1 00:00:34,425 --> 00:00:37,515 Tidak peduli berapa banyak bintang di langit... 2 00:00:39,126 --> 00:00:41,302 ...tidak peduli berapa banyak galaksi 3 00:00:41,345 --> 00:00:43,739 yang berputar di luar galaksi kita. 4 00:00:43,782 --> 00:00:45,436 Pelacakan terkunci pada UFO yang masuk. 5 00:00:45,480 --> 00:00:47,482 Itu muncul entah dari mana. 6 00:00:47,525 --> 00:00:49,571 Tidak peduli berapa probabilitas 7 00:00:49,614 --> 00:00:51,399 matematika atau berapa kali kita katakan 8 00:00:51,442 --> 00:00:53,575 bahwa kita tidak sendirian di alam semesta... 9 00:00:53,618 --> 00:00:55,142 Itu mendekat, tapi melambat. 10 00:00:55,185 --> 00:00:57,144 ...Kunjungan pertama makhluk asing dari 11 00:00:57,187 --> 00:00:58,928 bintang selalu menjadi cerita anak-anak 12 00:00:58,971 --> 00:01:00,234 dan fiksi ilmiah. 13 00:01:00,277 --> 00:01:01,626 Beri informasi padaku. 14 00:01:01,670 --> 00:01:02,758 Telemetri dikonfirmasi. 15 00:01:02,801 --> 00:01:04,716 UFO bukan berasal dari sistem planet kita. 16 00:01:04,760 --> 00:01:06,109 Itu berasal dari luar angkasa. 17 00:01:06,153 --> 00:01:08,546 Kontak pertama dengan alien 18 00:01:08,590 --> 00:01:10,331 selalu hidup dalam ketidakmungkinan. 19 00:01:10,374 --> 00:01:11,723 Mendapatkan visual yang stabil. 20 00:01:11,767 --> 00:01:14,726 Kontak pertama hanyalah mimpi... 21 00:01:14,770 --> 00:01:18,513 -Astaga. -Sampai suatu hari menjadi kenyataan. 22 00:01:18,556 --> 00:01:20,210 Apa itu? 23 00:01:20,254 --> 00:01:22,299 24 00:01:36,574 --> 00:01:39,534 Alam semesta semakin mengecil setiap hari. 25 00:01:39,577 --> 00:01:42,319 Dan ancaman agresi oleh kelompok mana pun, 26 00:01:42,363 --> 00:01:45,801 di mana pun, tidak bisa lagi ditoleransi. 27 00:01:45,844 --> 00:01:48,717 Harus ada keamanan untuk 28 00:01:48,760 --> 00:01:50,545 semua atau tidak ada yang aman. 29 00:01:52,155 --> 00:01:54,331 Sekarang, ini tidak berarti melepaskan kebebasan apa pun. 30 00:01:54,375 --> 00:01:58,118 -Kecuali kebebasan untuk bertindak tidak bertanggung jawab. 31 00:01:58,161 --> 00:02:01,947 Nenek moyang kalian mengetahui hal ini. 32 00:02:01,991 --> 00:02:05,560 Kami dari planet lain telah lama menerima prinsip ini. 33 00:02:05,603 --> 00:02:08,998 Kami memiliki organisasi untuk saling 34 00:02:09,041 --> 00:02:11,653 melindungi semua planet dan untuk... 35 00:02:11,696 --> 00:02:13,220 Beneran? 36 00:02:16,223 --> 00:02:17,702 Lagi? 37 00:02:17,746 --> 00:02:20,749 Ayolah, ini film klasik. 38 00:02:25,406 --> 00:02:28,017 Mm. Kopi lagi, Kapten Batel? 39 00:02:28,060 --> 00:02:30,454 Ya aku mau, Kapten Pike. 40 00:02:33,240 --> 00:02:35,067 Masih belum memutuskan? 41 00:02:35,111 --> 00:02:38,201 Ya. Enterprise baru akan bisa pergi dari galangan luar angkasa seminggu lagi. 42 00:02:38,245 --> 00:02:39,768 Itu terasa sangat lama. 43 00:02:41,378 --> 00:02:44,164 -Pancake ini enak. 44 00:02:46,644 --> 00:02:47,950 Telepon berdering lagi. 45 00:02:47,993 --> 00:02:49,865 Ya. 46 00:02:52,389 --> 00:02:53,869 Apakah kau akan menjawabnya? 47 00:02:59,004 --> 00:03:00,441 Jadi, kapan kapalmu akan mulai beroperasi? 48 00:03:00,484 --> 00:03:02,225 Chris. 49 00:03:02,269 --> 00:03:03,748 Kita bisa terus melakukan ini, tapi 50 00:03:03,792 --> 00:03:05,446 kita juga bisa membicarakannya. 51 00:03:05,489 --> 00:03:07,099 Berbicara tentang apa? 52 00:03:07,143 --> 00:03:09,537 Apa pun itu kau begitu sibuk untuk tidak membicarakannya. 53 00:03:09,580 --> 00:03:11,800 Apapun yang terjadi di luar sana. 54 00:03:11,843 --> 00:03:14,237 Apa pun yang membuat kau mempertanyakan kembalinya kau ke komando. 55 00:03:14,281 --> 00:03:16,587 Apa pun yang membuat kau bertanya-tanya... 56 00:03:16,631 --> 00:03:17,936 Ya? 57 00:03:19,024 --> 00:03:20,635 Semuanya. 58 00:03:23,115 --> 00:03:24,769 Itu rahasia. 59 00:03:24,813 --> 00:03:27,511 Aku memiliki izin keamanan yang lebih tinggi daripadamu. 60 00:03:28,512 --> 00:03:30,122 Tidak untuk ini. 61 00:03:35,693 --> 00:03:37,391 Kapalku berangkat besok jam 06.00 62 00:03:37,434 --> 00:03:39,915 - Aku akan kembali dalam sebulan. -Hai... 63 00:03:39,958 --> 00:03:41,873 Aku mungkin masih di sini. 64 00:03:41,917 --> 00:03:44,354 Jadi hubungi aku, kita akan bertemu lagi. 65 00:03:44,398 --> 00:03:46,095 Itu bagus. 66 00:03:46,138 --> 00:03:48,184 Aku suka itu. 67 00:03:51,709 --> 00:03:54,277 Tapi aku sangat berharap kau sudah tidak di sini. 68 00:03:54,321 --> 00:03:57,062 Kau punya tempat yang lebih baik daripada berdiam di sini. 69 00:05:16,185 --> 00:05:17,621 Kau menakuti kudaku. 70 00:05:17,665 --> 00:05:19,144 Aku minta maaf. 71 00:05:19,188 --> 00:05:21,190 Kau tidak menjawab komunikatormu. 72 00:05:22,409 --> 00:05:24,759 Dengan segala hormat, Laksamana, apa yang kau inginkan? 73 00:05:25,803 --> 00:05:28,719 Aku memiliki skenario kontak pertama yang mungkin menjadi buruk. 74 00:05:28,763 --> 00:05:31,069 Aku turut prihatin. Tapi ini bukan masalahku. 75 00:05:31,113 --> 00:05:33,333 -Petugas komando adalah seseorang yang aku percaya... -Kau tidak mendengarkanku, Bob. 76 00:05:33,376 --> 00:05:35,639 Kita berdua sepakat jika aku baru akan memilikinya sesudah Enterprise meninggalkan dok luar angkasa 77 00:05:35,683 --> 00:05:37,162 -sebelum memutuskan apakah jadi atau tidak... -Tapi kemudian kita kehilangan kontak 78 00:05:37,206 --> 00:05:39,121 -dengan kapalnya. -Aku tidak yakin apakah 79 00:05:39,164 --> 00:05:41,341 -Ini ada hubungannya dengan... -Ini transmisi terakhirnya. 80 00:05:41,384 --> 00:05:43,560 Kami belum mendengar kabar darinya sejak itu. 81 00:05:45,301 --> 00:05:47,129 Kontak pertama hanyalah mimpi. 82 00:05:47,172 --> 00:05:49,740 Sampai suatu hari menjadi kenyataan. 83 00:05:49,784 --> 00:05:52,569 Aku menduga dunia baru akan segera bergabung dengan Federasi. 84 00:05:52,613 --> 00:05:55,137 Petugas pertamamu tidak melaksanakan tugasnya dengan baik, Chris. 85 00:05:55,180 --> 00:05:56,704 Petugas pertamaku dulu banyak yang seperti itu. 86 00:05:56,747 --> 00:05:58,401 -Aku akan menarik Enterprise 87 00:05:58,445 --> 00:06:00,011 keluar dari dermaga di luar angkasa. 88 00:06:00,055 --> 00:06:01,491 Dia masih dalam perawatan terjadwal. 89 00:06:01,535 --> 00:06:03,406 Dia bisa melewati pemeriksaan sistem yang terlalu detail. 90 00:06:03,450 --> 00:06:05,669 Aku ingin kapal itu mempunyai awak, dan siap terbang pada 18.00. 91 00:06:08,324 --> 00:06:10,413 Tugaskan saja orang lain. 92 00:06:10,457 --> 00:06:12,763 Kau tidak ingin aku yang memimpin kapal itu. 93 00:06:12,807 --> 00:06:14,765 Kau membuat kami bingung. 94 00:06:14,809 --> 00:06:17,464 Kau tidak ingin kau memegang komando. 95 00:06:19,683 --> 00:06:21,337 Apa yang terjadi di luar sana, Chris? 96 00:06:21,381 --> 00:06:23,208 Itu rahasia. 97 00:06:23,252 --> 00:06:25,167 Rahasia. 98 00:06:25,210 --> 00:06:28,039 Dengar, aku bersimpati pada apapun yang terjadi denganmu. 99 00:06:28,083 --> 00:06:30,781 Tapi aku ingin kau mencari tahu apa yang terjadi pada Una. 100 00:06:30,825 --> 00:06:33,044 Kau dapat berhenti ketika kau tiba di rumah, tetapi sekarang, 101 00:06:33,088 --> 00:06:35,133 Aku ingin kau naik kembali ke kuda itu, Kapten. 102 00:06:35,177 --> 00:06:36,874 Itu adalah perintah. 103 00:06:49,757 --> 00:06:52,673 104 00:06:52,716 --> 00:06:55,153 Ruang angkasa. 105 00:06:56,154 --> 00:06:58,200 Perbatasan terakhir. 106 00:07:00,507 --> 00:07:03,814 Ini adalah perjalanan dari kapal luar angkasa Enterprise . 107 00:07:06,295 --> 00:07:08,123 Misi lima tahunnya: 108 00:07:08,166 --> 00:07:10,952 untuk menjelajahi dunia baru yang aneh. 109 00:07:13,345 --> 00:07:15,826 Untuk mencari kehidupan baru... 110 00:07:15,870 --> 00:07:18,438 dan peradaban baru. 111 00:07:19,526 --> 00:07:21,484 Untuk dengan gagah berani pergi ke tempat yang 112 00:07:21,528 --> 00:07:23,530 belum pernah dikunjungi orang sebelumnya. 113 00:07:23,573 --> 00:08:13,573 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna =/\= Twitter: @rasjawa 114 00:07:53,777 --> 00:07:55,823 115 00:08:19,716 --> 00:08:22,023 116 00:08:43,479 --> 00:08:45,873 -Pertanyaan. -Tanggapan. 117 00:08:45,916 --> 00:08:48,266 Vulcan sangat formal. 118 00:08:48,310 --> 00:08:50,399 - Bukankah kita selalu begitu? - Pertanyaan. 119 00:08:50,442 --> 00:08:51,705 Tanggapan. 120 00:08:51,748 --> 00:08:53,663 - Diungkapkan dengan baik. -Terima kasih. 121 00:08:53,707 --> 00:08:55,578 Mungkin hanya mengajukan pertanyaan 122 00:08:55,622 --> 00:08:57,232 daripada mengawalinya dengan deklarasi 123 00:08:57,275 --> 00:09:00,191 bahwa pertanyaan akan datang akan lebih efisien. 