1 00:00:01,365 --> 00:00:05,365 Star Trek Strange New Worlds S01E01 24 fps / Seqenties 786 2 00:00:34,423 --> 00:00:37,667 Hoeveel sterren er ook aan de hemel staan... 3 00:00:39,125 --> 00:00:43,469 Het maakt niet uit hoeveel galaxies er rond de onze draaien. 4 00:00:43,493 --> 00:00:47,212 Inkomende UFO verscheen uit het niets. 5 00:00:47,237 --> 00:00:49,856 Ongeacht wiskundige kansen die zeggen... 6 00:00:49,883 --> 00:00:54,064 dat we niet alleen in het universum zijn. 7 00:00:54,423 --> 00:00:59,908 Ons eerste bezoek van de sterren kwam uit kinderverhalen en science fiction. 8 00:00:59,939 --> 00:01:02,353 Zeg het maar. - Telemetrie is bevestigd. 9 00:01:02,378 --> 00:01:06,049 De UFO is niet van onze planeet. Hij komt uit de ruimte. 10 00:01:06,111 --> 00:01:11,697 Eerste contact met buitenaardse wezens leek altijd onmogelijk. 11 00:01:12,319 --> 00:01:15,611 Het eerste contact is maar een droom... 12 00:01:15,941 --> 00:01:18,780 Tot op een dag, het dat niet meer is. 13 00:01:18,864 --> 00:01:20,760 Wat is dat? 14 00:01:37,072 --> 00:01:40,034 Het heelal wordt elke dag kleiner. 15 00:01:40,075 --> 00:01:44,018 De dreiging van agressie door welke groep dan ook, waar ook, 16 00:01:44,052 --> 00:01:46,301 kan niet langer getolereerd worden. 17 00:01:46,343 --> 00:01:51,081 Er moet veiligheid zijn voor iedereen of niemand is veilig. 18 00:01:51,605 --> 00:01:55,084 Dit betekent niet dat je vrijheid moet opgeven... 19 00:02:12,420 --> 00:02:13,944 Echt? 20 00:02:16,425 --> 00:02:18,056 Nog eens? 21 00:02:18,246 --> 00:02:21,247 Het is een klassieker! 22 00:02:25,526 --> 00:02:28,515 Meer koffie, kapitein Batel? 23 00:02:28,560 --> 00:02:30,954 Graag, kapitein Pike. 24 00:02:33,324 --> 00:02:35,722 Nog niets besloten? 25 00:02:35,877 --> 00:02:38,550 De Enterprise vertrekt pas over een week. 26 00:02:38,574 --> 00:02:40,895 Dat duurt nog lang. 27 00:02:41,580 --> 00:02:44,366 De pannenkoeken waren goed. 28 00:02:46,729 --> 00:02:48,877 Je telefoon gaat weer. - Yep. 29 00:02:52,889 --> 00:02:54,437 Ga je ooit antwoorden? 30 00:02:59,294 --> 00:03:02,227 Wanneer vertrek je? - Chris? 31 00:03:02,497 --> 00:03:05,950 We kunnen dit blijven doen, maar ook over praten. 32 00:03:05,989 --> 00:03:07,163 Praten over wat? 33 00:03:07,187 --> 00:03:09,842 Waar je het zo moeilijk mee hebt, om over te praten. 34 00:03:09,866 --> 00:03:11,895 Wat er daarbuiten ook is gebeurd. 35 00:03:11,920 --> 00:03:16,062 Wat je ook aan het twijfelen brengt. Over je terugkeer naar het commando. 36 00:03:17,050 --> 00:03:18,355 Ja? 37 00:03:19,217 --> 00:03:20,830 Alles. 38 00:03:23,406 --> 00:03:25,269 Het is geclassificeerd. 39 00:03:25,312 --> 00:03:28,193 Ik heb een hogere autorisatie dan jij. 40 00:03:28,699 --> 00:03:30,310 Niet hiervoor. 41 00:03:35,304 --> 00:03:39,585 Ik vertrek morgen om 06:00 uur. Over een maand terug. 42 00:03:40,111 --> 00:03:42,026 Misschien ben ik er dan nog. 43 00:03:42,051 --> 00:03:44,854 Geef me een seintje, dan zien we elkaar. 44 00:03:45,257 --> 00:03:48,502 Dat zou ik leuk vinden. 45 00:03:51,598 --> 00:03:54,167 Maar ik hoop dat je er dan niet bent. 46 00:03:54,819 --> 00:03:57,562 Je hebt betere plekken om te zijn. 47 00:05:16,473 --> 00:05:19,394 Je liet mijn paard schrikken. - Excuses. 48 00:05:19,536 --> 00:05:22,247 Je beantwoord je communicator niet. 49 00:05:22,348 --> 00:05:25,769 Met alle respect, admiraal, wat wil je? 50 00:05:25,833 --> 00:05:28,749 Ik heb een eerste contact dat misschien verkeerd afliep. 51 00:05:28,774 --> 00:05:30,812 Sorry, niet mijn probleem. 52 00:05:30,836 --> 00:05:33,781 De commandant is een vertrouwd iemand. - Je luistert niet, Bob. 53 00:05:33,814 --> 00:05:36,649 Ik zou pas beslissen als de Enterprise het ruimtedok verlaat... 54 00:05:36,673 --> 00:05:40,132 We verloren contact met haar schip. - Wat heeft dit... 55 00:05:40,158 --> 00:05:41,500 Dit is haar laatste uitzending. 56 00:05:41,526 --> 00:05:44,117 Sindsdien hoorden we niets meer van haar. 57 00:05:44,870 --> 00:05:47,266 Het eerste contact is slechts een droom. 58 00:05:47,290 --> 00:05:49,858 Tot het op een dag niet meer zo is. 59 00:05:49,884 --> 00:05:52,668 Ik denk dat een nieuwe wereld zich bij de Federatie zal voegen. 60 00:05:52,694 --> 00:05:55,218 Je eerste officier is niet goed in stil zitten, Chris. 61 00:05:55,242 --> 00:05:57,086 Die van mij was vroeger ook zo. 62 00:05:57,742 --> 00:05:59,915 Ik haal Enterprise uit het ruimtedok. 63 00:05:59,942 --> 00:06:01,377 Ze heeft nog onderhoud nodig. 64 00:06:01,403 --> 00:06:03,470 De overbodige systeemcontroles kan ze overslaan. 65 00:06:03,495 --> 00:06:07,035 Ik wil haar bemand en vertrekklaar om 18:00 uur. 66 00:06:08,401 --> 00:06:10,569 Stuur iemand anders. 67 00:06:10,620 --> 00:06:12,927 Je wil mij niet als bevelhebber van dat schip. 68 00:06:12,951 --> 00:06:14,910 Je verwart me. 69 00:06:14,935 --> 00:06:17,588 Wil je geen bevel voeren? 70 00:06:19,675 --> 00:06:21,745 Wat is daar gebeurd, Chris? 71 00:06:21,879 --> 00:06:23,708 Het is geclassificeerd. 72 00:06:23,752 --> 00:06:25,665 Geclassificeerd? 73 00:06:25,709 --> 00:06:28,538 Luister, ik voel met je mee, met wat er aan de hand is. 74 00:06:28,583 --> 00:06:31,011 Maar ik wil dat je uitzoekt wat er met Una is gebeurd. 75 00:06:31,036 --> 00:06:33,199 Je kunt stoppen als je thuis bent, maar nu 76 00:06:33,225 --> 00:06:35,632 moet je terug op dat paard. 77 00:06:35,677 --> 00:06:37,699 Dat is een bevel. 78 00:06:53,574 --> 00:06:55,653 Ruimte. 79 00:06:56,653 --> 00:06:58,699 De laatste grens. 80 00:07:01,007 --> 00:07:04,314 Dit zijn de reizen van het ruimteschip Enterprise. 81 00:07:06,033 --> 00:07:08,622 Zijn vijfjarige missie: 82 00:07:08,648 --> 00:07:11,434 om vreemde nieuwe werelden te verkennen. 83 00:07:13,281 --> 00:07:15,762 Op zoek naar nieuw leven... 84 00:07:16,370 --> 00:07:18,937 en nieuwe beschavingen. 85 00:07:20,026 --> 00:07:21,612 Om onverschrokken te gaan... 86 00:07:21,637 --> 00:07:24,012 waar niemand eerder is geweest. 87 00:08:43,979 --> 00:08:46,373 Vraag. - Antwoord. 88 00:08:46,416 --> 00:08:48,423 Vulcans zijn zo formeel. 89 00:08:48,447 --> 00:08:50,538 Zijn we dat dan niet? - Vraag. 90 00:08:50,562 --> 00:08:51,826 Antwoord. 91 00:08:51,850 --> 00:08:53,764 Goed gezegd. - Dank u. 92 00:08:53,767 --> 00:08:55,413 Misschien gewoon een vraag stellen 93 00:08:55,437 --> 00:08:59,009 in plaats van vooraf een verklaring dat er een vraag komt, 94 00:08:59,033 --> 00:09:00,269 dat zou efficienter zijn. 95 00:09:00,293 --> 00:09:01,730 Zou je denken. - Dus? 96 00:09:01,754 --> 00:09:03,605 Je vroeg me naar deze plek 97 00:09:03,629 --> 00:09:06,610 op de verjaardag van onze eerste verkering. 98 00:09:06,653 --> 00:09:09,874 Je draagt €‹rituele paringskleuren. 99 00:09:09,918 --> 00:09:11,105 Inderdaad. 100 00:09:11,129 --> 00:09:13,557 En toch is de hele maaltijd voorbij gegaan zonder dat je... 101 00:09:13,581 --> 00:09:15,081 Vraag? 