1 00:00:25,773 --> 00:00:28,220 Eerder in Star Trek: Strange New Worlds... 2 00:00:28,245 --> 00:00:29,610 Als we op zoek gaan naar het onbekende, 3 00:00:29,635 --> 00:00:31,610 zullen we dingen vindendie ons uitdagen. 4 00:00:31,635 --> 00:00:33,071 Ik wil helpen, maar het lijkt erop 5 00:00:33,096 --> 00:00:34,707 dat alles wat ik doe, het alleen erger maakt. 6 00:00:34,732 --> 00:00:37,169 - Ik heb wat tijd voor mezelf nodig. - Je hebt me naar huis gebracht. 7 00:00:37,194 --> 00:00:39,414 Dat is wat er gebeurde op Rigel VII. 8 00:00:39,569 --> 00:00:41,963 Wat is dat? 9 00:00:42,006 --> 00:00:43,051 Het is de Gorn. 10 00:00:43,921 --> 00:00:45,314 Het is niet veilig om het schip te verlaten. 11 00:00:45,357 --> 00:00:47,098 Het is niet veilig in het schip. 12 00:00:47,969 --> 00:00:50,667 Wij zijn prooi. 13 00:00:52,843 --> 00:00:54,802 We geven niet toe aan angst. 14 00:00:54,845 --> 00:00:55,933 Nee! 15 00:01:10,731 --> 00:01:15,039 Kapitein's Logboek, sterrendatum 2344.2. 16 00:01:15,083 --> 00:01:17,564 De Cayuga bevindt zich net buiten de Federatieruimte, 17 00:01:17,607 --> 00:01:21,611 in een baan om de kolonieplaneet Parnassus Beta. 18 00:01:21,655 --> 00:01:25,354 Hun oprichters ontwierpen het naar het model van een kleine stad. 19 00:01:25,397 --> 00:01:28,313 Gemaakt om eruit te zien als het oude Midwesten van de Verenigde Staten. 20 00:01:28,357 --> 00:01:30,751 We hebben de taak gekregen om de kolonisten te helpen, 21 00:01:30,794 --> 00:01:33,710 die op verschillende fronten met uitdagingen te maken hebben. 22 00:01:33,754 --> 00:01:36,408 We helpen hun landbouwoogst te stabiliseren, 23 00:01:36,451 --> 00:01:39,150 evenals het verstrekken van de nodige vaccinaties. 24 00:01:39,194 --> 00:01:41,413 Oké. Ben je klaar? 25 00:01:41,457 --> 00:01:43,372 Drie twee een. 26 00:01:44,329 --> 00:01:45,939 Klaar. 27 00:01:48,159 --> 00:01:50,118 Het is de laatste. 28 00:01:50,161 --> 00:01:52,903 Moet allemaal op de hoogte zijn van hun inentingen. 29 00:01:52,947 --> 00:01:54,688 Nogmaals bedankt voor je hulp. 30 00:01:54,731 --> 00:01:56,298 Ja, ik ben gewoon dankbaar voor de rit. 31 00:01:56,341 --> 00:01:58,822 Vindt Dr. Korby het niet erg dat u wat eerder komt? 32 00:01:58,866 --> 00:02:01,477 Eh, ik bedoel, het is ruimte. 33 00:02:01,521 --> 00:02:03,324 Komt iemand daar ooit als ze zeggen dat ze zullen komen? 34 00:02:03,348 --> 00:02:04,567 Goed punt. 35 00:02:04,611 --> 00:02:05,786 Als je me niet meer nodig hebt, 36 00:02:05,829 --> 00:02:07,439 ga ik terug naar het schip. 37 00:02:07,483 --> 00:02:09,242 Ik heb nog veel te doen voordat we morgen vertrekken. 38 00:02:09,266 --> 00:02:11,705 Laat me je niet tegenhouden. Nogmaals bedankt, Christine. 39 00:02:14,142 --> 00:02:16,710 Chapel naar Caguyga, een om op te stralen. 40 00:02:16,753 --> 00:02:18,146 Bekrachtigen. 