124 00:09:00,235 --> 00:09:01,671 - Seseorang akan berpikir. - Jadi? 125 00:09:01,715 --> 00:09:03,368 Kau memintaku ke sini ke tempat ini 126 00:09:03,412 --> 00:09:06,110 pada peringatan acara pertemuan pertama kita. 127 00:09:06,154 --> 00:09:09,374 Kau mengenakan warna perkawinan ritual. 128 00:09:09,418 --> 00:09:11,028 Demikian juga denganku. 129 00:09:11,072 --> 00:09:13,291 Namun seluruh hidangan telah berlalu tanpamu... 130 00:09:13,335 --> 00:09:15,250 Menanyakan? 131 00:09:15,293 --> 00:09:16,817 Ya. Menanyakan. 132 00:09:16,860 --> 00:09:18,427 Tanpa kau bertanya padaku. 133 00:09:18,470 --> 00:09:20,255 Itu jelas tidak benar. 134 00:09:20,298 --> 00:09:22,083 Aku telah mengajukan banyak pertanyaan kepadamu. 135 00:09:22,126 --> 00:09:24,868 Tentang keluargamu. Rekaman kecapi baru P'Sal. 136 00:09:24,912 --> 00:09:27,044 Petualanganmu melewati galaksi 137 00:09:27,088 --> 00:09:28,393 - Bersama Starfleet. -"Berpetualang"? 138 00:09:28,437 --> 00:09:29,699 Apakah ada pertanyaan khusus yang 139 00:09:29,743 --> 00:09:31,092 harus kutanyakan padamu? 140 00:09:32,746 --> 00:09:34,356 Permintaan maaf. 141 00:09:34,399 --> 00:09:37,359 Aku mungkin terlalu banyak berasumsi. 142 00:09:37,402 --> 00:09:39,927 Aku telah lama pergi, yang dapat mengikis tradisiku. 143 00:09:39,970 --> 00:09:42,233 - Aku tidak punya hak untuk... - Mempertanyakan. 144 00:09:49,240 --> 00:09:51,416 Spock. 145 00:09:57,814 --> 00:09:59,773 Maukah kau menikah denganku? 146 00:10:02,384 --> 00:10:04,821 Aku mulai berpikir kau tidak akan pernah memintanya. 147 00:10:04,865 --> 00:10:06,910 Yang mana... 148 00:10:06,954 --> 00:10:09,652 Aku sekarang percaya, adalah idenya. 149 00:10:26,887 --> 00:10:30,455 Aku harus meminta kalian berdua untuk melakukannya di tempat lain. 150 00:10:30,499 --> 00:10:32,022 Tolong. 151 00:10:32,066 --> 00:10:34,329 Ide yang bagus. 152 00:10:50,650 --> 00:10:53,478 Di Salon, lautan terdiri dari merkuri cair. 153 00:10:53,522 --> 00:10:56,699 Di Bumi lautan berisi air. 154 00:10:56,743 --> 00:10:59,223 Tidak ada yang lebih baik dari lautan yang ada di Vulcan. 155 00:11:01,661 --> 00:11:03,663 Mungkin kau perlu menunjukkannya kepadaku. 156 00:11:19,026 --> 00:11:20,680 -Jangan. -Aku harus. 157 00:11:20,723 --> 00:11:21,985 Aku mengambil sumpah. 158 00:11:22,029 --> 00:11:23,857 Seperti yang baru saja kau lakukan padaku. 159 00:11:23,900 --> 00:11:25,336 Pernikahan dan tugas. 160 00:11:25,380 --> 00:11:27,425 Keduanya akan saling melengkapi. 161 00:11:28,905 --> 00:11:30,951 Aku tetap skeptis. 162 00:11:47,924 --> 00:11:49,796 Spock... 163 00:11:49,839 --> 00:11:51,841 Apakah kau telanjang? 164 00:11:51,885 --> 00:11:53,930 -Tidak, Kapten. -Tidak, Chris, 165 00:11:53,974 --> 00:11:55,715 Dia tidak telanjang. Dia baru akan melepas bajunya. 166 00:11:55,758 --> 00:11:57,542 Ini adalah malam yang spesial. 167 00:11:57,586 --> 00:11:58,979 Maaf. 168 00:11:59,022 --> 00:12:01,068 Apakah semuanya baik-baik saja, Kapten? 169 00:12:01,111 --> 00:12:03,461 Kita akan kembali bertugas. 170 00:12:03,505 --> 00:12:06,073 Nomor Satu hilang, Spock. 171 00:12:06,116 --> 00:12:07,944 April mengirim kita untuk menemukannya. 172 00:12:07,988 --> 00:12:09,337 Aku akan menemuimu di kapal, Kapten. 173 00:12:09,380 --> 00:12:10,642 T'Pring akan mengerti. 174 00:12:10,686 --> 00:12:13,210 - Pike keluar. - Spock keluar. 175 00:12:14,559 --> 00:12:17,432 Itu seharusnya pertanyaan. 176 00:12:17,475 --> 00:12:19,782 Apakah aku akan mengerti atau tidak. 177 00:12:19,826 --> 00:12:22,132 Aku menyesal. 178 00:12:22,176 --> 00:12:24,308 Jangan dijadikan kebiasaan. 179 00:12:24,352 --> 00:12:28,182 Aku tidak akan mengejarmu melintasi galaksi hanya untuk menikah. 180 00:12:31,228 --> 00:12:33,013 Tidak perlu mengejar apa 181 00:12:33,056 --> 00:12:35,015 yang sudah kita miliki, T'Pring. 182 00:12:54,991 --> 00:12:57,689 Enterprise, ini pesawat ulang alik Stamets menuju 183 00:12:57,733 --> 00:13:00,214 - koordinat yang ditentukan. -Stamet diijinkan 184 00:13:00,257 --> 00:13:01,955 untuk masuk. 185 00:13:23,063 --> 00:13:24,978 Semua digosok dan bagus seperti baru, Pak. 186 00:13:25,021 --> 00:13:27,545 Aku berharap andai semudah itu. 187 00:13:27,589 --> 00:13:28,372 Pak? 188 00:13:28,416 --> 00:13:30,853 Nyalakan. 189 00:13:37,947 --> 00:13:40,515 -Bagaimana kabarmu, Tuan Spock? -Sistem semuanya nominal. 190 00:13:40,558 --> 00:13:43,213 -Tapi seperti yang kau tahu, tidak ada simulasi yang dijalankan. -Terima kasih, Kepala Kyle. 191 00:13:43,257 --> 00:13:44,780 A.I. telah ditingkatkan. 192 00:13:44,824 --> 00:13:47,043 Rotasi personel sedang dalam proses. 193 00:13:47,087 --> 00:13:49,263 Beberapa petugas harus diganti setelah misi. 194 00:13:49,306 --> 00:13:51,569 Itu termasuk kepala teknik dan 195 00:13:51,613 --> 00:13:53,397 aku juga tahu kau meminta Letnan Kirk untuk bertugas di sini. 196 00:13:53,441 --> 00:13:55,225 Sepertinya sudah satu juta tahun yang lalu. 197 00:13:55,269 --> 00:13:57,793 Tiga bulan, sepuluh hari, empat jam, lima menit, sebenarnya. 198 00:13:58,925 --> 00:14:01,188 Aku bertanya bagaimana kabarmu, Spock. 199 00:14:02,363 --> 00:14:03,973 Aku baik-baik saja, Kapten. 200 00:14:04,017 --> 00:14:06,106 Meski aku akui setiap kali aku kembali ke luar angkasa, beban 201 00:14:06,149 --> 00:14:09,239 yang kupikul karena kehilangan adikku terasa lebih berat. 202 00:14:09,283 --> 00:14:11,285 Aku menyesal. Aku juga merindukannya. 203 00:14:11,328 --> 00:14:12,808 Anjungan. 204 00:14:12,852 --> 00:14:15,245 Oke, taruna baru, medis... Oh, 205 00:14:15,289 --> 00:14:17,726 bagus, kita membutuhkan itu. 206 00:14:17,769 --> 00:14:20,163 Eh, keamanan. 207 00:14:20,207 --> 00:14:23,601 - Keamanan... - Ada apa, Kapten? 208 00:14:23,645 --> 00:14:27,040 Hm.. yah, aku hanya berasumsi bahwa dalam ketidakhadiran Una... 209 00:14:27,083 --> 00:14:29,607 Maafkan aku, Kapten. Komando percaya bahwa aku akan 210 00:14:29,651 --> 00:14:31,609 melayani misi dengan baik sebagai kepala petugas sains. 211 00:14:31,653 --> 00:14:33,394 Oh, tidak, aku mengerti, Spock. 212 00:14:33,437 --> 00:14:35,396 aku hanya, eh... 213 00:14:35,439 --> 00:14:38,225 Aku hanya tidak berpikir untuk memiliki... 214 00:14:39,574 --> 00:14:40,836 ... Nomor Satu yang baru. 215 00:14:40,880 --> 00:14:43,708 Kapten di Anjungan. 216 00:14:43,752 --> 00:14:45,928 Kapten Pike. 217 00:14:45,972 --> 00:14:48,757 Letnan La'An Noonien-Singh. Kepala keamanan. 218 00:14:48,800 --> 00:14:50,715 Aku telah ditugaskan sebagai pejabat pertama yang bertindak. 219 00:14:50,759 --> 00:14:52,108 Selamat datang, Nomor Satu. 220 00:14:52,152 --> 00:14:54,371 Kau punya tanggung jawab yang cukup besar untuk dilaksanakan. 221 00:14:54,415 --> 00:14:55,807 Aku tahu, pak. 222 00:14:55,851 --> 00:14:57,505 Baiklah. 223 00:14:57,548 --> 00:15:00,247 Selamat datang kembali dan selamat datang, semuanya. 224 00:15:00,290 --> 00:15:02,075 Siap, Letnan Ortegas? 225 00:15:02,118 --> 00:15:04,468 Siap. Jalur menuju Kiley 279 226 00:15:04,512 --> 00:15:06,514 sudah ditetapkan dan siap berangkat, Kapten. 227 00:15:06,557 --> 00:15:08,646 - Ops. Bagaimana kabar kita, Letnan? - Lampu berwarna hijau di seluruh papan. 228 00:15:08,690 --> 00:15:10,257 Kapal ini siap berangkat, Kapten. 229 00:15:10,300 --> 00:15:11,736 Komunikasi? 230 00:15:11,780 --> 00:15:14,783 Ah, ya, si anak ajaib. 231 00:15:14,826 --> 00:15:16,959 Kadet... Uhura? 232 00:15:17,003 --> 00:15:19,353 Pada rotasi komunikasi. Aku sangat senang kau bertugas di sini. 233 00:15:19,396 --> 00:15:22,051 Terima kasih Pak. Senang berada di sini. 234 00:15:22,095 --> 00:15:24,619 -Enterprise diijinkan untuk diluncurkan. 235 00:15:24,662 --> 00:15:27,752 Oke, Ortegas, ayo bawa kapal ini keluar. 236 00:15:35,847 --> 00:15:37,153 Kita memiliki kemampuan kecepatan hingga warp 5,5. 237 00:15:48,251 --> 00:15:49,774 Kapten? 238 00:15:49,818 --> 00:15:51,559 Apa? 239 00:15:53,300 --> 00:15:55,258 Oh. 240 00:15:55,302 --> 00:15:56,956 Benar, tentu saja. 241 00:15:58,305 --> 00:15:59,959 Oke, Nona Ortegas. 242 00:16:01,482 --> 00:16:02,787 Laksanakan. 243 00:16:11,535 --> 00:16:12,972 Umumkan ke seluruh kapal, Kadet Uhura. 244 00:16:13,015 --> 00:16:14,756 Ya, Pak. 245 00:16:14,799 --> 00:16:17,150 Ini kapten kalian. 246 00:16:17,193 --> 00:16:18,890 Kita sedikit lebih awal dari jadwal sebenarnya, 247 00:16:18,934 --> 00:16:20,283 jadi aku harap tidak ada siapa pun 248 00:16:20,327 --> 00:16:21,415 dengan rambut basah atau celana turun ke bawah. 249 00:16:23,373 --> 00:16:26,811 Seperti yang kalian semua ketahui, Starfleet mengirimkan tim kontak pertama 250 00:16:26,855 --> 00:16:28,770 setiap kali probe luar angkasa kita mendeteksi tanda-tanda 251 00:16:28,813 --> 00:16:30,859 dari mesin warp yang bekerja. 