102 00:09:15,106 --> 00:09:16,754 Ja. Vragen. 103 00:09:16,831 --> 00:09:18,668 Zonder dat je me een vraag stelt. 104 00:09:18,692 --> 00:09:20,479 Dat is overduidelijk niet waar. 105 00:09:20,504 --> 00:09:22,288 Ik stelde je veel vragen. 106 00:09:22,312 --> 00:09:25,056 Over je familie. P'Sal's nieuwe luitopnames. 107 00:09:25,081 --> 00:09:28,547 Je expedities door het heelal met Starfleet. - Expedities? 108 00:09:28,572 --> 00:09:31,721 Is er een bepaalde vraag die ik je moet stellen? 109 00:09:33,134 --> 00:09:34,745 Excuses. 110 00:09:34,899 --> 00:09:37,859 Misschien heb ik te veel verondersteld. 111 00:09:37,902 --> 00:09:40,268 Ik ben weg geweest, wat de traditie kan verzachten. 112 00:09:40,293 --> 00:09:42,846 Ik heb geen recht om... - Vraag. 113 00:09:49,498 --> 00:09:51,325 Spock. 114 00:09:57,868 --> 00:10:00,220 Wil je met me trouwen? 115 00:10:02,267 --> 00:10:05,282 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 116 00:10:05,610 --> 00:10:10,480 Wat... ik nu geloof, de bedoeling was. 117 00:10:26,572 --> 00:10:30,142 Ik moet jullie vragen dat ergens anders te doen. 118 00:10:30,374 --> 00:10:31,897 Alsjeblieft. 119 00:10:32,370 --> 00:10:35,120 Wat een uitstekend idee. 120 00:10:50,591 --> 00:10:53,976 Op Salon bestaan de zeeen uit vloeibaar kwik. 121 00:10:54,129 --> 00:10:56,599 Die van de Aarde uit water. 122 00:10:56,624 --> 00:11:00,201 Er is niets beters dan wat hier op Vulcan is. 123 00:11:01,817 --> 00:11:05,373 Misschien moet je het me laten zien. 124 00:11:19,057 --> 00:11:22,033 Niet doen. - Ik moet... Ik heb een eed afgelegd. 125 00:11:22,096 --> 00:11:23,923 Net zoals aan mij. 126 00:11:23,950 --> 00:11:28,278 Huwelijk en plicht. Die twee zullen elkaar aanvullen. 127 00:11:28,885 --> 00:11:31,375 Ik blijf sceptisch. 128 00:11:48,423 --> 00:11:50,296 Spock. 129 00:11:50,339 --> 00:11:52,341 Ben je naakt? 130 00:11:52,393 --> 00:11:54,553 Nee, kapitein. - Nee, Chris. 131 00:11:54,580 --> 00:11:57,783 Bijna. Het is een speciale avond. 132 00:11:57,807 --> 00:11:59,201 Sorry. 133 00:11:59,522 --> 00:12:01,567 Is alles in orde, kapitein? 134 00:12:01,912 --> 00:12:04,192 We gaan weer op weg. 135 00:12:04,254 --> 00:12:06,572 Nummer één wordt vermist. 136 00:12:06,615 --> 00:12:08,215 April, wil dat we haar zoeken. 137 00:12:08,240 --> 00:12:11,014 Ik zie u aan boord, kapitein. T'Pring zal het begrijpen. 138 00:12:11,186 --> 00:12:13,710 Pike uit. - Spock uit. 139 00:12:15,057 --> 00:12:17,490 Dat moest een vraag worden. 140 00:12:17,517 --> 00:12:20,282 Of ik het wel of niet zou begrijpen. 141 00:12:20,625 --> 00:12:22,297 Het spijt me. 142 00:12:22,322 --> 00:12:24,452 Maak er geen gewoonte van. 143 00:12:24,586 --> 00:12:29,303 Ik ga je niet door het heelal najagen om te trouwen. 144 00:12:31,726 --> 00:12:35,812 Het is niet nodig te jagen op wat we al hebben, T'Pring. 145 00:12:55,498 --> 00:12:59,341 Enterprise, Shuttle Stamets voor transport coordinaten. 146 00:12:59,418 --> 00:13:02,455 Stamets klaar om te transporteren. 147 00:13:22,826 --> 00:13:25,476 Helemaal opgepoetst. Zo goed als nieuw, sir. 148 00:13:25,519 --> 00:13:27,740 Ik wou dat het zo simpel was. 149 00:13:29,493 --> 00:13:31,928 Activeren. 150 00:13:37,976 --> 00:13:40,702 Hoe gaat het, Mr Spock? - Alle systemen in orde. 151 00:13:40,729 --> 00:13:43,476 Zoals u weet, waren er geen simulaties. - Dank u, Kyle. 152 00:13:43,503 --> 00:13:45,024 De belangrijkste AI is geupgrade. 153 00:13:45,057 --> 00:13:47,191 Personeel wissels in gang gezet. 154 00:13:47,230 --> 00:13:49,245 Enkele officieren moeten na de missie inkwartieren. 155 00:13:49,269 --> 00:13:53,076 Inclusief de hoofdingenieur en luitenant Kirk. 156 00:13:53,177 --> 00:13:55,302 Het lijkt een miljoen jaar geleden. 157 00:13:55,326 --> 00:13:58,738 Drie maanden, tien dagen, vier uur, vijf minuten eigenlijk. 158 00:13:58,957 --> 00:14:01,687 Ik vroeg hoe het met jou ging, Spock. 159 00:14:02,474 --> 00:14:03,879 Uitstekend, kapitein. 160 00:14:03,921 --> 00:14:06,490 Hoewel elke keer als ik terug in de ruimte ben, 161 00:14:06,528 --> 00:14:09,456 het verdriet om het verlies van mijn zus zwaarder voelt. 162 00:14:09,562 --> 00:14:11,793 Het spijt me. Ik mis haar ook. 163 00:14:12,240 --> 00:14:13,307 Brug. 164 00:14:13,350 --> 00:14:15,745 Ok, nieuwe cadetten. 165 00:14:15,788 --> 00:14:20,671 Medische... dat hadden we nodig. Beveiliging... 166 00:14:21,003 --> 00:14:24,397 Beveiliging... - Wat is er, kapitein? 167 00:14:24,859 --> 00:14:27,312 Ik nam aan dat in Una's afwezigheid... 168 00:14:27,336 --> 00:14:31,683 Sorry, ik dien de missie beter als hoofd wetenschapsofficier. 169 00:14:31,710 --> 00:14:33,740 Ik begrijp het, Spock. 170 00:14:33,764 --> 00:14:35,725 Ik... 171 00:14:36,798 --> 00:14:39,582 Ik dacht niet aan... 172 00:14:39,851 --> 00:14:41,243 ..een nieuwe Nummer één. 173 00:14:41,268 --> 00:14:44,096 Kapitein op de brug. 174 00:14:44,610 --> 00:14:46,157 Kapitein Pike. 175 00:14:46,182 --> 00:14:49,094 Luitenant La'An Noonien-Singh. Chef beveiliging. 176 00:14:49,119 --> 00:14:52,385 Waarnemend eerste officier. - Welkom aan boord, Nummer één. 177 00:14:52,412 --> 00:14:55,926 Je hebt nogal een voorganger. - Daar ben ik me van bewust. 178 00:14:57,077 --> 00:15:00,745 Welkom terug en welkom aan boord, allemaal. 179 00:15:00,788 --> 00:15:02,408 Klaar, luitenant Ortegas? 180 00:15:02,432 --> 00:15:06,216 Zeker, koers naar Kiley 279 uitgezet, kapitein. 181 00:15:06,243 --> 00:15:08,941 Ops. Hoe staan we ervoor, luitenant? Alle lichten op groen. 182 00:15:08,966 --> 00:15:10,652 Ze voelt zich klaar voor mij, kapitein. 183 00:15:10,754 --> 00:15:12,235 Communicatie? 184 00:15:12,278 --> 00:15:15,283 Ach ja, het wonderkind. 185 00:15:15,326 --> 00:15:19,565 Cadet... Uhura? Communicatie. Erg blij je aan boord te hebben. 186 00:15:19,590 --> 00:15:22,245 Dank u, sir. Fijn om hier te zijn. 187 00:15:22,595 --> 00:15:25,119 De Enterprise is geklaard voor lancering. 188 00:15:25,162 --> 00:15:28,250 Ok, Ortegas, laten we haar lanceren. 189 00:15:35,485 --> 00:15:37,653 We zijn vijf op vijf voor warp. 190 00:15:48,750 --> 00:15:50,274 Kapitein? 191 00:15:50,317 --> 00:15:51,909 Wat? 192 00:15:55,802 --> 00:15:57,456 Juist, natuurlijk. 193 00:15:58,100 --> 00:16:00,153 Ok, Ms. Ortegas. 194 00:16:01,769 --> 00:16:03,629 Vooruit. 195 00:16:11,365 --> 00:16:13,167 Aan iedereen op het schip, Cadet Uhura. 196 00:16:13,192 --> 00:16:14,932 Ja meneer. 197 00:16:15,538 --> 00:16:17,293 Dit is uw kapitein. 198 00:16:17,320 --> 00:16:19,017 We gingen vervroegd uit de startblokken. 199 00:16:19,042 --> 00:16:22,835 Hopelijk had niemand nat haar of zijn broek naar beneden. 200 00:16:23,686 --> 00:16:27,311 Zoals u weet, stuurt Starfleet, een eerste contact team uit. 201 00:16:27,355 --> 00:16:30,701 Als onze ruimtesondes tekens van een werkende warpmotor ontdekken. 