41 00:02:24,544 --> 00:02:26,154 Hallo daar, kapitein. 42 00:02:26,197 --> 00:02:28,460 Waaraan heb ik het genoegen van dit gesprek te danken? 43 00:02:28,503 --> 00:02:30,071 Heb ik een reden nodig om te bellen? 44 00:02:30,114 --> 00:02:31,768 Ik dacht dat we daar voorbij waren. 45 00:02:31,812 --> 00:02:33,553 Ja, maar ik ben een erg drukke vrouw. 46 00:02:33,596 --> 00:02:35,356 Ik kan niet zomaar elke subruimte-oproep aannemen die op mijn pad komt. 47 00:02:35,380 --> 00:02:36,880 Redelijk. Volgende keer maak ik een afspraak 48 00:02:36,904 --> 00:02:38,209 via je seinman. 49 00:02:38,253 --> 00:02:40,560 Ik zou dat fijn vinden. 50 00:02:40,603 --> 00:02:41,865 Hoe hou je het vol? 51 00:02:41,909 --> 00:02:43,876 Ik barst niet meer elke tien minuten in zingen uit, 52 00:02:43,877 --> 00:02:45,626 dus dat is een kleine overwinning. 53 00:02:46,478 --> 00:02:50,482 - Een hele kleine. - En hoe gaat het met de bewoners van Parnassus Beta? 54 00:02:51,745 --> 00:02:54,443 Het is een beetje ingewikkeld hier beneden. 55 00:02:54,486 --> 00:02:56,053 Federatielidmaatschap kan hen beschermen, 56 00:02:56,097 --> 00:02:57,664 maar ze vrezen ook 57 00:02:57,707 --> 00:02:59,205 dat het een mogelijkdoelwit op hun hoofd zet. 58 00:02:59,229 --> 00:03:01,015 Dus het is lastig. 59 00:03:01,058 --> 00:03:03,017 - Heb je geprobeerd... - Chris. 60 00:03:03,060 --> 00:03:04,801 Ik doe dit voor de kost, weet je. 61 00:03:04,845 --> 00:03:06,324 Ik weet het. 62 00:03:06,368 --> 00:03:09,153 Ik mis je gewoon. 63 00:03:10,198 --> 00:03:11,721 Wauw. 64 00:03:11,765 --> 00:03:13,418 Noteer de datum en tijd. 65 00:03:13,462 --> 00:03:15,072 Was dat zo moeilijk te zeggen? 66 00:03:16,596 --> 00:03:18,467 Niet zo moeilijk. 67 00:03:30,653 --> 00:03:32,394 Doug. 68 00:03:33,482 --> 00:03:35,242 Hebben we problemen met communicatie? Die van mij is net verbroken. 69 00:03:35,266 --> 00:03:36,528 Ik zal het eens navragen bij Cayuga. 70 00:03:36,572 --> 00:03:39,314 Appel aan Brug. Hoort u mij? 71 00:03:49,890 --> 00:03:51,717 Is dat een van ons? 72 00:03:58,594 --> 00:04:00,770 Maak verbinding met Cayugaon-comms,nu meteen. 73 00:04:00,814 --> 00:04:02,119 Vaandrig? 74 00:04:26,796 --> 00:04:28,319 Mijn God. 75 00:04:30,931 --> 00:04:33,629 - Kapitein.- Speel het af, Nyota. 76 00:04:36,197 --> 00:04:39,069 Aan alle Federatie- schepen binnen bereik... 77 00:04:39,113 --> 00:04:40,767 noodtransmissie... 78 00:04:40,809 --> 00:04:44,031 Kapitein Batel, Cayuga... hebben hulp nodig... 79 00:04:44,074 --> 00:04:47,730 onmiddellijke evacuatie...worden aangevallen... Gorn... 80 00:04:47,774 --> 00:04:50,994 Ik herhaal, we wordenaangevallen door de Gorn. 81 00:04:51,038 --> 00:04:52,909 Ortegas, ga naar Parnassus Beta. 82 00:04:52,953 --> 00:04:54,432 Volle kracht. 