252 00:16:30,902 --> 00:16:33,427 Enam hari yang lalu, tanda tangan dari penggerak 253 00:16:33,470 --> 00:16:35,777 warp yang berfungsi terdeteksi di Kiley 279. 254 00:16:35,820 --> 00:16:38,345 USS Archer pergi untuk menyapa. 255 00:16:39,389 --> 00:16:41,043 Sejak itu kita kehilangan kontak. 256 00:16:41,087 --> 00:16:43,350 Misi kita adalah menemukan mereka 257 00:16:43,393 --> 00:16:45,482 dan membawa mereka pulang. 258 00:16:45,526 --> 00:16:47,484 Dan mungkin jika kita beruntung, 259 00:16:47,528 --> 00:16:49,312 mendapatkan beberapa teman baru. 260 00:16:49,356 --> 00:16:51,227 Tidak ada yang harus mati. 261 00:16:51,271 --> 00:16:54,622 Misi ini tidak akan menjadi hari terakhir bagi siapa pun. 262 00:16:57,799 --> 00:16:59,322 Kapten keluar. 263 00:17:02,325 --> 00:17:05,024 Beritahu aku ketika kita sampai di sana. Aku akan berada di kamarku. 264 00:17:05,067 --> 00:17:06,590 Nomor Satu, kau memimpin anjungan. 265 00:17:08,114 --> 00:17:09,767 Ya, Kapten. 266 00:17:09,811 --> 00:17:11,856 Pertahankan arah dan kecepatan. 267 00:17:16,252 --> 00:17:18,733 Waspada, kebocoran radiasi terdeteksi. 268 00:17:18,776 --> 00:17:20,387 Latihan dibatalkan. 269 00:17:20,430 --> 00:17:21,997 -Aku mengerti! -Keluar dari sini! 270 00:17:22,041 --> 00:17:24,086 Empat detik untuk mengunci. 271 00:17:24,130 --> 00:17:26,175 -Tiga. 272 00:17:26,219 --> 00:17:28,438 Aah! 273 00:17:28,482 --> 00:17:30,353 Radiasi mencapai tingkat kritis. 274 00:17:31,963 --> 00:17:34,140 -Penguncian selesai. -Kapten Pike! 275 00:17:34,183 --> 00:17:37,143 -Tidak! 276 00:17:41,538 --> 00:17:43,584 Masuklah. 277 00:17:46,456 --> 00:17:48,676 Tuan Spock. 278 00:17:48,719 --> 00:17:51,331 Kapten, aku tidak ingin melangkahi. 279 00:17:53,028 --> 00:17:54,943 Melangkahi. 280 00:17:58,381 --> 00:18:00,731 brendi Saurian? 281 00:18:02,429 --> 00:18:05,214 Apakah ini dirimu sendiri, Pak? 282 00:18:05,258 --> 00:18:07,912 Yah, ini sangat diriku sendiri. 283 00:18:07,956 --> 00:18:10,001 Itulah masalahnya. 284 00:18:12,134 --> 00:18:13,918 Aku masih ingat ketika kau pergi ke bulan 285 00:18:13,962 --> 00:18:16,791 Klingon di Boreth, kau kembali dan menjadi seorang pria yang berubah. 286 00:18:16,834 --> 00:18:18,532 Boreth terkenal karena dua hal: 287 00:18:18,575 --> 00:18:20,621 sebuah biara dan bijih langka yang dapat 288 00:18:20,664 --> 00:18:22,623 menyebabkan perpindahan kesadaran temporal. 289 00:18:22,666 --> 00:18:25,147 Keduanya memiliki kekuatan transformasi. 290 00:18:25,191 --> 00:18:27,584 Itu bukan biara. 291 00:18:27,628 --> 00:18:29,717 Tidak. Aku berasumsi seperti itu. 292 00:18:29,760 --> 00:18:31,632 Kau melihat masa depan? 293 00:18:33,416 --> 00:18:35,723 Aku melihat kematianku sendiri, Spock. 294 00:18:35,766 --> 00:18:39,205 Setidaknya kematian pria yang menjadi diriku sekarang. 295 00:18:39,248 --> 00:18:42,991 Aku tahu persis bagaimana dan kapan hidupku akan berakhir. 296 00:18:44,645 --> 00:18:46,734 Dan aku tidak hanya melihatnya, aku merasakannya. 297 00:18:46,777 --> 00:18:48,692 Setiap detik yang menyiksa. 298 00:18:52,522 --> 00:18:54,568 Kebanyakan manusia... 299 00:18:54,611 --> 00:18:56,570 kami suka berpikir begitu 300 00:18:56,613 --> 00:18:59,138 sampai detik terakhir... 301 00:19:00,313 --> 00:19:02,271 ...entah bagaimana, 302 00:19:02,315 --> 00:19:04,186 entah dengan cara apa, kami akan menipu kematian. 303 00:19:04,230 --> 00:19:06,188 Setidaknya aku pernah melakukannya. 304 00:19:06,232 --> 00:19:08,059 Apakah akan terjadi segera? 305 00:19:08,103 --> 00:19:10,192 Hanya kau yang bisa menanyakan pertanyaan itu. 306 00:19:10,236 --> 00:19:11,454 Tidak. 307 00:19:11,498 --> 00:19:13,282 Ini hampir satu dekade lagi. 308 00:19:13,326 --> 00:19:15,502 Apakah itu segera? 309 00:19:15,545 --> 00:19:17,808 Tiba-tiba itu terasa segera. 310 00:19:19,854 --> 00:19:22,204 Aku tidak bisa berhenti melihatnya. 311 00:19:22,248 --> 00:19:24,815 Pak, aku akan menyarankan pengetahuan tentang kematian 312 00:19:24,859 --> 00:19:26,687 sangat penting untuk kepemimpinan yang efektif. 313 00:19:26,730 --> 00:19:29,603 Pengetahuan adalah satu hal, Spock, tapi aku mengalaminya. 314 00:19:31,039 --> 00:19:34,173 Bagaimana itu akan hidup dalam diriku? 315 00:19:34,216 --> 00:19:36,392 Apakah itu akan membuatku ragu? 316 00:19:36,436 --> 00:19:39,134 Waspada? Tidak cukup berhati-hati? 317 00:19:40,614 --> 00:19:42,311 Aku sendiri sudah menebak-nebak. 318 00:19:42,355 --> 00:19:45,140 Dan itu adalah hal terakhir yang bisa dilakukan seorang kapten. 319 00:19:45,184 --> 00:19:48,404 Penderitaan dapat diubah menjadi wawasan. 320 00:19:48,448 --> 00:19:51,320 Kau harus mencari kebaikan dengan mengetahui kematianmu sendiri. 321 00:19:51,364 --> 00:19:54,410 Gunakan itu untuk menjadi pria yang paling hakiki. 322 00:19:54,454 --> 00:19:56,978 Dan siapa itu, Spock? 323 00:19:57,021 --> 00:19:59,241 sang Kapten. 324 00:20:03,289 --> 00:20:04,681 Kapten Pike harap ke Anjungan. 325 00:20:04,725 --> 00:20:07,162 Kita keluar dari warp. 326 00:20:32,622 --> 00:20:34,189 Ada tanda-tanda Archer? 327 00:20:34,233 --> 00:20:35,930 Mendapatkan ping transpondernya di sisi gelap. 328 00:20:35,973 --> 00:20:38,106 Bawa kita berkeliling, Letnan. Sapa dia. Semua frekuensi. 329 00:20:38,149 --> 00:20:39,542 Mencoba. 330 00:20:39,586 --> 00:20:41,370 Tidak ada, Pak. 331 00:20:41,414 --> 00:20:43,416 Adakah kemungkinan kita kehilangan responsnya dalam saluran sub-ruang? 332 00:20:43,459 --> 00:20:45,722 Tidak ada saluran sub-ruang. 333 00:20:45,766 --> 00:20:47,768 Di luar sana sangat sepi. 334 00:20:47,811 --> 00:20:48,812 Kita punya visual, Pak. 335 00:20:48,856 --> 00:20:50,727 Tampilkan di layar. 336 00:20:51,902 --> 00:20:53,556 Semua sistem ditampilkan dalam warna hijau. 337 00:20:53,600 --> 00:20:55,558 Kapal masih utuh, Pak. 338 00:20:55,602 --> 00:20:57,212 -Tanda-tanda kehidupan, Tn. Spock? -Tidak ada. 339 00:20:57,256 --> 00:20:58,518 Tapi aku juga tidak mendeteksi tubuh apapun. 340 00:20:58,561 --> 00:20:59,649 Kapal itu kosong. 341 00:20:59,693 --> 00:21:00,781 Di mana awaknya? 342 00:21:00,824 --> 00:21:02,217 Memukau. 343 00:21:02,261 --> 00:21:03,827 Aku mendengarkan. 344 00:21:05,220 --> 00:21:06,134 Ini adalah kiasan. 345 00:21:07,831 --> 00:21:10,051 Aku mengakses manifes kapal dari jarak jauh. 346 00:21:10,094 --> 00:21:12,140 Archer hanya membawa Una dan dua astrofisikawan. 347 00:21:12,183 --> 00:21:13,707 Jika dia pergi ke permukaan, dia 348 00:21:13,750 --> 00:21:15,143 berarti menuju tanda tangan warp. 349 00:21:15,186 --> 00:21:16,492 Bisakah kau menemukannya, Spock? 350 00:21:16,536 --> 00:21:18,189 Aku menemukannya, Pak. Meskipun... 351 00:21:18,233 --> 00:21:20,061 Aku sedang tidak ingin mendengar kata "meskipun" sekarang. 352 00:21:20,104 --> 00:21:22,411 Aku mengalami masalah saat mengunci. Lokasinya mungkin terlindung. 353 00:21:22,455 --> 00:21:26,023 tanda tangan warp ini juga memiliki varian sinyal yang cukup aneh. 354 00:21:26,067 --> 00:21:27,068 Cukup aneh? 355 00:21:29,113 --> 00:21:31,115 Aku merekomendasikan pelindung deflektor level penuh. 356 00:21:31,159 --> 00:21:34,771 Setiap postur defensif yang jelas merupakan 357 00:21:34,815 --> 00:21:36,382 pelanggaran langsung terhadap protokol kontak pertama. 358 00:21:36,425 --> 00:21:38,514 Tidak ada yang berasal dari permukaan atau obrolan sub-ruang. 359 00:21:38,558 --> 00:21:39,994 Tidak ada lalu lintas antar planet. 360 00:21:40,037 --> 00:21:41,604 Tidak satu pun dermaga orbit. 361 00:21:41,648 --> 00:21:43,389 -Apa maksudmu? -Orang-orang ini tidak memunculkan 362 00:21:43,432 --> 00:21:45,173 tanda-tanda kolonisasi ruang angkasa. 363 00:21:45,216 --> 00:21:47,001 Yang menempatkan mereka satu abad sebelum mereka membangun penggerak warp. 364 00:21:47,044 --> 00:21:48,872 Namun mereka memiliki tanda tangan warp. 365 00:21:48,916 --> 00:21:50,918 Yang baru saja terbentuk. 366 00:21:50,961 --> 00:21:53,399 -Anomali adalah bendera merah. -Kapten, tidak cukup... 367 00:21:53,442 --> 00:21:55,575 -Aktifkan pelindung deflektor. -Iya. 368 00:21:58,273 --> 00:22:01,102 Membaca beberapa peluncuran dari permukaan. 369 00:22:06,107 --> 00:22:08,631 Torpedo plasma. Tiga hantaman langsung. 370 00:22:08,675 --> 00:22:10,329 - Tingkat kerusakan? - Minimal. 371 00:22:10,372 --> 00:22:12,287 Tapi jika kita tidak mengaktifkan perisai kita... 372 00:22:13,288 --> 00:22:14,289 Keputusan yang bagus, Nomor Satu. 373 00:22:14,333 --> 00:22:16,509 Bawa kami ke atas, Ortegas. 374 00:22:16,552 --> 00:22:19,033 Mungkin mereka akan mengira mereka menangkap kita. 375 00:22:19,076 --> 00:22:20,861 Apa yang terjadi di bawah sana? 376 00:22:20,904 --> 00:22:22,558 torpedo plasma? 