202 00:16:30,725 --> 00:16:36,091 Zes dagen geleden was er een werkende warpmotor te zien op Kiley 279. 203 00:16:36,118 --> 00:16:38,643 De USS Archer ging 'hallo' zeggen. 204 00:16:39,115 --> 00:16:41,028 Sindsdien hebben we geen contact meer. 205 00:16:41,302 --> 00:16:45,676 Onze missie is onze mensen te vinden en ze thuis te brengen. 206 00:16:45,774 --> 00:16:49,144 En met wat geluk maken we nieuwe vrienden. 207 00:16:49,379 --> 00:16:51,250 Niemand sterft. 208 00:16:51,274 --> 00:16:54,625 Deze missie zal voor niemand zijn laatste dag zijn. 209 00:16:57,851 --> 00:16:59,375 Kapitein uit. 210 00:17:02,200 --> 00:17:04,897 Laat me weten als we er zijn. Ik ben in mijn vertrekken. 211 00:17:04,980 --> 00:17:06,900 Nummer één, je hebt de comm. 212 00:17:07,794 --> 00:17:09,445 Ja, kapitein. 213 00:17:09,722 --> 00:17:11,769 Houd koers en snelheid. 214 00:17:16,750 --> 00:17:19,231 Alarm, stralingslek gedetecteerd. 215 00:17:19,276 --> 00:17:20,885 Trainingsoefening afgebroken. 216 00:17:20,930 --> 00:17:22,497 Ik heb het! 217 00:17:22,539 --> 00:17:24,586 Vier seconden om te sluiten. 218 00:17:24,630 --> 00:17:26,673 Drie. 219 00:17:27,714 --> 00:17:30,875 Straling op kritisch niveau. 220 00:17:31,720 --> 00:17:34,335 Vergrendeling voltooid. Kapitein Pike! 221 00:17:41,920 --> 00:17:43,020 Binnen. 222 00:17:46,354 --> 00:17:48,574 Mr. Spock. 223 00:17:48,865 --> 00:17:51,479 Kapitein, ik wil niet... te ver gaan. 224 00:17:53,528 --> 00:17:55,442 Te ver? 225 00:17:58,201 --> 00:18:00,549 Saurian brandewijn? 226 00:18:02,772 --> 00:18:05,712 Bent u... uzelf, meneer? 227 00:18:05,758 --> 00:18:08,412 Ik ben heel erg mezelf. 228 00:18:08,454 --> 00:18:10,500 Dat is het probleem. 229 00:18:11,795 --> 00:18:15,002 Toen u naar de Klingon maan Boreth ging. 230 00:18:15,028 --> 00:18:16,920 Kwam je terug als een andere man. 231 00:18:16,943 --> 00:18:19,380 Boreth is bekend om twee dingen: Een klooster. 232 00:18:19,412 --> 00:18:22,740 En een zeldzaam erts dat tijdelijk bewustzijn kan verplaatsen. 233 00:18:22,766 --> 00:18:25,476 Beiden dragen de kracht van transformatie in zich. 234 00:18:25,691 --> 00:18:28,084 Het was niet het klooster. 235 00:18:28,126 --> 00:18:30,217 Nee, dat dacht ik al. 236 00:18:30,259 --> 00:18:32,468 Je hebt de toekomst gezien? 237 00:18:33,361 --> 00:18:35,896 Ik zag mijn eigen dood. 238 00:18:36,266 --> 00:18:39,703 Of tenminste de dood van de man die ik nu ben. 239 00:18:39,748 --> 00:18:43,818 Ik weet precies hoe en wanneer mijn leven eindigt. 240 00:18:44,778 --> 00:18:48,717 Ik zag het niet alleen. ik voelde elke verschrikkelijke seconde. 241 00:18:52,520 --> 00:18:54,567 De meeste mensen... 242 00:18:55,608 --> 00:18:59,451 .. denken graag dat we tot het allerlaatste moment 243 00:19:00,257 --> 00:19:02,213 op een of andere manier, 244 00:19:02,298 --> 00:19:04,268 de dood kunnen bedriegen. 245 00:19:04,730 --> 00:19:06,403 ik deed dat in ieder geval. 246 00:19:06,429 --> 00:19:08,256 Komt het snel? 247 00:19:08,413 --> 00:19:10,502 Alleen jij zou dat vragen. 248 00:19:11,778 --> 00:19:13,661 Het is bijna een decennium verwijderd. 249 00:19:13,826 --> 00:19:15,538 Is dat snel? 250 00:19:15,565 --> 00:19:17,826 Plots voelt het zo. 251 00:19:20,354 --> 00:19:22,702 Ik blijft het zien. 252 00:19:22,964 --> 00:19:26,768 Kennis van de dood is essentieel voor goed leiderschap. 253 00:19:26,791 --> 00:19:30,477 Kennis is één ding, maar ik heb het ervaren. 254 00:19:30,951 --> 00:19:34,086 Hoe zal het in mij leven? 255 00:19:34,112 --> 00:19:36,422 Brengt het mij aan het twijfelen? 256 00:19:36,934 --> 00:19:39,819 Voorzichtig? Niet voorzichtig genoeg? 257 00:19:40,726 --> 00:19:42,548 Ik twijfel al aan mezelf. 258 00:19:42,575 --> 00:19:45,358 En dat kan een kapitein zich niet veroorloven. 259 00:19:45,384 --> 00:19:48,884 Lijden kan worden omgezet in inzicht. 260 00:19:48,948 --> 00:19:51,818 Je moet het goede zoeken in het kennen van je eigen dood. 261 00:19:51,864 --> 00:19:54,910 Gebruik het om de man te zijn die je in essentie bent. 262 00:19:54,952 --> 00:19:57,478 En wie is dat, Spock? 263 00:19:57,519 --> 00:19:59,740 De kapitein. 264 00:20:02,990 --> 00:20:06,749 Brug aan de kapitein. We gaan uit warp. 265 00:20:32,303 --> 00:20:35,700 Enig teken van de Archer? Ik krijg een ping van haar transponder. 266 00:20:35,723 --> 00:20:38,166 Breng ons erheen. Roep haar op. Alle frequenties. 267 00:20:38,192 --> 00:20:41,137 Ik probeer het... niets, sir. 268 00:20:41,163 --> 00:20:43,316 Raken we haar antwoord kwijt in subruimte gekraak? 269 00:20:43,357 --> 00:20:45,622 Er is geen subruimte gekraak. 270 00:20:46,351 --> 00:20:49,476 Het is doodstil daarbuiten. We hebben beeld, sir. 271 00:20:49,545 --> 00:20:51,414 Op het scherm. 272 00:20:51,800 --> 00:20:55,429 Alle systemen staan in het groen. Het schip is intact, sir. 273 00:20:55,452 --> 00:20:57,112 Levenstekens, Mr Spock? - Geen. 274 00:20:57,154 --> 00:20:59,663 Maar ik ontdek ook geen lichamen. Het schip is leeg. 275 00:20:59,689 --> 00:21:01,146 Waar is haar bemanning? 276 00:21:01,286 --> 00:21:02,679 Fascinerend. 277 00:21:02,942 --> 00:21:04,710 Ik ben een en al oor. 278 00:21:05,118 --> 00:21:06,796 Bij wijze van spreken. 279 00:21:07,306 --> 00:21:09,833 Ik krijg op afstand toegang tot het schip. 280 00:21:09,884 --> 00:21:12,038 Alleen Una en twee astrofysica's waren aan boord. 281 00:21:12,083 --> 00:21:15,432 Als ze naar de oppervlakte ging, ging ze naar het warp signatuur. 282 00:21:15,459 --> 00:21:18,106 Kan je het lokaliseren, Spock? - Ik heb het. Hoewel... 283 00:21:18,133 --> 00:21:19,804 Ik geen zin in een hoewel. 284 00:21:19,827 --> 00:21:22,375 Ik heb moeite hem te vinden. Zijn locatie kan afgeschermd zijn. 285 00:21:22,422 --> 00:21:25,923 Dit warp signatuur heeft een vreemde signaal variatie. 286 00:21:25,967 --> 00:21:27,490 Best wel raar? 287 00:21:29,011 --> 00:21:31,935 Ik stel voor de schilden op volle kracht te zetten. 288 00:21:32,185 --> 00:21:36,127 Defensieve houding is een overtreding van de eerste contact protocollen. 289 00:21:36,153 --> 00:21:38,413 Geen oproepen van de oppervlakte of subruimte gekraak. 290 00:21:38,458 --> 00:21:41,473 Geen interplanetair verkeer. Geen enkel ruimtedok. 291 00:21:41,500 --> 00:21:42,240 Wat is je punt? 292 00:21:42,267 --> 00:21:45,240 Deze mensen vertonen geen teken van ruimte-kolonisatie. 293 00:21:45,265 --> 00:21:47,412 En een eeuw achter met de bouw van warp aandrijving. 294 00:21:47,435 --> 00:21:49,067 Toch hebben ze een warp signatuur. 295 00:21:49,093 --> 00:21:50,568 In begin stadium. 296 00:21:50,595 --> 00:21:53,298 De anomalie is een rode vlag. Kapitein, er is onvoldoende... 297 00:21:53,342 --> 00:21:56,063 Activeer de deflector schilden. - Aye. 298 00:21:58,413 --> 00:22:01,241 Meerdere lanceringen vanaf het oppervlak. 299 00:22:06,007 --> 00:22:08,640 Plasma torpedo's. Drie directe treffers. 