83 00:04:54,476 --> 00:04:57,566 Nyota, verbind me met admiraal April op een beveiligde lijn. 84 00:04:59,394 --> 00:05:01,701 De Federatie bevindt zich op een gevaarlijk punt in onze relatie 85 00:05:01,744 --> 00:05:03,485 met de Gorn Hegemonie. 86 00:05:03,528 --> 00:05:05,028 Ik weet dat ze zich al een tijdje bij de grens aan het opstellen waren. 87 00:05:05,052 --> 00:05:06,923 Maar nu, ongeacht wat het is, 88 00:05:06,967 --> 00:05:09,491 gebeurt het technisch gezienbuiten de Federatie. 89 00:05:09,534 --> 00:05:11,928 Dit incident kan een oorlog met de Gorn veroorzaken. 90 00:05:11,972 --> 00:05:13,756 Starfleet wil dat graag voorkomen. 91 00:05:13,800 --> 00:05:15,540 Ten koste van wat? 92 00:05:15,584 --> 00:05:17,717 - De Gorn vielen ons aan. - Ze hebben ons niet aangevallen. 93 00:05:17,760 --> 00:05:20,197 Ze vielen een kolonie aan buiten onze jurisdictie, 94 00:05:20,241 --> 00:05:22,243 en we moeten weten waarom. 95 00:05:22,286 --> 00:05:24,438 Ik denk dat we gerust kunnen zeggen dat we de Gorn niet begrijpen. 96 00:05:24,462 --> 00:05:25,875 Nou, ik heb ze van dichtbij gezien, 97 00:05:25,899 --> 00:05:26,876 en ze zijn niet moeilijk te begrijpen, Bob. 98 00:05:26,900 --> 00:05:27,901 Het zijn monsters. 99 00:05:27,944 --> 00:05:29,095 Het woord "Monster" is een omschrijving 100 00:05:29,119 --> 00:05:30,512 voor "zij die ons niet begrijpen". 101 00:05:30,555 --> 00:05:32,122 Soms is een monster gewoon een monster. 102 00:05:32,166 --> 00:05:34,255 Ik heb hier uw uiterstealertheid nodig, kapitein. 103 00:05:34,298 --> 00:05:35,778 Alleen verkenning, we kunnen geen risico nemen 104 00:05:35,822 --> 00:05:37,171 om de situatie nog meer te verergeren. 105 00:05:39,913 --> 00:05:43,438 Chris, ik weet dat jij en Marie close zijn. 106 00:05:43,481 --> 00:05:44,918 Ik wil er gewoon zeker van zijn 107 00:05:44,961 --> 00:05:46,571 het zal je oordeel niet kleuren. 108 00:05:46,615 --> 00:05:48,878 We komen uit warp, overste. 109 00:05:48,922 --> 00:05:50,227 Dat zal het niet. 110 00:05:50,271 --> 00:05:51,838 Pike uit. 111 00:05:59,846 --> 00:06:01,673 Geel alarm. 112 00:06:01,717 --> 00:06:04,372 Breng ons langzaam naar de andere kant van de maan, Erica. 113 00:06:04,415 --> 00:06:05,721 Ja, kapitein. 114 00:06:36,447 --> 00:06:38,014 Ruimte. 115 00:06:39,102 --> 00:06:41,191 De laatste grens. 116 00:06:43,411 --> 00:06:47,154 Dit zijn de reizen van het ruimteschip Enterprise. 117 00:06:48,155 --> 00:06:50,984 Zijn missie van vijf jaar: 118 00:06:51,027 --> 00:06:55,162 om vreemde nieuwe werelden te verkennen, 119 00:06:55,205 --> 00:06:58,730 om nieuw leven te zoeken 120 00:06:58,774 --> 00:07:02,343 en nieuwe beschavingen, 121 00:07:02,386 --> 00:07:06,434 om verreweg te gaan waar nogniemand eerder is geweest. 122 00:08:32,389 --> 00:08:34,651 Geen aannames hier. 123 00:08:34,696 --> 00:08:37,438 Spock, zoek naar tekenen van leven en ontsnappingscapsules. 