377 00:22:22,602 --> 00:22:24,691 Itu adalah teknologi abad ke-21. 378 00:22:24,734 --> 00:22:26,432 Bagaimana orang-orang ini menciptakan 379 00:22:26,475 --> 00:22:28,042 mesin yang lebih cepat dari cahaya? 380 00:22:30,218 --> 00:22:31,872 Mereka tidak menciptakannya. 381 00:22:31,915 --> 00:22:33,743 Merekomendasikan untuk siaga merah. 382 00:22:33,787 --> 00:22:35,484 Siaga merah, Bu Uhura. 383 00:22:37,443 --> 00:22:39,053 - Aku telah menganalisis varian sinyal 384 00:22:39,096 --> 00:22:40,620 yang sudah diisolasi oleh Letnan Ortegas. 385 00:22:40,663 --> 00:22:42,404 Orang-orang ini belum membuat penggerak warp. 386 00:22:42,448 --> 00:22:44,188 Berdasarkan bacaan ini, mereka 387 00:22:44,232 --> 00:22:46,495 baru membangun sebuah bom warp. 388 00:22:50,369 --> 00:22:52,762 Tampaknya ada dua faksi yang bertikai. 389 00:22:52,806 --> 00:22:55,374 Dan konflik mereka telah meningkat ke titik krisis. 390 00:22:55,417 --> 00:22:57,288 Pemindaian permukaan planet 391 00:22:57,332 --> 00:22:59,421 konsisten dengan masyarakat pra-warp. 392 00:22:59,465 --> 00:23:00,944 - Bagaimana mungkin? - Seperti yang kau ketahui, 393 00:23:00,988 --> 00:23:02,816 Bangsa Vulcan yang menciptakan kontak pertama. 394 00:23:02,859 --> 00:23:05,079 Karena mereka tidak pernah gagal untuk mengingatkan kita. 395 00:23:05,122 --> 00:23:07,560 Dunia-dunia di sektor ini yang memiliki teknologi warp. 396 00:23:07,603 --> 00:23:09,866 Semua telah atau sedang dalam 397 00:23:09,910 --> 00:23:11,868 proses bergabung ke dalam Federasi. 398 00:23:11,912 --> 00:23:13,696 Kita bebas bepergian ke salah satu dunia mereka. 399 00:23:13,740 --> 00:23:15,437 Perintah Umum 1 tidak berlaku. 400 00:23:15,481 --> 00:23:17,787 Tidak di salah satu dunia ini-- 401 00:23:17,831 --> 00:23:20,747 pada kenyataannya, tidak hanya sekali dalam seluruh sejarah kontak pertama 402 00:23:20,790 --> 00:23:23,010 telah memiliki pengembangan warp pertama sebagai penggerak. 403 00:23:23,053 --> 00:23:25,316 Dengan kata lain, bom nuklir bisa 404 00:23:25,360 --> 00:23:27,406 saja ditemukan sebelum fisika partikel. 405 00:23:27,449 --> 00:23:29,233 -Itu memang belum pernah terjadi. -Apakah Nomor Satu tahu 406 00:23:29,277 --> 00:23:31,148 bahwa tanda tangan warp itu adalah senjata? 407 00:23:31,192 --> 00:23:34,282 Mungkin tidak. Pemindai kita baru saja diperbarui di dok luar angkasa. 408 00:23:34,325 --> 00:23:36,066 Jika rudal-rudal itu adalah yang terbaik yang mereka miliki, mari 409 00:23:36,110 --> 00:23:38,460 kita turunkan, temukan orang-orang kita, dan bawa mereka pulang. 410 00:23:38,504 --> 00:23:39,809 Kita harus mempertimbangkan kemungkinan 411 00:23:39,853 --> 00:23:41,376 bahwa teknologi ini bukan asli milik mereka. 412 00:23:41,420 --> 00:23:43,247 Bagaimanapun cara mereka mendapatkannya, jika 413 00:23:43,291 --> 00:23:45,075 mereka menemukannya pada kapal luar angkasa makhluk asing yang jatuh 414 00:23:45,119 --> 00:23:47,556 jika teknologi itu dikuasai mereka... 415 00:23:47,600 --> 00:23:49,776 - Perintah Umum 1 berlaku. - Kita tidak bisa ikut campur 416 00:23:49,819 --> 00:23:52,082 dengan perkembangan alami mereka. Kita tidak bisa menunjukkan diri kita sendiri 417 00:23:52,126 --> 00:23:53,736 -untuk risiko... -Tapi jika mereka sudah melihat kita? 418 00:23:53,780 --> 00:23:55,085 Kita tidak bisa mengambil risiko kemungkinan itu. 419 00:23:55,129 --> 00:23:56,783 Jadi kita tinggalkan saja orang-orang kita di sana? 420 00:23:56,826 --> 00:23:58,698 Tentu saja tidak. 421 00:24:01,657 --> 00:24:03,790 Mari kita pergi menemui dokter. 422 00:24:06,575 --> 00:24:10,405 Dokter. Tolong, berikan beberapa kebijaksanaan. 423 00:24:10,449 --> 00:24:11,624 Oke. 424 00:24:11,667 --> 00:24:13,582 Jangan pernah memakai pakaian rumah. 425 00:24:15,541 --> 00:24:17,020 Ah. 426 00:24:17,064 --> 00:24:18,892 Senang melihatmu. 427 00:24:18,935 --> 00:24:21,068 Dr. M'Benga berkeliling Mojave bersamaku, 428 00:24:21,111 --> 00:24:24,288 -dan aku melakukan tur di Kenya bersamanya. -Tn. Spock. 429 00:24:24,332 --> 00:24:27,335 -Dan ini... -Senang bertemu denganmu lagi. 430 00:24:27,378 --> 00:24:29,990 Tentu saja. 431 00:24:30,033 --> 00:24:31,731 Kau harus mengesahkannya untuk bisa bertugas. 432 00:24:31,774 --> 00:24:33,689 Aku menerima perintahmu, Kapten. 433 00:24:33,733 --> 00:24:35,735 Ini Perawat Chapel 434 00:24:35,778 --> 00:24:37,824 Perawat Chapel sedang dalam pertukaran sipil 435 00:24:37,867 --> 00:24:39,739 dari Proyek Epigenetik Stanford Morehouse. 436 00:24:39,782 --> 00:24:42,132 Kedengarannya seperti kau adalah orang yang tepat untuk pekerjaan itu. 437 00:24:42,176 --> 00:24:43,525 Pekerjaan apa? 438 00:24:43,569 --> 00:24:45,745 Aku akan mengacaukan genommu. 439 00:24:45,788 --> 00:24:47,834 Kau yang pertama. 440 00:24:48,791 --> 00:24:50,314 Penduduk setempat berjenis humanoid. 441 00:24:50,358 --> 00:24:51,881 Mereka sangat cocok dengan sebagian besar 442 00:24:51,925 --> 00:24:53,274 fisiologi dan genetika para awak. 443 00:24:53,317 --> 00:24:54,797 Tapi kita perlu membuat beberapa 444 00:24:54,841 --> 00:24:56,059 perubahan jika kau ingin berbaur. 445 00:24:56,103 --> 00:24:57,887 Secara internal, mereka memiliki 446 00:24:57,931 --> 00:24:59,149 banyak organ berbeda yang akan 447 00:24:59,193 --> 00:25:00,629 butuh waktu lebih lama untuk dirubah, 448 00:25:00,673 --> 00:25:02,936 jadi, berusahalah agar tidak terdeteksi oleh X-ray. 449 00:25:02,979 --> 00:25:04,459 Diubah bagaimana tepatnya? 450 00:25:04,503 --> 00:25:06,722 Perawat Chapel adalah bagian dari inisiatif Starfleet untuk 451 00:25:06,766 --> 00:25:10,639 mengamati budaya asing dengan lebih baik tanpa kontaminasi. 452 00:25:10,683 --> 00:25:12,685 Kau membuat penyamaran. 453 00:25:12,728 --> 00:25:14,513 Dan kau bos sebuah kapal roket, jika, kau 454 00:25:14,556 --> 00:25:17,037 tahu, kita semua di sini akan menyederhanakan. 455 00:25:17,080 --> 00:25:19,692 Aku membuat perubahan 456 00:25:19,735 --> 00:25:21,563 kecil pada kode genetikmu 457 00:25:21,607 --> 00:25:23,826 dan mendorong kecepatan internal untuk mengekspresikan 458 00:25:23,870 --> 00:25:25,828 perubahan jangka pendek pada biologimu. 459 00:25:25,872 --> 00:25:27,221 Apakah itu aman? 460 00:25:27,264 --> 00:25:29,397 Hampir setiap waktu. 461 00:25:29,440 --> 00:25:31,486 Obat penenang dulu. 462 00:25:33,270 --> 00:25:35,838 Tubuhmu akan mengalami kompresi, 463 00:25:35,882 --> 00:25:38,449 metamorfosis yang dipercepat. 464 00:25:38,493 --> 00:25:40,669 Ini akan menyakitkan. 465 00:25:40,713 --> 00:25:42,889 Persetan si kepala batu, Dokter. 466 00:25:44,194 --> 00:25:45,718 Artinya, silakan lanjutkan. 467 00:25:46,719 --> 00:25:48,764 Oke. 468 00:25:53,029 --> 00:25:55,336 Aku memodifikasinya untukmu. 469 00:25:55,379 --> 00:25:58,034 Tapi Vulcan lebih kompleks 470 00:25:58,078 --> 00:26:01,037 dan genom setengah manusiamu sangat unik. 471 00:26:01,081 --> 00:26:03,605 Jadi... 472 00:26:03,649 --> 00:26:05,999 itu mungkin tidak bertahan lama untuk pertama kalinya. 473 00:26:07,740 --> 00:26:10,133 Tidak ada obat penenang. Hanya terapi gen. 474 00:26:10,177 --> 00:26:12,005 Mungkin aku belum mengerti tentang... 475 00:26:12,048 --> 00:26:13,702 bagian rasa sakit yang mengerikan? 476 00:26:13,746 --> 00:26:15,965 Mungkin aku tidak jelas ketika aku mengatakan tidak. 477 00:26:18,664 --> 00:26:20,622 Jadi... 478 00:26:20,666 --> 00:26:23,146 Aku telah membaca filemu. um... 479 00:26:23,190 --> 00:26:25,018 -Aku pikir aku mengerti... -Apakah kau memberiku 480 00:26:25,061 --> 00:26:26,628 perintah langsung untuk mengijinkan 481 00:26:26,672 --> 00:26:28,630 sedasi selama prosedur ini, Kapten? 482 00:26:28,674 --> 00:26:31,807 Tidak. 483 00:26:31,851 --> 00:26:33,896 Kemudian aku lebih memilih untuk tetap sadar sepenuhnya. 484 00:26:35,898 --> 00:26:37,378 Orang-orang bertahan pada segala hal. 485 00:26:37,421 --> 00:26:40,076 Ada yang bertahan... 486 00:26:40,120 --> 00:26:41,948 dan kemudian ada yang hidup. 487 00:26:42,992 --> 00:26:45,038 Ini adalah pilihanmu. 488 00:26:52,828 --> 00:26:54,874 Tahan ya sis. 489 00:27:10,933 --> 00:27:13,109 Pola pakaian lokal telah diunduh ke 490 00:27:13,153 --> 00:27:14,850 dalam buffer serta penerjemah universal 491 00:27:14,894 --> 00:27:16,678 dan trikorder. 492 00:27:16,722 --> 00:27:17,940 Mengkonfirmasi tidak perlu membawa senjata? 493 00:27:17,984 --> 00:27:19,594 Dikonfirmasi. 494 00:27:19,638 --> 00:27:20,900 Menempatkan kalian di suatu tempat tanpa lalu lintas pejalan kaki. 495 00:27:22,423 --> 00:27:23,859 Hanya saja, kaus kakiku jangan sampai hilang, Tn. Kyle. 496 00:27:25,121 --> 00:27:26,514 Nyalakan. 