300 00:22:08,663 --> 00:22:10,229 Schade? - Minimaal. 301 00:22:10,270 --> 00:22:12,461 Maar als de schilden niet omhoog waren.. 302 00:22:13,188 --> 00:22:14,921 Goed gezien, Nummer één. 303 00:22:14,977 --> 00:22:16,546 Breng ons hoger, Ortegas. 304 00:22:16,569 --> 00:22:18,951 Laat ze denken dat ze ons hebben. 305 00:22:19,451 --> 00:22:21,430 Wat gebeurt daar beneden? 306 00:22:21,520 --> 00:22:24,718 Plasma torpedo's? Dat is technologie uit de 21ste eeuw. 307 00:22:25,163 --> 00:22:28,731 Hoe ontwikkelden zij een motor sneller dan licht? 308 00:22:30,352 --> 00:22:32,006 Dat deden ze niet. 309 00:22:32,361 --> 00:22:34,189 Ik stel voor dat we naar rood alarm gaan 310 00:22:34,262 --> 00:22:36,221 Rood alarm, Uhura. 311 00:22:37,343 --> 00:22:40,593 Ik analyseerde de signaal variantie die luitenant Ortegas isoleerde. 312 00:22:40,647 --> 00:22:42,982 Deze mensen bouwden geen warp aandrijving. 313 00:22:43,102 --> 00:22:46,413 Gebaseerd op deze gegevens, bouwden ze een warp bom. 314 00:22:50,720 --> 00:22:52,913 Het lijkt dat er twee strijdende partijen zijn. 315 00:22:52,940 --> 00:22:55,806 Hun conflict is geescaleerd tot een kritiek punt. 316 00:22:55,854 --> 00:22:59,327 De oppervlaktescans van de planeet tonen een pre-warp samenleving. 317 00:22:59,365 --> 00:23:00,442 Hoe is dat mogelijk? 318 00:23:00,468 --> 00:23:03,005 Zoals u weet. Vulcans vonden het eerste contact uit. 319 00:23:03,028 --> 00:23:04,979 Daar herinneren ze ons altijd aan. 320 00:23:05,020 --> 00:23:07,643 De werelden in deze sector met warp. 321 00:23:08,125 --> 00:23:11,704 Ze zijn of worden opgenomen in de Federatie. 322 00:23:11,810 --> 00:23:13,586 We zijn vrij om naar elk van hen te reizen. 323 00:23:13,644 --> 00:23:15,604 De generale order 1, is niet van toepassing. 324 00:23:15,909 --> 00:23:17,944 Niet op een van deze werelden... 325 00:23:17,971 --> 00:23:20,759 Nooit eerder in de geschiedenis van het eerste contact 326 00:23:20,784 --> 00:23:23,142 werd warp ontwikkeld voor iets anders dan een aandrijving. 327 00:23:23,221 --> 00:23:27,147 Anders gezegd, de atoombom zou uitgevonden zijn voor de deeltjesfysica. 328 00:23:27,194 --> 00:23:28,440 Dat is nooit gebeurd. 329 00:23:28,463 --> 00:23:31,048 Wist Nummer één dat het warp signatuur van een wapen was? 330 00:23:31,097 --> 00:23:34,297 Allicht niet. Onze scanners zijn net bijgewerkt in het ruimtedok. 331 00:23:34,357 --> 00:23:36,000 Als dat hun beste raketten zijn 332 00:23:36,026 --> 00:23:38,469 stralen we naar beneden en halen onze mensen naar huis. 333 00:23:38,492 --> 00:23:41,771 Misschien is deze technologie niet inheems. 334 00:23:41,921 --> 00:23:43,145 Hoe dan ook, 335 00:23:43,191 --> 00:23:47,231 als ze het vonden in een gecrasht ruimteschip 336 00:23:47,258 --> 00:23:48,837 Algemeen order 1 is van toepassing. 337 00:23:48,864 --> 00:23:51,125 We mogen hun natuurlijke ontwikkeling niet verstoren. 338 00:23:51,152 --> 00:23:53,634 We mogen niet... Maar als ze ons al gezien hebben? 339 00:23:53,680 --> 00:23:54,983 We kunnen geen risico nemen. 340 00:23:55,028 --> 00:23:56,778 Laten we onze mensen dan daar? 341 00:23:56,804 --> 00:23:58,674 Geenszins. 342 00:24:02,211 --> 00:24:04,557 Laten we naar de dokter gaan. 343 00:24:06,808 --> 00:24:10,457 Doc! Alstublieft, deel wat wijsheid uit. 344 00:24:10,480 --> 00:24:11,522 Ok. 345 00:24:11,752 --> 00:24:14,105 Krijg nooit het verband van het huis. 346 00:24:16,717 --> 00:24:18,790 Goed je te zien. 347 00:24:19,118 --> 00:24:22,651 Dr. M'Benga toerde met mij door de Mojave en ik met hem door Kenia. 348 00:24:22,770 --> 00:24:24,057 Mr. Spock. 349 00:24:24,083 --> 00:24:27,086 En dit is... - Leuk je weer te zien. 350 00:24:28,644 --> 00:24:31,631 Natuurlijk. Je moest haar certificeren voor dienst. 351 00:24:31,673 --> 00:24:33,587 Ik heb uw orders ontvangen, kapitein. 352 00:24:33,633 --> 00:24:35,634 Dit is Miss Chapel 353 00:24:35,694 --> 00:24:39,923 Chapel is van het Stanford Morehouse Epigenetisch Project. 354 00:24:40,005 --> 00:24:42,355 Dat klinkt of je de juiste persoon bent voor de job. 355 00:24:42,380 --> 00:24:43,729 Welk job? 356 00:24:43,798 --> 00:24:45,973 Ik ga met je genoom rommelen. 357 00:24:46,000 --> 00:24:48,046 Jij eerst. 358 00:24:48,719 --> 00:24:50,376 De lokale bevolking is mensachtig. 359 00:24:50,403 --> 00:24:53,288 Ze komen overeen met de fysiologie van de meeste bemanningsleden. 360 00:24:53,314 --> 00:24:56,874 We moeten een paar dingen veranderen als je erbij wilt horen. 361 00:24:56,897 --> 00:25:01,082 Inwendig hebben ze andere organen. Ik zou zeggen... 362 00:25:01,291 --> 00:25:02,836 ..laat geen rontgenfoto maken. 363 00:25:02,877 --> 00:25:04,357 Hoe precies veranderen? 364 00:25:04,403 --> 00:25:06,622 Chapel is onderdeel van Starfleets initiatief 365 00:25:06,664 --> 00:25:10,538 om vreemde culturen beter te observeren zonder contaminatie. 366 00:25:10,583 --> 00:25:12,315 Je maakt vermommingen. 367 00:25:12,338 --> 00:25:14,384 En jij bent baas op een raket schip... 368 00:25:14,737 --> 00:25:16,935 als we hier goedkoop over doen. 369 00:25:17,807 --> 00:25:21,268 Ik verander je genetische code 370 00:25:21,507 --> 00:25:26,240 wek interne versnellingen op om je biologie op korte termijn te veranderen. 371 00:25:26,267 --> 00:25:27,615 Is het veilig? 372 00:25:27,641 --> 00:25:29,772 Meestal. 373 00:25:30,259 --> 00:25:32,307 Eerst een verdoving. 374 00:25:33,162 --> 00:25:36,132 Je lichaam ondergaat een gecomprimeerde, 375 00:25:36,154 --> 00:25:38,640 opzettelijke metamorfose. 376 00:25:38,818 --> 00:25:40,567 Het is erg pijnlijk. 377 00:25:40,613 --> 00:25:42,949 Pijn is fijn, dokter. 378 00:25:44,094 --> 00:25:46,207 Het betekent ga je gang. 379 00:25:52,929 --> 00:25:55,236 Ik heb het voor je aangepast, maar... 380 00:25:55,278 --> 00:25:57,932 Vulcans zijn complexer 381 00:25:57,978 --> 00:26:02,160 en je half menselijke genoom is uniek. 382 00:26:03,742 --> 00:26:06,673 Het werkt misschien niet zo lang de eerste keer. 383 00:26:07,632 --> 00:26:10,325 Geen verdoving. Alleen de gentherapie. 384 00:26:10,356 --> 00:26:13,790 Misschien was ik niet duidelijk over... het vreselijke pijn gedeelte? 385 00:26:13,817 --> 00:26:16,672 Misschien was ik niet duidelijk toen ik nee zei? 386 00:26:18,564 --> 00:26:20,520 Dus... 387 00:26:20,566 --> 00:26:23,046 Ik heb je dossier gelezen... 388 00:26:23,088 --> 00:26:25,089 Ik denk dat ik het begrijp... Geef je me ... 389 00:26:25,115 --> 00:26:29,217 bevel om verdoving te gebruiken...? 390 00:26:29,520 --> 00:26:31,707 Dat doe ik niet. 391 00:26:31,865 --> 00:26:34,733 Dan wil ik liever volledig bij bewustzijn blijven. 392 00:26:36,108 --> 00:26:37,781 Mensen overleven dingen. 393 00:26:37,807 --> 00:26:40,461 Er is overleven... 394 00:26:40,488 --> 00:26:42,316 en dan is er leven. 395 00:26:43,078 --> 00:26:45,125 Het is jouw keuze. 