124 00:08:37,481 --> 00:08:39,266 We weten niet wat er met die bemanning is gebeurd. 125 00:08:39,309 --> 00:08:40,920 Mijn scans werken niet. 126 00:08:40,963 --> 00:08:42,443 Communicatie ook niet. 127 00:08:42,486 --> 00:08:44,619 - Transporter is ook uitgevallen. - Wat gebeurt er? 128 00:08:44,661 --> 00:08:47,187 Ik detecteer een tegenfrequentie afkomstig van de planeet. 129 00:08:47,230 --> 00:08:49,754 Het lijkt alle scans te negeren, zowel communicatie, 130 00:08:49,798 --> 00:08:53,367 als transportersignalen tussen hier en daar. Enig idee wat de oorzaak is? 131 00:08:53,410 --> 00:08:55,847 Ik denk dat de Gorn een interferentieveld kan hebben, 132 00:08:55,891 --> 00:08:58,589 een wapen om in te zetten tijdens invasies. 133 00:08:58,633 --> 00:09:01,157 Maakt hun vijanden blind, belemmerd om te communiceren of bewegen. 134 00:09:01,201 --> 00:09:03,483 Dus er is geen manier om iemand van dat schip of de planeet te stralen? 135 00:09:03,507 --> 00:09:04,682 Dat klopt, kapitein. 136 00:09:08,208 --> 00:09:09,774 Dan moeten we beter nadenken. 137 00:09:11,211 --> 00:09:13,276 Toen ik voor het laatst met kapitein Batel sprak was ze aan de oppervlakte, 138 00:09:13,300 --> 00:09:15,215 wat betekent dat ze er waarschijnlijk nog steeds is. 139 00:09:15,258 --> 00:09:17,497 - Samen met veel van haar bemanning ook. - Denk aan je training. 140 00:09:17,521 --> 00:09:20,611 Volgens Starfleet-protocollen zouden overlevenden van Cayuga 141 00:09:20,655 --> 00:09:23,223 een manier moeten zoeken om iedereen te bereiken die kan luisteren. 142 00:09:24,267 --> 00:09:27,401 De communicatie is uitgevallen, maar we hebben nog steeds zicht. 143 00:09:27,444 --> 00:09:28,880 Ze heeft gelijk. 144 00:09:28,924 --> 00:09:30,641 Overlevenden kunnen dat gebruiken om ons signalen te sturen... 145 00:09:30,665 --> 00:09:31,971 Vuur, licht, rook. 146 00:09:32,014 --> 00:09:33,711 Waarnemingen starten. 147 00:09:33,755 --> 00:09:35,080 Als er iemand daar beneden in leven is, wil ik dat weten. 148 00:09:35,104 --> 00:09:38,020 Naderende warp-kenmerken gedetecteerd, 149 00:09:38,064 --> 00:09:39,650 - in de baan van Parnassus Beta.- Rood alarm. 150 00:09:39,674 --> 00:09:41,676 Hebben we beeld? 151 00:09:41,719 --> 00:09:44,070 Ja kapitein. 152 00:09:44,113 --> 00:09:45,767 Ik geloof dat het een Gorn-jachtschip is. 153 00:09:50,598 --> 00:09:53,253 La'An, zet de fasers klaar, maar nog niet schieten. 154 00:09:53,296 --> 00:09:54,732 Fasers gericht en schietklaar, overste. 155 00:09:54,776 --> 00:09:56,125 Kapitein, 156 00:09:56,169 --> 00:09:57,537 Ik ontvang een beveiligd bericht 157 00:09:57,561 --> 00:09:59,520 vanaf buiten het interferentieveld. 158 00:09:59,563 --> 00:10:01,565 - Het is van Starfleet. - Wat meldt het? 159 00:10:04,699 --> 00:10:08,833 Ze hebben een bericht ontvangen van de Gorn, meneer. 