497 00:27:39,832 --> 00:27:41,877 498 00:27:52,627 --> 00:27:54,803 Kenapa selalu di gang? 499 00:27:54,847 --> 00:27:57,110 Kapten. 500 00:27:57,153 --> 00:27:59,199 Dimanakah celanaku? 501 00:28:03,638 --> 00:28:06,336 Ada di Roma, Tn. Spock. 502 00:28:06,380 --> 00:28:08,208 Jangan khawatir. Ini bukan masalah martabat. 503 00:28:08,251 --> 00:28:10,689 Sebagai catatan, ini bukan pilihanku. 504 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 Protes dilakukan sepanjang malam dan pagi hari 505 00:28:12,778 --> 00:28:14,736 di berbagai fasilitas federal di seluruh negara kita. 506 00:28:14,780 --> 00:28:17,260 Elemen penghasut terus menyebarkan desas-desus 507 00:28:17,304 --> 00:28:19,132 tentang senjata canggih yang sedang dikembangkan 508 00:28:19,175 --> 00:28:20,829 oleh pemerintah untuk keperluan rumah tangga. 509 00:28:20,873 --> 00:28:22,744 Kapten, tampaknya kita telah mendarat di sebuah masyarakat 510 00:28:22,788 --> 00:28:24,398 di tengah-tengah konflik sipil yang berkepanjangan 511 00:28:24,441 --> 00:28:25,965 dalam pemerintahan planet ini. 512 00:28:26,008 --> 00:28:28,576 Nuansa bumi tua. Apakah kau 513 00:28:28,619 --> 00:28:30,709 akrab dengan sejarah Amerika Serikat, Spock? 514 00:28:30,752 --> 00:28:32,493 Ya, aku tahu sejarahan perang saudara 515 00:28:32,536 --> 00:28:34,495 mereka dan hasil akhirnya yang menghancurkan mereka. 516 00:28:34,538 --> 00:28:36,323 Jika masyarakat ini sudah berada di titik nyala dan entah 517 00:28:36,366 --> 00:28:38,717 bagaimana mereka telah memperoleh senjata canggih... 518 00:28:39,805 --> 00:28:41,850 Kapten. 519 00:28:41,894 --> 00:28:43,852 Kita sudah cukup dekat bagiku untuk mendapatkan pembacaan yang lebih baik 520 00:28:43,896 --> 00:28:45,724 - pada tanda tangan warp. - Di mana? 521 00:28:45,767 --> 00:28:47,290 Di sana. 522 00:28:54,776 --> 00:28:58,388 Apa pun yang melindungi teknologi warp membuat transportasi menjadi tidak mungkin. 523 00:28:58,432 --> 00:28:59,999 Kita tidak bisa dipindahkan ke dalam gedung. Kita harus menemukan... 524 00:29:00,042 --> 00:29:01,740 Kapten, izin untuk bertindak cepat. 525 00:29:01,783 --> 00:29:03,611 - Diijinkan - Tetaplah disini. 526 00:29:05,787 --> 00:29:07,136 Tolong. Tolong aku. 527 00:29:09,138 --> 00:29:12,098 Oh, obatku... di sini. 528 00:29:12,141 --> 00:29:14,361 - Tenanglah. - Lehernya. 529 00:29:14,404 --> 00:29:15,623 Apa? 530 00:29:15,666 --> 00:29:17,668 Lehernya! Miliknya... 531 00:29:24,501 --> 00:29:26,808 Untung otot mereka responsif. 532 00:29:26,852 --> 00:29:29,332 Sangat beruntung kau cepat mengerti. 533 00:29:30,507 --> 00:29:32,422 Enterprise dapat membuat replika 534 00:29:32,466 --> 00:29:33,902 pakaian dan lencana keamanan mereka 535 00:29:33,946 --> 00:29:35,469 untuk mencocokkan pemindaian retina kita. 536 00:29:35,512 --> 00:29:36,905 Apa yang kau sarankan dengan mereka berdua? 537 00:29:36,949 --> 00:29:38,341 Pindahkan mereka ke kapal. 538 00:29:39,429 --> 00:29:41,649 - Pindahkan mereka ke mana?? - Nah, ruang sakit bisa membius mereka. 539 00:29:41,692 --> 00:29:43,825 Kau menyarankan agar kita membiarkan orang-orang ini tidak sadarkan 540 00:29:43,869 --> 00:29:45,958 diri di kapal luar angkasa Federasi saat kita menyelesaikan misi kita? 541 00:29:46,001 --> 00:29:47,742 Mereka tidak akan mengalami rasa sakit, 542 00:29:47,786 --> 00:29:49,526 tidak memiliki ingatan, hanya beberapa waktu yang hilang. 543 00:29:58,579 --> 00:30:00,929 Mereka berdua di bawah sedasi tingkat rendah. 544 00:30:00,973 --> 00:30:03,497 -Mari kita lihat bagaimana ini bekerja pada mereka. -Aku butuh sampel DNA. 545 00:30:03,540 --> 00:30:06,848 -Sekarang? -Simulasi yang aku jalankan menunjukkan 546 00:30:06,892 --> 00:30:09,677 bahwa pengkodean genetik Spock mulai memburuk. 547 00:30:09,720 --> 00:30:12,941 Jika aku tidak mensintesis booster dengan DNA Kiley yang 548 00:30:12,985 --> 00:30:14,856 sebenarnya, dia mungkin tidak akan lulus pemindaian retina. 549 00:30:14,900 --> 00:30:16,945 Kau akan membutuhkan sesuatu dengan protein permukaan 550 00:30:16,989 --> 00:30:18,555 yang kompatibel untuk darah Vulcan Mr Spock. 551 00:30:18,599 --> 00:30:21,254 Atau dia tidak akan pernah bisa melewati keamanan. 552 00:30:21,297 --> 00:30:23,952 Yang ini tidak akan berhasil. 553 00:30:28,478 --> 00:30:31,133 Sepertinya kita beruntung. 554 00:30:31,177 --> 00:30:32,700 dimanakah aku? 555 00:30:39,489 --> 00:30:41,535 Delta Scorpii Tujuh. 556 00:30:41,578 --> 00:30:44,016 Aku akan menyiapkan booster, kau yang menangkap kelinci. 557 00:30:44,059 --> 00:30:46,148 Selalu memberi aku pekerjaan yang menyenangkan. 558 00:30:46,192 --> 00:30:47,976 Yah, kau adalah favoritku. 559 00:30:51,893 --> 00:30:54,765 - Ortega. - Tim pendaratan harus bersiap. 560 00:30:54,809 --> 00:30:56,942 Jangan biarkan mereka memasuki gedung itu. 561 00:30:56,985 --> 00:30:59,031 Dan kita mendapat situasi Delta Scorpii Seven. 562 00:30:59,074 --> 00:31:02,077 Selalu ketika aku sedang duduk di kursi kapten. 563 00:31:02,121 --> 00:31:04,863 Omong-omong, itu adalah aktingmu yang sangat hebat. 564 00:31:04,906 --> 00:31:07,343 Postur mangsa , sangat berguna 565 00:31:07,387 --> 00:31:09,650 untuk menipu pemangsa agar berpikir kau tidak berdaya. 566 00:31:09,693 --> 00:31:11,304 Kapten, kau tidak boleh masuk. 567 00:31:11,347 --> 00:31:13,175 Apa? Kenapa? 568 00:31:13,219 --> 00:31:14,785 Chapel harus mengirimkan booster untuk Spock. 569 00:31:14,829 --> 00:31:16,222 Beri kami waktu sebentar. 570 00:31:16,265 --> 00:31:18,964 Hei, terus berjalan. 571 00:31:19,007 --> 00:31:21,923 Kami tidak punya waktu sebentar. 572 00:31:21,967 --> 00:31:24,143 Kyle, bisakah kau menunjukkan lokasinya dan mengarahkan 573 00:31:24,186 --> 00:31:25,927 sinarnya ke bawah dan mengoleskan salep mata? 574 00:31:25,971 --> 00:31:28,669 Apa kau bercanda? Tidak. Pengangkut tidak bisa melakukan itu. 575 00:31:28,712 --> 00:31:30,453 Kepala tim, ini Ortegas. 576 00:31:30,497 --> 00:31:32,107 Temukan cara agar sistem pengangkut bisa melakukan itu. 577 00:31:34,066 --> 00:31:36,416 Wah, tidak, tidak, tunggu, tunggu, tunggu, 578 00:31:36,459 --> 00:31:38,548 -Di mana aku? -Aku tahu kau takut. 579 00:31:38,592 --> 00:31:40,942 -Ini tidak seperti yang kau pikirkan. -Apa ini? 580 00:31:40,986 --> 00:31:42,378 Oke, mungkin itu sedikit. 581 00:31:42,422 --> 00:31:44,815 Tidak, tidak, tidak, tidak, ayolah! 582 00:31:47,862 --> 00:31:49,820 -Hai. 583 00:31:55,348 --> 00:31:57,219 Kita menuju ke Anjungan. 584 00:31:57,263 --> 00:31:59,526 Anjungan adalah tempat Backtack kami. 585 00:32:01,223 --> 00:32:03,051 Seperti permainan Tagball di planetmu. 586 00:32:03,095 --> 00:32:05,184 Backtack membuat semua keputusan. 587 00:32:05,227 --> 00:32:07,316 Kau tahu Tagball? 588 00:32:09,362 --> 00:32:11,712 Aku mohon maaf. 589 00:32:17,239 --> 00:32:20,025 -Dimana ilmuwannya? -Menuju Anjungan. 590 00:32:20,068 --> 00:32:22,331 Bisakah kita menyalakan transporter medis darurat? 591 00:32:23,245 --> 00:32:24,943 Memberi energi. 592 00:32:28,903 --> 00:32:31,819 Aku mendengar pertandingan pertandingan 593 00:32:31,862 --> 00:32:33,734 terbesar adalah Cone Rockets versus Boom Shield. 594 00:32:33,777 --> 00:32:35,823 Ya. aku ada di sana... 595 00:32:37,129 --> 00:32:39,305 Kena kau! 596 00:32:39,348 --> 00:32:40,915 Terima kasih. 597 00:32:40,959 --> 00:32:42,438 Selamat datang di Enterprise. 598 00:32:42,482 --> 00:32:44,049 Uh, Uhura. 599 00:32:44,092 --> 00:32:45,833 Chapel 600 00:32:51,708 --> 00:32:53,406 Menjauh dari pemindai. 601 00:32:53,449 --> 00:32:56,278 Terserah kau sekarang, Kyle. 602 00:32:59,934 --> 00:33:02,893 kataku menjauh. 603 00:33:05,374 --> 00:33:07,028 Lanjutkan. 604 00:33:13,208 --> 00:33:15,515 Kapten, perubahan genetikku mungkin terus berkurang. 605 00:33:15,558 --> 00:33:17,473 Aku menemukannya. Lewat sini. 606 00:33:17,517 --> 00:33:19,127 Dinding di sini tertanam dengan 607 00:33:19,171 --> 00:33:21,695 semacam pelapis radiasi yang sangat padat. 608 00:33:21,738 --> 00:33:23,871 Itu sebabnya sensor kita tidak bisa menembus gedung. 609 00:33:23,914 --> 00:33:26,047 Hanya sesuatu yang sekuat tanda tangan warp 610 00:33:26,091 --> 00:33:27,527 yang akan memiliki kesempatan untuk keluar. 611 00:33:27,570 --> 00:33:28,919 Tapi sekarang kita berada di dalam, 612 00:33:28,963 --> 00:33:31,226 Aku bisa melacak tanda-tanda bio-nya. 613 00:33:31,270 --> 00:33:34,099 Dia masih hidup, Kapten. Dan dia ada di sini. 614 00:33:34,142 --> 00:33:36,623 - Di mana? - Di bawah. 615 00:33:36,666 --> 00:33:38,929 Jauh di bawah kita. 616 00:33:59,385 --> 00:34:01,996 - Di sinilah kita. 617 00:34:06,305 --> 00:34:09,090 - Dibawah sini. - Spock, telingamu. 