396 00:26:52,728 --> 00:26:54,772 Hou vol, zus. 397 00:27:10,592 --> 00:27:13,368 Lokale kledij is in de buffer gedownload 398 00:27:13,394 --> 00:27:16,815 net als universele vertalers en tricorders. 399 00:27:16,838 --> 00:27:18,877 Bevestig dat er geen wapens zijn? - Bevestigd. 400 00:27:19,036 --> 00:27:21,502 Ik zet je ergens neer waar geen voetgangers zijn. 401 00:27:22,337 --> 00:27:24,739 Verlies mijn sokken niet, Mr. Kyle. 402 00:27:25,347 --> 00:27:26,997 Activeren. 403 00:27:52,527 --> 00:27:55,009 Waarom is het altijd een steegje? 404 00:27:55,784 --> 00:27:57,243 Kapitein? 405 00:27:57,675 --> 00:27:59,954 Waar is mijn broek? 406 00:28:03,987 --> 00:28:06,001 Zoals in Rome, Mr. Spock. 407 00:28:06,028 --> 00:28:07,959 Het is geen status probleem. 408 00:28:07,982 --> 00:28:09,932 Ter informatie, dit was niet mijn keuze. 409 00:28:09,958 --> 00:28:12,653 Protesten gingen de hele nacht en ochtend door 410 00:28:12,678 --> 00:28:14,634 op federale locaties in ons land. 411 00:28:14,680 --> 00:28:18,693 Er gaan geruchten dat de regering een wapen 412 00:28:18,719 --> 00:28:20,832 ontwikkelt voor binnenlands gebruik. 413 00:28:20,855 --> 00:28:23,403 Kapitein, blijkbaar zitten we middenin 414 00:28:23,425 --> 00:28:25,833 een burgerconflict van deze planeet. 415 00:28:25,906 --> 00:28:27,733 Dit lijkt op de oude Aarde. 416 00:28:27,759 --> 00:28:30,804 Ben je bekend met de Verenigde Staten van Amerika, Spock? 417 00:28:30,827 --> 00:28:34,345 Ja. Ik ken hun burgeroorlogen en rampzalige gevolgen. 418 00:28:34,368 --> 00:28:39,586 Als het tot een uitbarsting komt en ze verkregen een geavanceerd wapen... 419 00:28:40,651 --> 00:28:42,173 Kapitein. 420 00:28:42,198 --> 00:28:45,085 We zijn dicht genoeg om de warp signatuur beter te zien. 421 00:28:45,108 --> 00:28:47,664 Waar? - Daar. 422 00:28:54,666 --> 00:28:58,035 Wat de warp technologie afschermt, maakt transport onmogelijk. 423 00:28:58,058 --> 00:29:00,105 We kunnen niet in het gebouw stralen. 424 00:29:00,130 --> 00:29:01,914 Toestemming om te handelen. 425 00:29:01,941 --> 00:29:04,126 Goed. Blijf hier. 426 00:29:05,480 --> 00:29:08,175 Alsjeblieft. Help mij. 427 00:29:09,038 --> 00:29:12,343 Mijn medicatie... daar. 428 00:29:13,277 --> 00:29:15,645 Zijn nek. Wat? 429 00:29:15,672 --> 00:29:18,454 Zijn nek! Zijn... 430 00:29:24,401 --> 00:29:26,708 Gelukkig reageerden hun spieren goed. 431 00:29:26,750 --> 00:29:29,587 Een geluk dat je eindelijk een hint begrijpt. 432 00:29:30,642 --> 00:29:33,300 Enterprise kan replica's maken van hun kleren 433 00:29:33,326 --> 00:29:35,535 en veiligheidspasjes die matchen met onze netvliesscans. 434 00:29:35,558 --> 00:29:37,276 Wat doen we met deze twee? 435 00:29:37,332 --> 00:29:38,722 Straal ze op. 436 00:29:39,181 --> 00:29:41,625 Waarheen? - De ziekenboeg houdt ze verdoofd. 437 00:29:41,651 --> 00:29:43,723 Zeg je, dat we deze mensen bewusteloos laten 438 00:29:43,784 --> 00:29:46,000 op een Federatie schip terwijl wij onze missie afmaken? 439 00:29:46,026 --> 00:29:47,767 Ze zullen geen pijn ervaren. 440 00:29:47,813 --> 00:29:50,566 geen herinneringen, alleen wat verloren tijd. 441 00:29:58,750 --> 00:30:00,976 Ze zijn allebei onder lichte verdoving. 442 00:30:01,000 --> 00:30:03,897 Eens kijken hoe dit bij hen werkt. Ik heb een DNA-monster nodig. 443 00:30:03,954 --> 00:30:05,452 Nu meteen? 444 00:30:05,479 --> 00:30:09,838 Uit de simulatie blijkt dat Spocks genetische code afneemt. 445 00:30:09,871 --> 00:30:12,685 Als ik geen booster maak met echt Kiley-DNA, 446 00:30:12,711 --> 00:30:14,756 komt hij misschien niet door hun scans. 447 00:30:14,798 --> 00:30:18,751 Je hebt compatibele proteinen nodig voor Mr Spocks Vulcan bloed 448 00:30:18,778 --> 00:30:20,814 Anders komt hij nooit langs beveiliging. 449 00:30:21,500 --> 00:30:24,155 Deze gaat niet werken. 450 00:30:28,836 --> 00:30:31,106 Het lijkt dat we geluk hebben. 451 00:30:31,133 --> 00:30:32,814 Waar ben ik? 452 00:30:39,623 --> 00:30:41,669 Delta Scorpi Seven. 453 00:30:41,692 --> 00:30:44,132 Ik bereid de booster voor, jij vangt het konijn. 454 00:30:44,155 --> 00:30:46,246 Je geeft mij altijd het leukste klusje! 455 00:30:46,354 --> 00:30:48,839 Nou, je bent mijn favoriet. 456 00:30:51,791 --> 00:30:54,663 Ortegas. De landingsploeg moet stand-by blijven. 457 00:30:54,709 --> 00:30:56,606 Laat ze dat gebouw niet binnengaan. 458 00:30:56,633 --> 00:30:59,118 We hebben een Delta Scorpi Seven situatie. 459 00:30:59,199 --> 00:31:02,098 Altijd als ik in de stoel van de kapitein zit. 460 00:31:02,178 --> 00:31:05,163 Dat was nogal een voorstelling die je daar gaf. 461 00:31:05,204 --> 00:31:06,740 Een prooi houding. 462 00:31:06,766 --> 00:31:09,950 Laat roofdieren denken dat je hulpeloos bent. 463 00:31:09,991 --> 00:31:13,211 Kapitein, u kan niet naar binnen. - Wat? Waarom? 464 00:31:13,257 --> 00:31:17,065 Chapel moet een booster voor Spock naar beneden stralen. Geef ons een minuutje. 465 00:31:17,200 --> 00:31:19,444 He, doorlopen. 466 00:31:19,871 --> 00:31:21,881 We hebben geen minuut. 467 00:31:22,094 --> 00:31:26,246 Kyle, kan je een locatie bepalen, naar beneden stralen en oogzalf aanbrengen? 468 00:31:26,269 --> 00:31:28,969 Ben je gek? Nee. Transporters doen dat niet. 469 00:31:29,010 --> 00:31:32,327 Chef, het is Ortegas. Zoek een manier om ze dat te laten doen. 470 00:31:33,791 --> 00:31:36,384 Whoa, nee, nee, wacht, wacht, wacht. 471 00:31:36,534 --> 00:31:38,635 Waar ben ik verdomme? Ik weet dat je bang bent. 472 00:31:38,662 --> 00:31:41,010 Het is niet wat je denkt. Wat is dit? 473 00:31:41,095 --> 00:31:42,678 Misschien een beetje. 474 00:31:42,721 --> 00:31:45,115 Nee, nee, nee, nee, kom op! 475 00:31:48,310 --> 00:31:49,555 Hoi. 476 00:31:55,719 --> 00:31:57,304 We gaan naar de brug. 477 00:31:57,327 --> 00:32:00,017 De brug is waar onze leiding is. 478 00:32:00,862 --> 00:32:02,997 Zoals het spel Tagball op jouw planeet. 479 00:32:03,020 --> 00:32:05,111 De leider neemt alle beslissingen. 480 00:32:05,960 --> 00:32:08,048 Ken je Tagball? 481 00:32:09,425 --> 00:32:10,847 Sorry. 482 00:32:17,326 --> 00:32:19,585 Waar is de wetenschapper? Op weg naar de brug. 483 00:32:19,608 --> 00:32:22,313 We gebruiken de medische spoed transporter. 484 00:32:23,970 --> 00:32:25,666 Activeren. 485 00:32:29,201 --> 00:32:33,971 Ik hoorde dat de grootste wedstrijd Cone Rockets tegen Boom Shield was. 486 00:32:33,997 --> 00:32:36,041 Ja. Ik was daar... 487 00:32:37,258 --> 00:32:38,884 Hebbes. 488 00:32:39,207 --> 00:32:40,772 Dank u. 489 00:32:40,894 --> 00:32:42,693 Welkom bij Enterprise. 490 00:32:43,210 --> 00:32:45,721 Uh, Uhura. Chapel. 491 00:32:51,730 --> 00:32:53,429 Stap weg van de scanner. 492 00:32:53,507 --> 00:32:56,074 Het is aan jou, Kyle. 493 00:33:00,012 --> 00:33:02,971 Ik zei stap weg. 494 00:33:06,048 --> 00:33:07,701 Ga verder. 495 00:33:12,683 --> 00:33:15,815 Kapitein, mijn genetische wijzigingen zullen nog afnemen 496 00:33:15,856 --> 00:33:17,592 Ik heb haar. Hierlangs. 