160 00:10:10,096 --> 00:10:11,488 Een bericht? Wat meldt het? 161 00:10:12,533 --> 00:10:14,448 - Het is een afbeelding. - Zet het op het scherm. 162 00:10:14,491 --> 00:10:15,666 Stand-by. 163 00:10:16,580 --> 00:10:19,801 Het lijkt op een demarcatielijn. 164 00:10:20,845 --> 00:10:22,214 Met Parnassus Beta en al hun troepen 165 00:10:22,238 --> 00:10:23,848 aan de andere kant van de lijn. 166 00:10:23,892 --> 00:10:25,894 Starfleet heeft ons bevolen 167 00:10:25,937 --> 00:10:28,418 om onze kant van de lijn te behouden. 168 00:10:30,333 --> 00:10:33,380 Commando bemanning, briefingruimte, direct. 169 00:10:33,423 --> 00:10:36,122 Op bevel van Starfleet houden we ons aan onze kant van de lijn. 170 00:10:36,165 --> 00:10:39,038 En de Gorn houden tot nu toe vast aan die van hen. 171 00:10:40,909 --> 00:10:42,147 Helaas vrees ik dat dat net de plek is waar 172 00:10:42,171 --> 00:10:43,912 onze mensen vast worden gehouden. 173 00:10:45,740 --> 00:10:48,090 Ik ben niet van plan om ze achter te laten. 174 00:10:48,134 --> 00:10:49,961 Wil je over de lijn? 175 00:10:50,005 --> 00:10:51,722 Daarom beveel ik niemand van jullie om mee te doen aan deze missie. 176 00:10:51,746 --> 00:10:54,053 Ik neem vrijwilligers mee, maar ik ga alleen als het moet. 177 00:10:54,096 --> 00:10:55,750 Ik zal gaan. 178 00:10:55,793 --> 00:10:57,641 Ik wil doen wat ik kan om kapitein Batel te helpen redden, 179 00:10:57,665 --> 00:11:00,407 en Nurse Chapel, waarvan ik hoop dat ze ook aan de oppervlakte is gekomen. 180 00:11:00,450 --> 00:11:02,626 Ik sluit me daar bij aan. 181 00:11:02,670 --> 00:11:04,430 Niet om namens de bemanning te spreken, maar ik geloof dat we dat allemaal doen. 182 00:11:04,454 --> 00:11:07,109 Dank u, nummer één,meneer Spock, vaandrig Uhura. 183 00:11:07,153 --> 00:11:09,764 Maar ik denk dat we jullie drieën hier nodig zullen hebben 184 00:11:09,807 --> 00:11:11,133 evenals uw specifieke vaardigheden 185 00:11:11,157 --> 00:11:12,438 om ons buiten de oorlog met de Gorn te houden. 186 00:11:12,462 --> 00:11:13,439 Als je vrijwilligers aanneemt, 187 00:11:13,463 --> 00:11:15,465 wil ik me graag aanmelden. 188 00:11:15,509 --> 00:11:18,642 De laatste keer dat ik de Gorn zag was ik verschrikkelijk bang. 189 00:11:18,686 --> 00:11:20,818 Maar ik zou een nieuwe kans op prijs stellen 190 00:11:20,862 --> 00:11:23,517 om ze van dichtbij te bestuderen. 191 00:11:23,560 --> 00:11:24,779 Met een faser? 192 00:11:26,085 --> 00:11:28,045 Hoe zouden we anders kunnen bepalen hoe we ze het beste kunnen doden? 193 00:11:29,349 --> 00:11:30,698 Ik wil graag helpen bij dat onderzoek. 194 00:11:30,741 --> 00:11:32,061 Ik zou ze net zo graag dood willen zien, 195 00:11:32,091 --> 00:11:33,962 wellicht meer, als iedereen. 196 00:11:34,005 --> 00:11:35,964 Maar dat is niet genoeg. 