618 00:34:09,134 --> 00:34:11,092 Aku sadar. Rasa sakitnya cukup luar biasa. 619 00:34:11,136 --> 00:34:13,616 Pengodean ulang tampaknya telah stabil untuk saat ini. 620 00:34:17,925 --> 00:34:20,058 Di dalam yang satu itu. 621 00:34:26,455 --> 00:34:28,805 Kapten? 622 00:34:28,849 --> 00:34:30,981 - Itu penampilan yang cukup mencolok. - Hanya itu? 623 00:34:31,025 --> 00:34:33,158 Bagaimana dengan ucapan terima kasih karena telah menyelamatkanmu? 624 00:34:33,201 --> 00:34:36,248 Entah bagaimana, aku pikir kau akan menemukan kami. 625 00:34:36,291 --> 00:34:38,076 Bisakah kau berjalan? 626 00:34:38,119 --> 00:34:40,382 Luka proyektil, hasil dari penyambutan pada kami yang kurang hangat. 627 00:34:40,426 --> 00:34:42,036 Pertengkaran kecil. 628 00:34:42,080 --> 00:34:43,646 Dalam retrospeksi, kami mungkin 629 00:34:43,690 --> 00:34:45,822 juga telah mempertimbangkan 630 00:34:45,866 --> 00:34:48,390 perjalanan penyamaran. 631 00:34:49,348 --> 00:34:51,611 La'An. 632 00:34:51,654 --> 00:34:53,961 Hei, Ketua. 633 00:34:54,004 --> 00:34:56,181 -Benci menjadi orang lain. -Tunggu, kalian berdua saling kenal? 634 00:34:57,182 --> 00:34:58,444 Ya, dia menemukanku sekali, ketika 635 00:34:58,487 --> 00:35:00,750 aku berada di tempat yang buruk. 636 00:35:00,794 --> 00:35:03,231 -Bukankah aku memberitahumu untuk berhenti menjadi pemberani? -Kapten, 637 00:35:03,275 --> 00:35:05,233 -Aku seharusnya mengatakan sesuatu, aku... -Nanti saja. 638 00:35:05,277 --> 00:35:07,714 Spock, pelindungnya disambung. 639 00:35:07,757 --> 00:35:10,151 - Kita akan menggunakan sendok. - Kita mungkin bisa merutekan 640 00:35:10,195 --> 00:35:11,979 sinyal transportasi melalui celah. 641 00:35:12,022 --> 00:35:13,981 Ya, jika kita bisa lebih dekat ke permukaan. 642 00:35:14,024 --> 00:35:16,157 -Nomor satu. -Ya, Kapten? -Ya, Kapten? 643 00:35:16,201 --> 00:35:17,637 Eh, asli. 644 00:35:17,680 --> 00:35:18,899 Bisakah kau berjalan? 645 00:35:21,380 --> 00:35:23,164 Untung saja rute kita kosong. 646 00:35:23,208 --> 00:35:24,992 Bisakah kau tidak membocorkannya? 647 00:35:25,035 --> 00:35:26,385 -Tidak logis untuk percaya... 648 00:35:31,738 --> 00:35:34,219 Kapten, rasa sakitnya-- tak tertahankan. 649 00:35:34,262 --> 00:35:36,569 Spock? 650 00:35:45,491 --> 00:35:47,841 Ah, itu lebih baik. 651 00:35:59,113 --> 00:36:01,550 Tidak ada waktu untuk menyembunyikan mereka. Ayo pergi. 652 00:36:05,119 --> 00:36:07,600 -Masih terlalu banyak gangguan. 653 00:36:07,643 --> 00:36:09,602 -Kita harus naik lebih tinggi. -Apa yang terjadi disini? 654 00:36:09,645 --> 00:36:11,647 Orang-orang ini tidak siap untuk kontak pertama. 655 00:36:12,779 --> 00:36:14,694 Dia tidak dipersiapkan untuk ini. 656 00:36:14,737 --> 00:36:16,086 Aku tidak peduli. 657 00:36:16,130 --> 00:36:17,958 Bagaimana mereka bisa memiliki teknologi warp? 658 00:36:18,001 --> 00:36:19,612 Kitalah yang memberikannya kepada mereka, Kapten. 659 00:36:19,655 --> 00:36:22,397 Kita kurang dari satu tahun cahaya dari titik nol. 660 00:36:22,441 --> 00:36:24,051 Titik nol? 661 00:36:24,094 --> 00:36:25,357 Di mana kita dan awak Discovery 662 00:36:25,400 --> 00:36:27,054 membuka lubang cacing ke masa depan. 663 00:36:27,097 --> 00:36:29,839 Di antara kapal Kelpien dan Klingon, 664 00:36:29,883 --> 00:36:32,059 pasti ada seratus tanda-tanda warp. 665 00:36:32,102 --> 00:36:34,192 Kita menyalakan langit. 666 00:36:36,194 --> 00:36:39,719 Dan berbagai teleskop mereka cukup bagus untuk melihat kita. 667 00:36:39,762 --> 00:36:41,329 Mereka mengumpulkan cukup data untuk merekayasa balik 668 00:36:41,373 --> 00:36:43,244 reaktor materi/antimateri. 669 00:36:43,288 --> 00:36:45,159 -Kapten, aku bisa menghubungi Enterprise. -Mereka tidak siap untuk warp. 670 00:36:45,203 --> 00:36:46,813 Tidak untuk jangka panjang. 671 00:36:46,856 --> 00:36:48,684 Dan sekarang mereka menggunakan teknologi kita untuk membuat senjata. 672 00:36:48,728 --> 00:36:50,338 aku tidak pernah menganggap... 673 00:36:50,382 --> 00:36:52,253 Chris, tidak ada yang bisa. 674 00:36:52,297 --> 00:36:54,777 Kita berjuang demi kehidupan yang berada dalam bahaya sekarang. 675 00:36:54,821 --> 00:36:56,257 Penguat pola sedang bekerja. 676 00:36:56,301 --> 00:36:58,346 Kita tidak bisa membuat mereka peduli pada perjalanan bintang. 677 00:36:58,390 --> 00:36:59,695 Itu bukan tugas kita. 678 00:36:59,739 --> 00:37:01,044 Kontrol transporter terkunci. 679 00:37:01,088 --> 00:37:02,829 Mereka hanya ingin menghancurkan musuh mereka. 680 00:37:02,872 --> 00:37:04,700 Dan kita memberi mereka sarana. 681 00:37:06,659 --> 00:37:08,182 Menemukan teman-teman kita yang sedang tidur. 682 00:37:08,226 --> 00:37:10,576 Kapten, kita siap untuk dipindahkan. 683 00:37:12,708 --> 00:37:14,754 Kapten! 684 00:37:16,712 --> 00:37:18,714 -Kapten. -Jika kita pergi sekarang, 685 00:37:18,758 --> 00:37:21,021 setiap kematian yang terjadi adalah tanggung jawab kita. 686 00:37:21,064 --> 00:37:23,458 Kita tidak dapat lagi mempengaruhi nasib dunia ini. 687 00:37:24,764 --> 00:37:27,549 Dimaksudkan atau tidak, Spock, kita sudah mempengaruhi mereka. 688 00:37:27,593 --> 00:37:29,812 Satu-satunya pilihan kita sekarang adalah mempengaruhinya dengan baik. 689 00:37:29,856 --> 00:37:31,988 Chris, Perintah umum no. 1 dengan 690 00:37:32,032 --> 00:37:33,555 jelas menyatakan kita tidak bisa... 691 00:37:33,599 --> 00:37:35,427 Peduli amat dengan Perintah Umum 1. 692 00:37:37,080 --> 00:37:39,300 Spock, kau ikut bersamaku. Sisanya kembali ke kapal. 693 00:37:39,344 --> 00:37:41,302 -Kapten. -Sekarang. 694 00:37:41,346 --> 00:37:44,174 Itu adalah perintah. 695 00:37:44,218 --> 00:37:46,089 Empat untuk dinaikkan ke kapal. 696 00:37:46,527 --> 00:37:48,747 Tinggalkan kapten dan petugas sains. 697 00:37:53,839 --> 00:37:55,884 Spock, ikuti aku. 698 00:38:00,628 --> 00:38:02,761 Apakah ini bijaksana? 699 00:38:02,804 --> 00:38:05,241 Aku jelas makhluk asing. 700 00:38:05,285 --> 00:38:07,504 Itulah yang aku andalkan. 701 00:38:14,642 --> 00:38:15,991 Bawa aku ke pemimpinmu. 702 00:38:24,783 --> 00:38:26,698 Kegagalan itu milik kami. 703 00:38:26,741 --> 00:38:28,917 Kami berutang permintaan maaf yang mendalam kepada seluruh bangsamu. 704 00:38:28,961 --> 00:38:32,486 Kau mengatakan jika penemuan kami sebenarnya 705 00:38:32,529 --> 00:38:34,531 - adalah kesalahanmu? - Tidak, yang aku katakan 706 00:38:34,575 --> 00:38:35,924 bahwa kita seharusnya lebih berhati-hati 707 00:38:35,968 --> 00:38:37,534 dalam mengekspos teknologi kita. 708 00:38:37,578 --> 00:38:39,580 Prinsip bangsa kami 709 00:38:39,623 --> 00:38:42,104 bukan untuk mempengaruhi peradaban yang kurang berkembang. 710 00:38:42,148 --> 00:38:44,019 -Betapa sangat mulia. -Kekuatan yang kau manfaatkan 711 00:38:44,063 --> 00:38:46,456 dapat menjembatani kesenjangan antara dunia. 712 00:38:46,500 --> 00:38:49,764 Tapi kapasitasnya untuk menghancurkan tidak bisa diremehkan. 713 00:38:49,808 --> 00:38:53,072 Kami telah berkonflik dengan faksi penghasut 714 00:38:53,115 --> 00:38:55,291 selama berabad-abad. Ini adalah kesempatan kita 715 00:38:55,335 --> 00:38:56,815 untuk mengakhiri konflik itu. 716 00:38:56,858 --> 00:38:58,381 Melalui pembunuhan massal? 717 00:38:58,425 --> 00:39:01,341 Apakah orang-orang kau tidak pernah memadamkan kerusuhan sipil? 718 00:39:01,384 --> 00:39:04,257 Perundingan. Perdebatan. 719 00:39:04,300 --> 00:39:07,216 Ini adalah alat untuk membangun perdamaian abadi. 720 00:39:07,260 --> 00:39:09,741 Katakan, apakah ada kelompok yang 721 00:39:09,784 --> 00:39:11,481 menolak untuk bernegosiasi dengan kau? 722 00:39:11,525 --> 00:39:12,961 Grup yang kuat? 723 00:39:13,005 --> 00:39:15,268 Oh... oh, ya. 724 00:39:15,311 --> 00:39:17,487 -Dan dengan itu? -Kau ingat ketika dua gajah berkelahi, 725 00:39:17,531 --> 00:39:19,446 rumput di bawah merekalah yang menderita. 726 00:39:19,489 --> 00:39:21,448 Orang-orang Kikuyu di Kenya, Afrika, di Bumi, 727 00:39:21,491 --> 00:39:23,493 mereka mengajari kita pelajaran itu setiap hari. 728 00:39:23,537 --> 00:39:25,408 Kau telah memberi aku pepatah, yang 729 00:39:25,452 --> 00:39:27,715 kurang berguna daripada tongkat besar. 730 00:39:27,759 --> 00:39:30,239 Siapa pun yang memiliki tongkat terbesar menang. 731 00:39:30,283 --> 00:39:32,285 Nah, peraturan kami memaksaku... 732 00:39:32,328 --> 00:39:35,723 Aturanmu bukanlah aturanku, Kapten. 733 00:39:35,767 --> 00:39:37,681 Tugas ku adalah memastikan kemampuan 734 00:39:37,725 --> 00:39:39,945 kami untuk mengatur generasi mendatang. 735 00:39:39,988 --> 00:39:42,774 Jika menumpahkan darah adalah pengorbanan yang harus dilakukan. 