497 00:33:17,683 --> 00:33:21,839 De muren zijn bedekt met een zeer dichte stralingslaag. 498 00:33:21,865 --> 00:33:23,979 Daarom kwamen de sensoren niet door het gebouw. 499 00:33:24,002 --> 00:33:27,586 Alleen iets krachtigs als een warp signatuur gaat erdoor. 500 00:33:27,673 --> 00:33:31,064 Nu we binnen zijn, kan ik haar biosignaal volgen. 501 00:33:31,568 --> 00:33:34,397 Ze leeft, kapitein. En ze is hier. 502 00:33:34,837 --> 00:33:36,671 Waar is ze? - Beneden. 503 00:33:36,982 --> 00:33:38,587 Helemaal beneden. 504 00:34:00,643 --> 00:34:02,363 Dit zijn wij. 505 00:34:06,428 --> 00:34:09,056 Hier beneden. Spock, je oren. 506 00:34:09,081 --> 00:34:11,391 Ik ben me ervan bewust. De pijn is vrij opmerkelijk. 507 00:34:11,436 --> 00:34:14,737 De hercodering lijkt gestabiliseerd te zijn. 508 00:34:17,458 --> 00:34:19,590 Het is deze. 509 00:34:27,333 --> 00:34:28,760 Kapitein? 510 00:34:28,784 --> 00:34:31,260 Dat is nogal een aanblik. Echt? 511 00:34:31,324 --> 00:34:33,271 Wat dacht je van: 'Bedankt dat je me gered hebt?' 512 00:34:33,297 --> 00:34:35,978 Ik dacht dat je dat zou zeggen. 513 00:34:36,003 --> 00:34:37,661 Kan je bewegen? 514 00:34:37,793 --> 00:34:40,681 Projectiel wond, het resultaat van ons minder dan warm welkom. 515 00:34:40,726 --> 00:34:42,335 Kleine woorden wisseling. 516 00:34:42,380 --> 00:34:46,045 Achteraf gezien, hadden we ook kunnen overwegen... 517 00:34:46,300 --> 00:34:48,824 om incognito te reizen. 518 00:34:49,880 --> 00:34:51,478 La'An. 519 00:34:51,954 --> 00:34:53,652 He, chef. 520 00:34:53,688 --> 00:34:56,976 Ik haat het om de andere man te zijn. - Wacht, kennen jullie elkaar? 521 00:34:57,135 --> 00:35:00,364 Ja, ze vond me ooit, toen ik in een netelige situatie zat. 522 00:35:00,391 --> 00:35:02,827 Had ik niet gezegd om niet meer zo dapper te doen? 523 00:35:02,853 --> 00:35:05,532 Ik had iets moeten zeggen, ik... - Later. 524 00:35:05,577 --> 00:35:08,626 Spock, de afscherming is gekoppeld. We gebruikten een lepel. 525 00:35:08,652 --> 00:35:12,204 Misschien krijgen we een transport signaal door de opening. 526 00:35:12,228 --> 00:35:14,280 Ja, als we dichter bij de oppervlakte waren. 527 00:35:14,324 --> 00:35:16,251 Nummer één. - Ja kapitein? 528 00:35:16,275 --> 00:35:19,128 Het origineel. Kan je lopen? 529 00:35:21,266 --> 00:35:24,608 Een geluk dat er niemand is. Wil je het niet vervloeken? 530 00:35:24,635 --> 00:35:27,313 Het is onlogisch om te geloven... 531 00:35:31,554 --> 00:35:34,280 Kapitein, de pijn... het is ondraaglijk. 532 00:35:34,304 --> 00:35:35,971 Spock? 533 00:35:45,742 --> 00:35:48,541 Ah, dat is beter. 534 00:35:59,681 --> 00:36:02,630 Geen tijd om ze te verbergen. Wegwezen. 535 00:36:06,152 --> 00:36:09,802 Nog steeds te veel storing. We moeten hoger. Wat is hier gebeurd? 536 00:36:09,827 --> 00:36:12,422 Deze mensen zijn niet klaar voor het eerste contact. 537 00:36:13,327 --> 00:36:16,255 Ze is hiervoor niet erkend. Dat kan me geen moer schelen. 538 00:36:16,309 --> 00:36:18,257 Hoe kwamen ze in godsnaam aan warp? 539 00:36:18,300 --> 00:36:20,146 We gaven het hen, kapitein. 540 00:36:20,204 --> 00:36:23,815 We zijn minder dan een lichtjaar verwijderd van het nulpunt. -Nulpunt? 541 00:36:23,855 --> 00:36:25,713 Waar wij en de bemanning van de Discovery 542 00:36:25,737 --> 00:36:28,431 een wormgat naar de toekomst openden. 543 00:36:28,527 --> 00:36:32,376 Tussen Kelpien en Klingon schepen waren wel honderd warpsporen. 544 00:36:32,402 --> 00:36:35,233 We verlichtten de lucht. 545 00:36:36,083 --> 00:36:39,775 Hun telescopen waren nauwkeurig genoeg om ons te zien. 546 00:36:39,800 --> 00:36:43,079 Ze verzamelden genoeg data om een materie-antimaterie reactor om te bouwen. 547 00:36:43,103 --> 00:36:46,623 Kapitein, ik heb Enterprise. Ze waren nog lang niet klaar voor warp. 548 00:36:46,648 --> 00:36:48,983 En nu gebruiken ze onze technologie om een ​​wapen te bouwen. 549 00:36:49,027 --> 00:36:52,297 Ik heb nooit overwogen... Chris, niemand kan dat. 550 00:36:52,356 --> 00:36:54,891 We vochten voor de levens die nu in gevaar zijn. 551 00:36:54,916 --> 00:36:56,079 De patroon boosters werken. 552 00:36:56,105 --> 00:36:58,431 We kunnen ze niet dwingen, om de sterren te geven. 553 00:36:58,456 --> 00:36:59,545 Dat is niet onze taak. 554 00:36:59,570 --> 00:37:01,023 Transporter besturing gekoppeld. 555 00:37:01,047 --> 00:37:02,893 Ze wilden alleen hun vijand verpletteren 556 00:37:02,918 --> 00:37:05,204 En wij gaven hen de middelen. 557 00:37:06,659 --> 00:37:08,481 We vonden onze slapende vrienden. 558 00:37:08,525 --> 00:37:10,876 Kapitein, we zijn klaar om op te stralen 559 00:37:13,536 --> 00:37:15,054 Kapitein! 560 00:37:17,588 --> 00:37:21,085 Als we nu vertrekken, is elke dode onze schuld. 561 00:37:21,110 --> 00:37:23,876 We mogen het lot van deze wereld niet verder beinvloeden. 562 00:37:24,623 --> 00:37:27,407 Graag of niet, Spock, dat deden we al. 563 00:37:27,581 --> 00:37:30,222 Onze enige optie is om het in goede banen te leiden 564 00:37:30,315 --> 00:37:33,597 Chris, Order 1 zegt duidelijk dat we niet... 565 00:37:33,621 --> 00:37:35,775 Naar de hel met Order 1. 566 00:37:36,905 --> 00:37:39,248 Spock, met mij mee. De rest gaat terug naar het schip. 567 00:37:39,273 --> 00:37:41,231 Kapitein. Nu meteen. 568 00:37:41,791 --> 00:37:43,411 Dat is een bevel. 569 00:37:44,518 --> 00:37:48,034 Vier om op te stralen. De Kapitein en de wetenschapsofficier blijven. 570 00:37:54,297 --> 00:37:56,342 Spock, volg me. 571 00:38:00,855 --> 00:38:02,389 Is dit verstandig? 572 00:38:02,510 --> 00:38:04,947 Ik ben duidelijk buitenaards. 573 00:38:05,282 --> 00:38:07,501 Daar reken ik op. 574 00:38:14,547 --> 00:38:16,603 Breng me naar je leider. 575 00:38:24,688 --> 00:38:26,159 Het was onze fout. 576 00:38:26,184 --> 00:38:28,581 We zijn uw hele wereld een diepgaand excuus schuldig. 577 00:38:28,606 --> 00:38:33,152 Zeg je dat onze vindingrijkheid eigenlijk... jullie fout was? 578 00:38:33,217 --> 00:38:37,351 Nee, dat we voorzichtiger moesten zijn met het geven van onze technologie. 579 00:38:37,483 --> 00:38:39,295 Een principe van ons volk 580 00:38:39,320 --> 00:38:41,675 is minder ontwikkelde beschavingen niet te beinvloeden. 581 00:38:41,701 --> 00:38:43,018 Hoe nobel. 582 00:38:43,043 --> 00:38:46,213 De kracht die u gebruikt, kan de kloof tussen werelden overbruggen. 583 00:38:46,239 --> 00:38:49,503 Maar zijn vermogen tot vernietiging mag niet onderschat worden. 584 00:38:49,900 --> 00:38:53,900 We zijn al eeuwen in conflict met een opruiende groepering. 585 00:38:54,007 --> 00:38:56,514 Dit is onze kans om dat conflict te beeindigen. 586 00:38:56,539 --> 00:38:58,063 Door massamoord? 587 00:38:58,088 --> 00:39:00,867 Hebben uw mensen nooit burgerlijke onrust neergeslagen? 588 00:39:00,900 --> 00:39:02,393 Onderhandeling. 