 763 00:49:26,920 --> 00:49:29,575 Jeg vil vædde på, at ikke en af ​​os kunne have forudset hvordan. 764 00:49:31,185 --> 00:49:33,709 Det vil jeg give dig. 765 00:49:33,753 --> 00:49:37,713 Så bare fordi du modtager en besked fra 766 00:49:37,757 --> 00:49:39,802 fremtiden, betyder det ikke, at du forstår den. 767 00:49:39,846 --> 00:49:42,805 Vi taler ikke om kometen længere, vel? 768 00:49:46,809 --> 00:49:48,333 Smid ikke dit liv væk, Chris. 769 00:49:49,334 --> 00:49:51,684 -Nummer et... -Jeg ved du havde 770 00:49:51,727 --> 00:49:54,687 -en vision om fremtiden, men... -Jeg tog et valg. 771 00:49:54,730 --> 00:49:57,385 Jeg accepterede min skæbne. Det... 772 00:49:57,429 --> 00:49:59,648 Det går ud over mit eget liv. 773 00:49:59,692 --> 00:50:01,650 Hvad hvis du tager fejl? 774 00:50:01,694 --> 00:50:03,130 Hvad hvis du fik den besked, så du 775 00:50:03,174 --> 00:50:05,350 kunne redde de børn, og det er det? 776 00:50:05,393 --> 00:50:08,875 Hvad hvis du ikke også skal ødelægge dit liv? 777 00:50:10,094 --> 00:50:12,487 Hvordan ved du, at du ikke kan træffe et andet valg? 778 00:50:12,531 --> 00:50:15,142 En der redder jer alle sammen? 779 00:50:17,449 --> 00:50:20,060 Hvad hvis din skæbne 780 00:50:20,104 --> 00:50:21,801 er, hvad du gør den til? 781 00:50:31,724 --> 00:50:33,508 Computer, kald alle 782 00:50:33,552 --> 00:50:36,207 tilgængelige oplysninger 783 00:50:36,250 --> 00:50:38,774 for følgende forbundsborgere. 784 00:50:41,777 --> 00:50:44,041 Dusty Swender. 785 00:50:44,084 --> 00:50:46,086 T'quiel Dawn. 786 00:50:47,914 --> 00:50:50,525 Muliq Al Alcazar. 787 00:50:52,136 --> 00:50:54,616 Yuuto Hoshide. 788 00:50:56,749 --> 00:50:58,794 Andrea Lopez.