736 00:39:42,817 --> 00:39:45,037 Maka biarlah itu terjadi. 737 00:39:45,080 --> 00:39:47,126 Bawa mereka. 738 00:39:51,826 --> 00:39:54,655 Apa gunanya aturan jika kau tidak rela mati untuk itu? 739 00:39:55,917 --> 00:39:58,006 Atau patahkan aturan itu. 740 00:39:58,050 --> 00:39:59,791 Komunikasi darurat dari Kapten Pike. 741 00:39:59,834 --> 00:40:01,096 Enterprise turunlah ke orbit yang lebih rendah. 742 00:40:01,140 --> 00:40:02,924 Visibilitas penuh. Tunjukkan pada mereka apa yang kalian miliki. 743 00:40:02,968 --> 00:40:05,840 - Kapten? - Tunggu saja. 744 00:40:16,068 --> 00:40:17,852 Seperti yang kau katakan-- 745 00:40:17,896 --> 00:40:20,115 siapa pun yang memiliki tongkat terbesar menang. 746 00:40:20,159 --> 00:40:22,161 Pada kasus ini... 747 00:40:22,204 --> 00:40:24,816 itu adalah aku. 748 00:40:25,773 --> 00:40:27,819 749 00:40:32,649 --> 00:40:35,217 Hari ini, dalam momen bersejarah, para pemimpin 750 00:40:35,261 --> 00:40:37,698 faksi-faksi yang memerintah dan para pemimpin revolusi akan bertemu 751 00:40:37,741 --> 00:40:41,049 untuk membahas kedatangan makhluk asing. 752 00:40:41,093 --> 00:40:44,618 Ini adalah pertama kalinya dalam satu abad kedua pemimpin 753 00:40:44,661 --> 00:40:47,447 -berada di ruangan yang sama pada waktu yang sama. 754 00:40:47,490 --> 00:40:50,058 Dan kita akan membawa kehidupan pada semua orang. 755 00:40:50,102 --> 00:40:52,974 Ini berjalan dengan baik. 756 00:40:53,018 --> 00:40:56,064 Mereka telah terbiasa dengan episode kekerasan selama berabad-abad. 757 00:40:56,108 --> 00:40:58,893 Akibat sebenarnya dari perang saudara adalah abstrak. 758 00:40:58,937 --> 00:41:01,287 Tidak percaya kau akan mati adalah apa yang membuat kau terbunuh. 759 00:41:03,115 --> 00:41:05,334 Apa yang baru saja kau katakan? 760 00:41:06,858 --> 00:41:08,729 Maaf, Kapten. 761 00:41:08,772 --> 00:41:10,905 Hanya sesuatu yang ayahku katakan tidak lama sebelum dia... 762 00:41:13,125 --> 00:41:15,954 Nah, kau membaca fileku. 763 00:41:15,997 --> 00:41:19,000 Kau tahu Gorn menangkap kapal koloni keluargaku 764 00:41:19,044 --> 00:41:22,264 dan menempatkan kami di salah satu... 765 00:41:22,308 --> 00:41:24,919 pembibitan planet. 766 00:41:24,963 --> 00:41:28,183 Aku tidak mengerti apa yang dia maksud pada awalnya. 767 00:41:28,227 --> 00:41:31,099 Tapi aku punya banyak waktu untuk memikirkannya. 768 00:41:31,143 --> 00:41:34,755 Tentang mengapa aku satu-satunya yang bertahan. 769 00:41:34,798 --> 00:41:37,453 Tahukah kau apa yang aku lihat pada wajah begitu 770 00:41:37,497 --> 00:41:40,369 banyak orang yang kucintai saat mereka meninggal? 771 00:41:42,502 --> 00:41:44,634 Sebelum mereka dibelah dan dijadikan makan hidup-hidup 772 00:41:44,678 --> 00:41:46,723 atau digunakan sebagai karung pembiakan? 773 00:41:47,724 --> 00:41:49,944 Apakah kau tahu hal terakhir yang mereka rasakan? 774 00:41:51,511 --> 00:41:53,687 Kejutan. 775 00:41:54,949 --> 00:41:57,082 -Ya. -Karena sampai 776 00:41:57,125 --> 00:41:58,953 saat terakhir, mereka... 777 00:41:58,997 --> 00:42:01,521 tidak bisa membayangkan harus mati. 778 00:42:01,564 --> 00:42:03,392 Ya. 779 00:42:03,436 --> 00:42:06,221 Tapi bukan dirimu. 780 00:42:06,265 --> 00:42:08,876 Tidak, bukan diriku. 781 00:42:08,920 --> 00:42:11,705 Dan itulah yang membuatmu... 782 00:42:11,748 --> 00:42:14,055 tetap hidup. 783 00:42:18,233 --> 00:42:19,974 Terima kasih, Letnan. 784 00:42:20,018 --> 00:42:21,671 Kapten. 785 00:42:21,715 --> 00:42:23,760 Aku akan membutuhkan akses ke database historis. 786 00:42:23,804 --> 00:42:26,154 Kadet Uhura. 787 00:42:26,198 --> 00:42:29,462 Aku ingin kau memberi sinyal ke planet ini. 788 00:42:45,043 --> 00:42:47,045 Hai. 789 00:42:47,088 --> 00:42:49,090 Maaf menyela. 790 00:42:49,134 --> 00:42:51,310 Aku Christopher Pike. 791 00:42:51,353 --> 00:42:54,617 Duniaku disebut Bumi. 792 00:42:54,661 --> 00:42:57,794 Dan meskipun jauh dari sini, eh, 793 00:42:57,838 --> 00:43:00,188 bangsaku dan bangsa kalian, sangat mirip. 794 00:43:01,755 --> 00:43:03,409 Inilah duniaku hari ini. 795 00:43:13,854 --> 00:43:16,552 Tapi kami tidak selalu damai. 796 00:43:16,596 --> 00:43:19,729 Ini adalah Bumi di abad ke-21 kita. 797 00:43:19,773 --> 00:43:22,384 Sebelum semuanya menjadi salah. Ini sangat mirip 798 00:43:22,428 --> 00:43:25,039 dengan dunia kalian hari ini. Baru-baru ini aku 799 00:43:25,083 --> 00:43:27,389 disuguhi sekilas tentang masa depanku. 800 00:43:27,433 --> 00:43:29,957 Itu tidak semua yang aku harapkan. 801 00:43:30,001 --> 00:43:33,004 Lagi pula, apa gunanya dengan mengetahui masa depanmu? 802 00:43:33,047 --> 00:43:35,528 Seorang temanku bertanya kepadaku baru-baru ini dan... 803 00:43:37,182 --> 00:43:40,054 ... tidak mengerti apa yang dia maksud. 804 00:43:40,098 --> 00:43:42,143 Sampai sekarang. 805 00:43:44,711 --> 00:43:46,234 Aku telah melihat masa depanku. 806 00:43:46,278 --> 00:43:48,932 Biarkan aku menunjukkan masa depan kalian. 807 00:43:50,108 --> 00:43:53,372 Konflik kami juga dimulai dengan perjuangan untuk kebebasan. 808 00:43:53,415 --> 00:43:55,069 Kami menyebutnya Perang 809 00:43:55,113 --> 00:43:56,462 Saudara Kedua, lalu Perang Eugenika, 810 00:43:56,505 --> 00:43:59,856 dan akhirnya Perang Dunia III. 811 00:43:59,900 --> 00:44:01,684 Ini adalah hari terakhir kami. 812 00:44:01,728 --> 00:44:04,209 Hari dimana Bumi yang kami kenal tidak ada lagi. 813 00:44:04,252 --> 00:44:06,994 Apa yang dimulai sebagai ledakan di satu 814 00:44:07,038 --> 00:44:09,823 negara, berakhir dengan pemberantasan 600.000 815 00:44:09,866 --> 00:44:11,999 spesies hewan dan tumbuhan 816 00:44:12,043 --> 00:44:14,828 dan 30% dari populasi bumi. 817 00:44:16,395 --> 00:44:18,005 Bunuh diri global. 818 00:44:18,049 --> 00:44:20,877 Apa yang kami berikan kepada kalian adalah 819 00:44:20,921 --> 00:44:22,531 sarana untuk memusnahkan diri kalian sendiri. 820 00:44:22,575 --> 00:44:25,708 Dan dari penampilan kalian, 821 00:44:25,752 --> 00:44:27,275 Kalian akan melakukannya. 822 00:44:27,319 --> 00:44:30,191 Kalian akan menggunakan ide-ide kebebasan yang bersaing untuk 823 00:44:30,235 --> 00:44:31,845 saling mengebom menjadi puing-puing, seperti yang kami lakukan, 824 00:44:31,888 --> 00:44:34,804 dan kemudian hari terakhir kalian akan terlihat seperti ini. 825 00:44:37,111 --> 00:44:39,722 Mungkin, di suatu tempat, semua tujuan kalian 826 00:44:39,766 --> 00:44:42,725 sudah ditulis dan tak terhapuskan seperti tujuan bangsaku. 827 00:44:42,769 --> 00:44:44,684 Tapi aku memilih untuk percaya 828 00:44:44,727 --> 00:44:46,512 bahwa takdirmu masih menjadi milikmu. 829 00:44:46,555 --> 00:44:48,253 Mungkin itu sebabnya aku di sini-- 830 00:44:48,296 --> 00:44:49,602 untuk mengingatkan kalian... 831 00:44:49,645 --> 00:44:52,518 tentang kekuatan... 832 00:44:52,561 --> 00:44:54,302 ...dari berbagai kemungkinan. 833 00:44:54,346 --> 00:44:57,000 Mungkin itu bagus dalam melihat masa depanku, 834 00:44:57,044 --> 00:44:59,960 agar aku dapat mengingatkan kalian bahwa, 835 00:45:00,003 --> 00:45:02,223 sampai akhir, hidup harus dijalani dengan mulia. 836 00:45:02,267 --> 00:45:05,705 Karena, sampai saat terakhir kita... 837 00:45:08,229 --> 00:45:10,275 ... masa depan adalah apa yang kita buat. 838 00:45:16,194 --> 00:45:17,760 Jadi... 839 00:45:21,112 --> 00:45:22,548 ... berperang satu sama lain. 840 00:45:25,116 --> 00:45:26,682 Atau... 841 00:45:28,075 --> 00:45:30,121 ...bergabung dengan Federasi Planet kami... 842 00:45:31,731 --> 00:45:34,386 ...dan meraih bintang-bintang. 843 00:45:38,433 --> 00:45:40,653 Pilihan ada pada kalian. 844 00:45:44,396 --> 00:45:46,441 845 00:46:16,950 --> 00:46:18,995 846 00:46:36,970 --> 00:46:38,493 Melihat Pengadilan Tinggi Federasi 847 00:46:38,537 --> 00:46:40,016 tidak menjebloskan kalian semua ke penjara 848 00:46:40,060 --> 00:46:42,758 hampir mengambil semua kewenangan yang aku miliki. 849 00:46:42,802 --> 00:46:44,586 Dan aku memiliki banyak kewenangan. 850 00:46:45,892 --> 00:46:47,720 Aku harus pergi ke CNC secara pribadi untuk 851 00:46:47,763 --> 00:46:50,766 membaca apa yang kau lakukan di Discovery. 852 00:46:50,810 --> 00:46:52,290 Pekerjaan yang sangat hebat, Chris. 853 00:46:52,333 --> 00:46:54,466 Jika aku boleh bertanya, Laksamana, 854 00:46:54,509 --> 00:46:55,945 bagaimana kau meyakinkan Starfleet 855 00:46:55,989 --> 00:46:58,034 bahwa tindakan kami tidak melanggar Perintah Umum 1? 856 00:46:58,078 --> 00:46:59,775 Aku menggunakan celah. 857 00:46:59,819 --> 00:47:01,299 Karena dewan tidak dapat mengakui bahwa 858 00:47:01,342 --> 00:47:03,126 pertempuran itu pernah benar-benar terjadi... 