197 00:11:36,007 --> 00:11:37,927 We weten niet wat we daar beneden tegenkomen. 198 00:11:39,054 --> 00:11:41,100 Fasers zijn misschien niet genoeg. 199 00:11:41,143 --> 00:11:42,884 Ik heb iets wat zou kunnen helpen. 200 00:11:42,927 --> 00:11:44,190 Pike naar transporter, Chief Jay, 201 00:11:44,233 --> 00:11:45,800 functioneert het transport aan boord nog? 202 00:11:45,843 --> 00:11:47,062 Ja overste. 203 00:11:47,106 --> 00:11:48,237 Kunt u krat 32 rechtstreeks transporteren 204 00:11:48,281 --> 00:11:49,388 naar de briefingruimte, alstublieft? 205 00:11:49,412 --> 00:11:51,675 Autorisatie Pike epsilon C-6. 206 00:11:51,719 --> 00:11:54,939 Erkend, kapitein. Transporteren. 207 00:12:01,990 --> 00:12:03,905 Sinds de Gorn zich begonnen te groeperen 208 00:12:03,948 --> 00:12:05,515 aan de rand van Federatieruimte, 209 00:12:05,559 --> 00:12:07,450 werkt Starfleet aan wapens om ze tegen te gaan. 210 00:12:07,474 --> 00:12:10,520 Nu zijn al onze schepen daarmee voorzien, voor het geval dát. 211 00:12:10,564 --> 00:12:12,827 "Gorn-protocollen. Wordt uitgedeeld in geval van een ontmoeting 212 00:12:12,870 --> 00:12:14,176 met de vijandige soort." 213 00:12:14,220 --> 00:12:15,786 "Breek in het geval van Gorn"? 214 00:12:15,830 --> 00:12:17,136 "Faser harmonische aanpassingen. 215 00:12:17,179 --> 00:12:18,528 "Om hun verdediging beter tegen te gaan. 216 00:12:18,572 --> 00:12:20,661 - Scanner herkalibratie." Vorige keer 217 00:12:20,704 --> 00:12:23,054 konden onze tricorders Gorn niet detecteren. Deze keer wel. 218 00:12:23,098 --> 00:12:25,013 Stikstofgranaten? 219 00:12:25,056 --> 00:12:27,668 Maakt alles in een bereik van tien meter bevroren. 220 00:12:27,711 --> 00:12:30,453 Dodelijk voor een koudbloedige hagedis. 221 00:12:30,497 --> 00:12:32,194 Dodelijk voor iedereen. 222 00:12:32,238 --> 00:12:33,650 Dit is geweldig speelgoed enzo, 223 00:12:33,674 --> 00:12:35,173 maar hoe komen we überhaupt 224 00:12:35,197 --> 00:12:36,720 aan de oppervlakte om ze te gebruiken? 225 00:12:36,764 --> 00:12:38,983 Er ligt een jachtschip te wachten om op te blazen 226 00:12:39,027 --> 00:12:41,160 alles wat de demarcatielijn overschrijdt. 227 00:12:41,203 --> 00:12:42,726 Ik weet het niet, Erica. 228 00:12:42,770 --> 00:12:45,381 Misschien hoeven we alleen maar de juiste koers uit te stippelen. 229 00:12:46,382 --> 00:12:47,949 Ik heb verschillende routes geprobeerd 230 00:12:47,992 --> 00:12:49,622 de zwaartekracht van de maan gebruiken als katapult, 231 00:12:49,646 --> 00:12:52,127 en verschillende anderen die een geosynchrone baan gebruiken 232 00:12:52,171 --> 00:12:54,782 om ons uit dezelfde vlakte als de Gorn jager te halen, 233 00:12:54,825 --> 00:12:56,565 maar er is geen manier om ons naar de oppervlakte te krijgen 234 00:12:56,610 --> 00:12:59,395 zonder binnen sensorbereik van het schip te komen. 