589 00:39:02,985 --> 00:39:04,295 Debat. 590 00:39:04,730 --> 00:39:07,016 Dit zijn de middelen om een duurzame vrede op te bouwen. 591 00:39:07,041 --> 00:39:11,164 Zeg me, zijn er groepen die weigeren met u te onderhandelen? 592 00:39:11,291 --> 00:39:13,061 Krachtige groepen? 593 00:39:13,884 --> 00:39:15,623 Oh, ja. En wat daarmee? 594 00:39:15,679 --> 00:39:19,244 Als olifanten vechten, lijdt het gras. 595 00:39:19,268 --> 00:39:23,059 Het Kikuyu-volk van Kenia in Afrika, leren ons die les elke dag. 596 00:39:23,085 --> 00:39:24,956 Je geeft me een gezegde, 597 00:39:24,981 --> 00:39:27,244 dat is niet zo nuttig als een grote stok 598 00:39:27,501 --> 00:39:29,981 Wie de grootste stok heeft, wint. 599 00:39:30,188 --> 00:39:32,315 Onze regels zeggen... 600 00:39:32,353 --> 00:39:35,353 Uw regels zijn niet de mijne. 601 00:39:35,378 --> 00:39:39,621 Het is mijn taak om toekomstige generaties te kunnen regeren. 602 00:39:39,893 --> 00:39:42,679 Als bloed vergieten de prijs is... 603 00:39:43,407 --> 00:39:44,943 zo zal het zijn. 604 00:39:44,985 --> 00:39:46,440 Neem ze mee. 605 00:39:51,311 --> 00:39:54,561 Welke zin heeft een regel als je er niet voor wil sterven... 606 00:39:55,686 --> 00:39:56,909 of mee breken. 607 00:39:57,059 --> 00:39:59,373 Noodoproep van kapitein Pike. 608 00:39:59,492 --> 00:40:02,489 Enterprise naar lagere baan. Laat ze zien wat je kan. 609 00:40:02,516 --> 00:40:05,117 Kapitein? Wacht. 610 00:40:15,882 --> 00:40:19,929 Zoals je zei, wie de grootste stok heeft wint. 611 00:40:20,065 --> 00:40:22,067 In dit geval... 612 00:40:22,110 --> 00:40:24,722 ben ik dat. 613 00:40:31,864 --> 00:40:33,864 Vandaag, op dit historisch moment, 614 00:40:33,891 --> 00:40:37,364 zullen de leiders van de regerende en revolutionaire groep bijeenkomen 615 00:40:37,387 --> 00:40:40,885 om de komst van de buitenaardsen te bespreken. 616 00:40:40,949 --> 00:40:43,047 Het is de eerste keer in een eeuw 617 00:40:43,072 --> 00:40:47,014 dat beide leiders tegelijkertijd in dezelfde kamer zijn. 618 00:40:47,067 --> 00:40:49,652 En dat brengen we u live. 619 00:40:51,152 --> 00:40:52,331 Dit gaat goed. 620 00:40:52,362 --> 00:40:55,407 Ze zijn geweld al eeuwen gewoon. 621 00:40:55,512 --> 00:40:58,251 De kosten van een burgeroorlog zijn niet te bevatten. 622 00:40:58,277 --> 00:41:01,702 Niet geloven dat je doodgaat, is wat je doodt. 623 00:41:03,021 --> 00:41:05,239 Wat zei je net? 624 00:41:07,114 --> 00:41:11,282 Sorry, kapitein. Iets wat mijn vader zei niet lang voor hij... 625 00:41:13,273 --> 00:41:15,438 Wel, je hebt mijn dossier gezien. 626 00:41:15,463 --> 00:41:19,077 U weet dat de Gorn, het koloniale schip van mijn familie veroverden. 627 00:41:19,331 --> 00:41:22,170 En ons dumpten hebben op één van hun... 628 00:41:22,527 --> 00:41:24,824 planetaire kwekerijen. 629 00:41:25,284 --> 00:41:27,748 Eerst begreep ik niet wat hij bedoelde. 630 00:41:27,773 --> 00:41:30,277 Maar ik had veel tijd om erover na te denken. 631 00:41:30,650 --> 00:41:34,262 Waarom ik de enige was die overleefde. 632 00:41:34,704 --> 00:41:37,358 Weet je wat ik zag op de gezichten 633 00:41:37,402 --> 00:41:40,275 van de mensen waar ik van hield, toen ze stierven? 634 00:41:41,842 --> 00:41:44,500 Voordat ze werden opengesneden als levend voedsel 635 00:41:44,525 --> 00:41:46,570 of als kweekzakken gebruikt. 636 00:41:47,106 --> 00:41:50,364 Weet je wat het laatste was wat ze voelden? 637 00:41:51,289 --> 00:41:53,465 Verbazing. 638 00:41:54,449 --> 00:41:58,094 Ja. Want tot op het laatste moment... 639 00:41:58,902 --> 00:42:01,427 konden ze zich niet voorstellen dat ze zouden sterven. 640 00:42:01,630 --> 00:42:02,824 Ja. 641 00:42:03,043 --> 00:42:04,934 Maar jij niet. 642 00:42:06,021 --> 00:42:08,193 Nee, ik niet. 643 00:42:08,489 --> 00:42:11,077 En dat hield je... 644 00:42:11,655 --> 00:42:13,606 ... in leven. 645 00:42:18,139 --> 00:42:19,880 Dank u, luitenant. 646 00:42:20,195 --> 00:42:21,454 Kapitein. 647 00:42:21,478 --> 00:42:24,059 Ik heb toegang nodig tot de historische database. 648 00:42:24,123 --> 00:42:26,059 Cadet Uhura. 649 00:42:26,103 --> 00:42:29,864 Ik wil dat je een signaal naar de planeet stuurt. 650 00:42:47,588 --> 00:42:49,197 Sorry, dat ik onderbreek. 651 00:42:49,257 --> 00:42:51,215 Ik ben Christopher Pike. 652 00:42:51,271 --> 00:42:53,817 Mijn wereld heet Aarde. 653 00:42:53,844 --> 00:42:57,699 En hoewel het ver van hier is. Mijn volk en het uwe... 654 00:42:58,255 --> 00:43:00,094 lijken erg veel op elkaar. 655 00:43:01,117 --> 00:43:03,315 Dit is mijn wereld vandaag. 656 00:43:13,766 --> 00:43:16,463 Maar we waren niet altijd vreedzaam. 657 00:43:16,501 --> 00:43:19,527 Dit is de Aarde in onze 21ste eeuw. 658 00:43:19,596 --> 00:43:23,260 Voordat alles verkeerd ging. Het lijkt op jullie wereld vandaag. 659 00:43:23,516 --> 00:43:27,175 Onlangs werd ik getrakteerd op een glimp van mijn toekomst. 660 00:43:27,338 --> 00:43:29,320 Het was niet wat ik hoopte. 661 00:43:29,344 --> 00:43:32,494 Wat heb je er immers aan om je toekomst te kennen? 662 00:43:32,639 --> 00:43:35,121 Een vriend van me vroeg dat onlangs.. 663 00:43:37,088 --> 00:43:39,960 ... en ik begreep niet wat hij bedoelde. 664 00:43:40,563 --> 00:43:42,608 Tot nu. 665 00:43:44,617 --> 00:43:46,139 Ik heb mijn toekomst gezien. 666 00:43:46,460 --> 00:43:49,114 Ik zal je de jouwe laten zien. 667 00:43:49,476 --> 00:43:52,547 Ons conflict begon ook met een strijd voor vrijheden. 668 00:43:52,574 --> 00:43:54,614 We noemden het de Tweede Burgeroorlog. 669 00:43:54,641 --> 00:43:56,367 Toen de Eugenetische Oorlog, 670 00:43:56,411 --> 00:43:59,762 en uiteindelijk Wereldoorlog III. 671 00:43:59,806 --> 00:44:01,389 Dit was onze laatste dag. 672 00:44:01,414 --> 00:44:04,074 De dag dat de Aarde die we kenden ophield te bestaan. 673 00:44:04,172 --> 00:44:06,914 Wat begon als een uitbarsting in één natie, 674 00:44:06,943 --> 00:44:11,922 eindigde in de uitroeiing van 600.000 dier- en planten soorten 675 00:44:11,949 --> 00:44:14,733 en 30% van de wereldbevolking. 676 00:44:16,018 --> 00:44:17,911 Wereldwijde zelfmoord. 677 00:44:17,954 --> 00:44:20,222 Wat we jullie gegeven hebben... 678 00:44:20,322 --> 00:44:22,789 zijn de middelen om jezelf uit te roeien 679 00:44:23,043 --> 00:44:25,402 En als ik jullie zo zie... 680 00:44:25,657 --> 00:44:27,181 gaan jullie dat doen. 681 00:44:27,556 --> 00:44:31,739 Jullie gaan elkaar tot puin bombarderen, net als wij. 682 00:44:31,764 --> 00:44:36,036 En dan zal jullie laatste dag er net zo uitzien. 683 00:44:37,016 --> 00:44:39,416 Misschien, staat al jullie einde ergens 684 00:44:39,442 --> 00:44:42,159 net zo onuitwisbaar geschreven als de mijne. 685 00:44:42,184 --> 00:44:44,297 Maar ik kies ervoor te geloven 686 00:44:44,355 --> 00:44:46,422 dat jullie lot nog steeds van jullie is. 687 00:44:46,460 --> 00:44:51,414 Misschien ben ik daarom hier... om u te herinneren aan de kracht... 