859 00:47:03,170 --> 00:47:04,302 Itu tidak dapat mengakui bagaimana 860 00:47:04,345 --> 00:47:06,086 orang-orang Kiley 279 memperoleh warp. 861 00:47:06,129 --> 00:47:07,957 Dewan tidak senang tentang itu. 862 00:47:08,001 --> 00:47:10,221 Mereka kemudian mempertegas aturan itu, kemudian menamainya... 863 00:47:10,264 --> 00:47:11,265 Arahan Utama. 864 00:47:11,309 --> 00:47:13,311 Yah, itu tidak akan pernah menempel. 865 00:47:13,354 --> 00:47:15,356 Ijin untuk kembali ke Enterprise, Pak. 866 00:47:15,400 --> 00:47:16,792 Itu terserah padamu, Chris. 867 00:47:18,141 --> 00:47:19,839 Kau berencana untuk tetap bertugas di kapal itu? 868 00:47:28,326 --> 00:47:30,241 Kau ingin bertemu denganku, Kapten. 869 00:47:32,765 --> 00:47:34,375 Aku seharusnya memberitahumu, Pak. 870 00:47:36,835 --> 00:47:38,532 Ceritakan sekarang. 871 00:47:41,143 --> 00:47:43,015 Gorn memiliki ritual. 872 00:47:43,058 --> 00:47:44,886 Yang bertahan hidup paling akhir... 873 00:47:44,930 --> 00:47:46,975 mereka mengirimnya ke luar angkasa dengan rakit. 874 00:47:48,194 --> 00:47:50,065 Seperti melempar ikan kembali ke dalam air, kurasa. 875 00:47:51,066 --> 00:47:53,677 Kau tidak benar-benar harus bertahan hidup. 876 00:47:53,721 --> 00:47:55,505 Beruntung, kapal King jr. menyelamatkanku. 877 00:47:55,549 --> 00:47:57,856 Una adalah letnan dua di kapal King. 878 00:48:00,075 --> 00:48:02,338 Dia membantuku menemukan jalan pulang. 879 00:48:03,339 --> 00:48:06,168 Dia adalah alasanku bergabung dengan Starfleet. 880 00:48:07,430 --> 00:48:10,346 Aku khawatir kau akan mempertanyakan 881 00:48:10,390 --> 00:48:12,000 kemampuanku untuk menjalankan misi. 882 00:48:12,044 --> 00:48:14,046 Kau khawatir aku tidak akan mempercayaimu. 883 00:48:14,089 --> 00:48:16,048 -Ya. -Jadi, 884 00:48:16,091 --> 00:48:18,093 Kau memutuskan untuk tidak mempercayaiku sebagai gantinya. 885 00:48:18,137 --> 00:48:19,268 Aku salah. 886 00:48:19,312 --> 00:48:20,661 Aku minta maaf. 887 00:48:23,272 --> 00:48:24,839 Catatan kau bersih. 888 00:48:24,883 --> 00:48:26,798 Tetapi... 889 00:48:26,841 --> 00:48:28,103 melayani Starfleet lebih dari 890 00:48:28,147 --> 00:48:30,323 sekadar keunggulan individu. 891 00:48:30,366 --> 00:48:33,152 Kemampuan kita untuk bekerja sama, itulah kekuatan terbesar kita. 892 00:48:34,718 --> 00:48:37,330 orang lain adalah... 893 00:48:39,680 --> 00:48:41,638 ...menantang, bagiku. 894 00:48:41,682 --> 00:48:43,466 Mm. 895 00:48:47,949 --> 00:48:50,430 Kau tahu bagaimana kubah itu bisa ada di sini? 896 00:48:50,473 --> 00:48:52,780 - Tidak pak. - Jadi... 897 00:48:52,824 --> 00:48:54,869 selama Perang Dunia III, sekelompok ilmuwan mengirim 898 00:48:54,913 --> 00:48:57,350 polong biji ke luar angkasa, untuk mengawetkannya. 899 00:48:57,393 --> 00:49:01,484 Tapi ketika perang usai dan bumi telah dibangun kembali, 900 00:49:01,528 --> 00:49:03,269 hutan itu menjadi terlalu besar untuk dibawa pulang. 901 00:49:03,312 --> 00:49:07,099 Jadi, Starfleet membangun markas pertamanya di sekitar mereka. 902 00:49:08,317 --> 00:49:10,015 Bahkan di luar 903 00:49:10,058 --> 00:49:12,104 angkasa, pertumbuhan, 904 00:49:12,147 --> 00:49:14,106 kadang-kadang... 905 00:49:14,149 --> 00:49:16,325 pertumbuhan yang luar biasa. 906 00:49:16,369 --> 00:49:18,066 sangatlah dimungkinkan. 907 00:49:22,897 --> 00:49:24,072 Aku ingin menawarkan kau posisi 908 00:49:24,116 --> 00:49:26,553 untuk bergabung dengan kami di Enterprise. 909 00:49:26,596 --> 00:49:27,989 Pak? 910 00:49:28,033 --> 00:49:29,599 Catatan kapten. 911 00:49:29,643 --> 00:49:31,558 Tanggal bintang 2259.42. 912 00:49:31,601 --> 00:49:33,647 -Bumi... 913 00:49:33,690 --> 00:49:36,780 debu dan langit-- adalah perapianku. 914 00:49:36,824 --> 00:49:39,479 Tapi Enterprise adalah rumahku. 915 00:49:40,480 --> 00:49:42,874 Kita bisa maju bersama, mengetahui 916 00:49:42,917 --> 00:49:44,919 bahwa bayangan apa pun yang kita bawa, 917 00:49:44,963 --> 00:49:48,183 mereka membuat cahaya menjadi lebih terang. 918 00:49:49,184 --> 00:49:50,751 Aku... 919 00:49:50,794 --> 00:49:52,579 pria yang beruntung. 920 00:49:54,146 --> 00:49:56,191 Kapten di Anjungan. 921 00:49:56,235 --> 00:49:58,367 Rotasi awak telah selesai, Kapten. 922 00:49:58,411 --> 00:50:01,066 Letnan Kirk sedang dalam perjalanan ke Anjungan, seperti yang kau minta. 923 00:50:01,109 --> 00:50:02,763 Terima kasih, Nomor Satu. 924 00:50:02,806 --> 00:50:04,373 Kepala keamanan baru sudah 925 00:50:04,417 --> 00:50:05,897 - Berada di tempat. - Kapten. 926 00:50:07,420 --> 00:50:09,857 Berangkat dari Starbase 1. Kita sudah siap untuk pergi. 927 00:50:09,901 --> 00:50:11,728 Komando Starfleet, ini Enterprise. 928 00:50:11,772 --> 00:50:13,034 Meminta izin untuk warp. 929 00:50:13,078 --> 00:50:14,906 Sistem kapal optimal. 930 00:50:18,735 --> 00:50:20,955 Luar biasa. 931 00:50:20,999 --> 00:50:22,087 Chris. 932 00:50:22,130 --> 00:50:23,436 Maksudku, Kapten. 933 00:50:23,479 --> 00:50:25,046 Samuel Kirk. 934 00:50:25,090 --> 00:50:26,395 Selamat datang di Enterprise. 935 00:50:26,439 --> 00:50:28,049 - Bagaimana kabar keluargamu? - Semua baik-baik saja, Pak. 936 00:50:28,093 --> 00:50:29,529 Sangat menyenangkan berada di sini. 937 00:50:29,572 --> 00:50:31,923 Nah, kau ditempatkan ke bagian ilmu kehidupan, dan... 938 00:50:31,966 --> 00:50:33,881 dia adalah bos barumu. 939 00:50:36,753 --> 00:50:38,494 Kita diijinkan memakai warp, pak. 940 00:50:39,582 --> 00:50:41,106 Tujuan, Kapten? 941 00:50:42,063 --> 00:50:43,499 Apa misinya? 942 00:50:44,457 --> 00:50:46,154 Misi kita? 943 00:50:47,155 --> 00:50:48,504 Kita akan menjelajah. 944 00:50:50,332 --> 00:50:51,986 Kita mencari kehidupan baru 945 00:50:52,030 --> 00:50:53,945 dan peradaban baru. 946 00:50:54,946 --> 00:50:57,209 Kita dengan berani akan pergi ke tempat yang 947 00:50:57,252 --> 00:50:59,428 belum pernah dikunjungi orang sebelumnya. 948 00:50:59,472 --> 00:51:01,430 Keren. 949 00:51:03,128 --> 00:51:04,738 Pak. 950 00:51:04,781 --> 00:51:07,567 Mari kita bawa kapal ini keluar, Letnan Ortegas. 951 00:51:08,524 --> 00:51:10,570 Faktor Warp 2. 952 00:51:12,659 --> 00:51:13,965 Laksanakan. 953 00:51:14,008 --> 00:51:29,008 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna =/\= Twitter: @rasjawa 954 00:51:41,688 --> 00:51:43,037 Kapten Pike harap ke Anjungan. 955 00:51:43,081 --> 00:51:44,038 Ada masalah. 956 00:51:44,082 --> 00:51:45,561 957 00:51:45,605 --> 00:51:47,433 Kami memiliki kurang dari satu jam sebelum komet 958 00:51:47,476 --> 00:51:49,261 akan menabrak. Tidak akan ada yang selamat. 959 00:51:49,304 --> 00:51:50,740 Mari kita selesaikan, teman-teman. 960 00:51:50,784 --> 00:51:52,046 Kita punya planet untuk diselamatkan sebelum sarapan. 961 00:51:53,091 --> 00:51:54,309 Senjata. 962 00:51:54,353 --> 00:51:55,789 Kirk, Uhura, bersamaku. 963 00:51:55,832 --> 00:51:57,834 Aku tidak ingin ada yang hilang terbang ke luar angkasa. 964 00:51:57,878 --> 00:51:59,227 965 00:51:59,271 --> 00:52:01,273 Aku tahu kau memiliki visi masa depan. 966 00:52:01,316 --> 00:52:02,839 Mungkin nasibmu tidak tertulis. 967 00:52:02,883 --> 00:52:04,145 968 00:52:04,928 --> 00:52:06,930 Kapten, kita kedatangan musuh. 969 00:52:06,974 --> 00:52:09,672 Kapal mereka cepat dan sistem senjata mereka... 970 00:52:09,716 --> 00:52:11,413 Anggap saja kita tidak ingin membuat mereka kesal. 971 00:52:12,545 --> 00:52:14,286 Konfrontasi dengan kematian 972 00:52:14,329 --> 00:52:16,331 kita bisa menjadi kesempatan unik. 973 00:52:16,375 --> 00:52:19,465 Kau tidak berniat berada di sini. 974 00:52:19,508 --> 00:52:21,293 Apakah kau mau memikul pekerjaan itu? 975 00:52:21,336 --> 00:52:22,772 Apakah itu versimu dari pembicaraan singkat? 976 00:52:22,816 --> 00:52:24,296 Ya. 977 00:52:26,776 --> 00:52:28,300 Apa yang melakukan ini? 978 00:52:29,344 --> 00:52:30,432 La'An ke Anjungan. 979 00:52:30,476 --> 00:52:32,695 Nyalakan perisai sekarang! 980 00:52:38,005 --> 00:52:41,356 Ketika kita mencari yang tidak diketahui... 981 00:52:41,400 --> 00:52:43,663 kita akan menemukan hal-hal yang menantang kita. 982 00:52:43,706 --> 00:52:45,273 Tapi kami tidak mundur. 983 00:52:45,317 --> 00:52:46,840 Aku tidak bisa mengendalikannya. 984 00:52:46,883 --> 00:52:48,189 Terkadang, marah itu baik. 985 00:52:48,233 --> 00:52:50,322 -Itu membuatmu menjadi manusia. 986 00:52:50,365 --> 00:52:52,150 Waspada. Menjadi kreatif. 987 00:52:52,193 --> 00:52:54,326 Keajaiban ilmu pengetahuan! 988 00:52:54,369 --> 00:52:55,805 989 00:52:55,849 --> 00:52:56,937 Kami terikat selamanya 990 00:52:56,980 --> 00:52:58,243 oleh keluarga yaitu Starfleet. 991 00:53:01,637 --> 00:53:05,637 Mari kita mulai bekerja.