235 00:12:59,439 --> 00:13:00,962 Als we de demarcatielijn overschrijden, 236 00:13:01,005 --> 00:13:02,398 zullen de Gorn het merken. 237 00:13:03,747 --> 00:13:05,096 Hm. 238 00:13:06,402 --> 00:13:08,602 - Wat is dit voor troep hier? - Puin van de Cayuga. 239 00:13:10,406 --> 00:13:12,756 Ja maar, daar schieten ze toch niet op, 240 00:13:12,800 --> 00:13:15,759 gezien ze dat al hebben gedaan. 241 00:13:18,240 --> 00:13:21,983 Denkt u...? Dat de beste manier om over te steken misschien wel recht voor onze neus staat. 242 00:13:23,419 --> 00:13:24,855 Dat is geniaal. 243 00:13:24,899 --> 00:13:26,703 Vermom ons als een stuk ruimtepuin. 244 00:13:26,727 --> 00:13:28,468 De Gorn laat ons dan misschien wel zo langs zich gaan. 245 00:13:28,511 --> 00:13:31,862 Ik weet nu even niet of ik dol op het woord "misschien" ben. 246 00:13:31,906 --> 00:13:34,169 Toegegeven, we kunnen je expertise goed gebruiken. 247 00:13:34,213 --> 00:13:36,389 Dit is een nogal ingewikkelde klus waar we het over hebben. 248 00:13:38,521 --> 00:13:39,801 Wil je dat ik de shuttle bestuur? 249 00:13:39,827 --> 00:13:41,959 Kom op, Erica. 250 00:13:42,003 --> 00:13:43,483 Val je me niet al maanden niet lastig met de vraag 251 00:13:43,526 --> 00:13:45,049 om je bij een landingsgroep toe te voegen? 252 00:13:46,094 --> 00:13:47,965 Ja, dat klopt. 253 00:13:48,009 --> 00:13:49,576 Waarom heb ik dat gedaan? 254 00:13:56,539 --> 00:13:59,629 Afgestemd op de puinsnelheid en aanhoudend. 255 00:13:59,673 --> 00:14:01,892 Huidig ​​traject passeert het jachtschip, 256 00:14:01,936 --> 00:14:05,548 in het vierde Lagrange-punt, over 30 seconden. 257 00:14:05,592 --> 00:14:08,464 We betreden Gorn-scannerbereik. 258 00:14:08,508 --> 00:14:11,598 We zouden er net zo dood uit moeten zien als wat er nog over is van de Cayuga. 259 00:14:11,641 --> 00:14:13,556 Excuses, overste. 260 00:14:13,600 --> 00:14:14,838 Ik wilde niet... was niet m'n bedoeling... 261 00:14:14,862 --> 00:14:17,038 Nee. Ik ben ook gespannen. 262 00:14:18,082 --> 00:14:19,364 Ik zou liever niet zo dichtbij komen, 263 00:14:19,388 --> 00:14:20,955 als we een andere keus hadden. 264 00:14:33,054 --> 00:14:34,925 Ze lijken de shuttle niet op te merken. 265 00:14:34,969 --> 00:14:37,493 Omdat ze eruit zien als ruimtepuin. 266 00:14:37,537 --> 00:14:39,669 Oude zombiefilmtruc. 267 00:14:39,713 --> 00:14:41,236 Zombiefilm? 268 00:14:41,280 --> 00:14:42,605 Ja, verkleed je alsof je dood bent 269 00:14:42,629 --> 00:14:45,240 zodat de zombies je niet opmerken. 270 00:14:45,284 --> 00:14:47,242 Heb je er nog nooit een gezien? 271 00:14:47,286 --> 00:14:49,288 Een zombie, nee. Een film, ja. 272 00:14:49,331 --> 00:14:51,290 Maar ik zal wat toevoegen aan mijn onderzoek. 273 00:14:53,683 --> 00:14:55,990 Shuttle lijkt de atmosfeer binnen te gaan. 274 00:15:00,124 --> 00:15:02,213 Ze zijn buiten bereik. 