688 00:44:52,177 --> 00:44:54,208 van geboden kansen. 689 00:44:54,251 --> 00:44:56,710 Misschien is dat het goede aan het zien van mijn toekomst, 690 00:44:56,735 --> 00:44:59,652 dat ik u eraan herinner, dat tot het einde toe, 691 00:44:59,677 --> 00:45:02,025 het leven glorieus gedragen moet worden. 692 00:45:02,539 --> 00:45:05,978 Want, tot ons laatste moment... 693 00:45:07,869 --> 00:45:10,592 is de toekomst wat wij ervan maken. 694 00:45:15,833 --> 00:45:17,398 Dus... 695 00:45:20,806 --> 00:45:23,329 Ga oorlog voeren met elkaar. 696 00:45:24,795 --> 00:45:26,360 Of... 697 00:45:27,981 --> 00:45:30,376 ...word lid van onze Federatie van Planeten... 698 00:45:31,637 --> 00:45:34,291 ...en reik naar de sterren. 699 00:45:38,338 --> 00:45:40,559 De keuze is aan jullie. 700 00:46:36,235 --> 00:46:39,818 Het federale hooggerechtshof overhalen jullie niet in de gevangenis te gooien. 701 00:46:39,842 --> 00:46:42,014 koste me veel moeite 702 00:46:42,402 --> 00:46:44,186 En ik heb veel invloed. 703 00:46:45,327 --> 00:46:47,436 Ik moest persoonlijk naar de CNC 704 00:46:47,460 --> 00:46:50,545 om me te informeren over wat jullie op Discovery deden. 705 00:46:50,583 --> 00:46:52,195 Een hele klus, Chris. 706 00:46:52,239 --> 00:46:54,094 Als ik vragen mag, admiraal, 707 00:46:54,150 --> 00:46:57,728 Hoe overtuigde je Starfleet dat onze acties niet in strijd waren met Order 1? 708 00:46:57,753 --> 00:46:59,289 Ik heb een maas in de wet gebruikt. 709 00:46:59,344 --> 00:47:02,706 Aangezien de Raad niet kan erkennen dat de strijd ooit heeft plaatsgevonden... 710 00:47:02,753 --> 00:47:05,751 Kan hij niet erkennen hoe de mensen van Kiley 279 warp verkregen. 711 00:47:05,809 --> 00:47:07,637 De Raad is er niet blij mee. 712 00:47:07,661 --> 00:47:09,882 Ze veranderen de naam in... 713 00:47:09,952 --> 00:47:11,170 De eerste Richtlijn. 714 00:47:11,215 --> 00:47:12,835 Dat zal nooit overeind blijven. 715 00:47:12,862 --> 00:47:15,262 Toestemming om terug te keren naar Enterprise, sir. 716 00:47:15,306 --> 00:47:16,697 Dat is aan jou, Chris. 717 00:47:17,775 --> 00:47:19,902 Ben je van plan de stoel te houden? 718 00:47:27,746 --> 00:47:30,456 Je wou me zien, kapitein. 719 00:47:32,222 --> 00:47:34,543 Ik had het u moeten vertellen, sir. 720 00:47:36,913 --> 00:47:38,610 Vertel het me nu. 721 00:47:41,197 --> 00:47:43,068 De Gorn hebben een ritueel. 722 00:47:43,188 --> 00:47:47,755 De laatste, degene die overleeft, sturen ze de ruimte in op een vlot. 723 00:47:48,134 --> 00:47:50,471 Zoals een vis teruggooien. 724 00:47:51,128 --> 00:47:53,739 Het is niet de bedoeling dat je het overleeft. 725 00:47:53,775 --> 00:47:55,911 Stom geluk dat de King me tegenkwam. 726 00:47:55,954 --> 00:47:58,262 Una was vaandrig op de King. 727 00:48:00,072 --> 00:48:02,914 Ze hielp mij de weg terug naar huis te vinden. 728 00:48:03,362 --> 00:48:06,786 Zij is de reden dat ik bij Starfleet ging. 729 00:48:07,382 --> 00:48:10,664 Ik was bang dat je zou twijfelen aan mijn bekwaamheid 730 00:48:10,688 --> 00:48:12,117 om deze missie uit te voeren. 731 00:48:12,143 --> 00:48:14,297 Je was bang dat ik je niet zou vertrouwen. 732 00:48:14,405 --> 00:48:18,349 Ja. Dus besloot je me maar niet te vertrouwen. 733 00:48:18,543 --> 00:48:21,038 Ik had het mis. Het spijt me. 734 00:48:23,186 --> 00:48:25,608 Je staat van dienst is onberispelijk. 735 00:48:25,815 --> 00:48:30,478 Maar... Starfleet dienen is meer dan individueel uitmunten. 736 00:48:30,503 --> 00:48:33,556 Ons vermogen om samen te werken, is onze grootste kracht. 737 00:48:34,936 --> 00:48:37,547 Andere mensen zijn... 738 00:48:39,833 --> 00:48:42,244 een uitdaging, voor mij. 739 00:48:48,097 --> 00:48:50,579 Weet je hoe die koepels hier kwamen? 740 00:48:50,878 --> 00:48:53,139 Nee, sir. 741 00:48:53,230 --> 00:48:55,128 Tijdens WO III stuurde een groep wetenschappers 742 00:48:55,152 --> 00:48:57,610 zaadpeulen de ruimte in, om ze te bewaren. 743 00:48:57,688 --> 00:49:01,565 Maar toen de oorlog voorbij was en de Aarde herbouwd. 744 00:49:01,590 --> 00:49:04,510 Waren de bossen te groot om naar huis te nemen. 745 00:49:04,630 --> 00:49:07,981 Starfleet bouwde zijn eerste basis om hen heen. 746 00:49:08,005 --> 00:49:09,704 Zelfs in de ruimte... 747 00:49:10,106 --> 00:49:13,784 heeft groei... soms... 748 00:49:14,161 --> 00:49:17,840 opmerkelijke groei mogelijkheid. 749 00:49:23,045 --> 00:49:26,505 Ik bied je aan om je bij ons op de Enterprise te voegen. 750 00:49:26,672 --> 00:49:28,065 Sir? 751 00:49:28,577 --> 00:49:32,460 Kapiteins logboek. Sterrendatum 2259.42. 752 00:49:32,570 --> 00:49:37,186 De Aarde... het stof en de hemel zijn mijn basis. 753 00:49:37,230 --> 00:49:40,177 Maar Enterprise is mijn thuis. 754 00:49:40,369 --> 00:49:42,764 We kunnen samen verder, wetende... 755 00:49:42,789 --> 00:49:45,083 dat welke schaduwen we ook meebrengen, 756 00:49:45,108 --> 00:49:48,327 ze het licht feller maken. 757 00:49:49,027 --> 00:49:50,594 Ik ben... 758 00:49:50,858 --> 00:49:53,275 een gelukkig man. 759 00:49:56,085 --> 00:49:58,507 De bezetting is compleet, kapitein. 760 00:49:58,577 --> 00:50:01,364 Luitenant Kirk is op weg naar de brug, zoals u verzocht. 761 00:50:01,391 --> 00:50:03,045 Dank je, Nummer één. 762 00:50:03,070 --> 00:50:06,507 De nieuwe veiligheidschef is op haar plaats. - Kapitein. 763 00:50:07,695 --> 00:50:10,262 We vertrekken van Starbase 1. We zijn vijf op vijf. 764 00:50:10,306 --> 00:50:13,244 Starfleet Command, dit is Enterprise. Verzoek toestemming voor warp. 765 00:50:13,297 --> 00:50:15,402 De schip systemen zijn optimaal. 766 00:50:18,851 --> 00:50:21,072 Oh, man. 767 00:50:21,155 --> 00:50:25,179 Chris. Ik bedoel, kapitein. - Samuel Kirk. 768 00:50:25,204 --> 00:50:27,327 Welkom bij Enterprise. Hoe gaat het met de familie? 769 00:50:27,353 --> 00:50:29,420 Alles goed, sir. Het is geweldig om hier te zijn. 770 00:50:29,445 --> 00:50:31,867 Je bent overgeplaatst naar biowetenschappen, en... 771 00:50:31,967 --> 00:50:34,286 hij is je nieuwe baas. 772 00:50:36,726 --> 00:50:39,193 We zijn geklaard voor warp, sir. 773 00:50:39,733 --> 00:50:41,512 Welke koers, kapitein? 774 00:50:42,242 --> 00:50:43,905 Wat is de missie? 775 00:50:44,628 --> 00:50:46,324 Onze missie? 776 00:50:47,327 --> 00:50:48,909 Wij verkennen. 777 00:50:49,947 --> 00:50:51,855 We zoeken naar nieuw leven 778 00:50:51,967 --> 00:50:54,351 en nieuwe beschavingen. 779 00:50:55,351 --> 00:50:57,393 We gaan onverschrokken... 780 00:50:57,418 --> 00:50:59,594 waar niemand eerder is geweest. 781 00:51:00,081 --> 00:51:01,835 Cool. 782 00:51:03,322 --> 00:51:04,596 Sir. 783 00:51:05,385 --> 00:51:07,972 We brengen haar naar buiten, luitenant Ortegas. 784 00:51:08,717 --> 00:51:10,762 Warp 2. 785 00:51:12,963 --> 00:51:14,268 Vooruit. 786 00:51:27,601 --> 00:51:31,601 Vertaling / Sacreblue Edit/ Arjen747