275 00:15:03,214 --> 00:15:05,565 En op hun eigen. 276 00:15:24,279 --> 00:15:26,629 Ga je binnenkort de motoren starten, Erica? 277 00:15:26,673 --> 00:15:28,936 Gaat u mij naar de achterbank brengen, overste? 278 00:15:28,979 --> 00:15:31,504 Ik wacht tot we onder de 1500 meter zijn, 279 00:15:31,547 --> 00:15:33,157 om onder hun scans te blijven. 280 00:15:33,201 --> 00:15:34,637 - Wauw. - Maak je geen zorgen. 281 00:15:34,681 --> 00:15:37,771 Ik heb dit tijdens de oorlog honderd keer gedaan. 282 00:16:10,891 --> 00:16:12,719 Ik dacht dat je een testpiloot was? 283 00:16:12,762 --> 00:16:14,634 Ik was. 284 00:16:14,677 --> 00:16:17,114 Kom op, het is als... 285 00:16:17,158 --> 00:16:18,638 - het is als fietsen. - Ja. 286 00:16:18,681 --> 00:16:20,267 Met de snelheid van het licht. 287 00:16:20,291 --> 00:16:22,424 Je bent hiervoor geboren, Erica. 288 00:16:37,178 --> 00:16:39,963 Probeer je nog steeds te scannen op tekenen van leven? 289 00:16:40,007 --> 00:16:42,531 Ik theoretiseerde dat ik misschien een frequentieverschil zou kunnen vinden 290 00:16:42,575 --> 00:16:44,054 door het interferentieveld heen, 291 00:16:44,098 --> 00:16:46,056 maar ik heb er nog geen kunnen ontdekken. 292 00:16:47,101 --> 00:16:49,233 Spock, ik denk niet dat daar iemand in leven is. 293 00:16:49,277 --> 00:16:51,366 Spectrometrische analyse suggereert dat er nog steeds zijn 294 00:16:51,410 --> 00:16:53,107 zuurstofzakken aan boord. 295 00:16:54,151 --> 00:16:56,153 Het is mogelijk dat iemand het heeft overleefd. 296 00:16:57,198 --> 00:16:59,505 Ik zou je nooit zeggen dat je niet moet hopen. 297 00:17:00,854 --> 00:17:03,117 Ik wil dat Chapel ook leeft. 298 00:17:04,161 --> 00:17:08,078 Het liep niet goed af tussen ons. 299 00:17:09,340 --> 00:17:12,169 We hadden ruzie. 300 00:17:14,041 --> 00:17:16,565 Allemaal dingen die triviaal lijken in het aangezicht van de dood. 301 00:17:18,479 --> 00:17:21,221 Ik wil mijn excuses aanbieden aan haar. 302 00:17:22,266 --> 00:17:24,747 Spock, wat er is gebeurd, is niet jouw schuld. 303 00:17:31,928 --> 00:17:34,496 De Cayuga draait eens in de twee uur rond. 304 00:17:34,540 --> 00:17:36,193 Ziekenboeg zou binnenkort zichtbaar moeten zijn. 305 00:17:36,237 --> 00:17:38,065 We kunnen een gerichte scan proberen. 306 00:17:38,108 --> 00:17:39,936 Misschien zien we dan meer bewijs van leven. 307 00:17:44,724 --> 00:17:48,467 Computer, vergroot Cayuga's schotel. 308 00:17:50,338 --> 00:17:52,688 Ziekenboeg is... 309 00:17:52,732 --> 00:17:54,168 weg. 310 00:18:15,755 --> 00:18:18,279 Enig idee wat dat is? 311 00:18:18,322 --> 00:18:19,846 Het ziet er niet inheems uit. 312 00:18:19,889 --> 00:18:21,804 Het is Gorn. 313 00:18:21,848 --> 00:18:24,241 Er was iets soortgelijks op de broedplaneet. 314 00:18:24,285 --> 00:18:25,591 Mijn broer Manu dacht altijd 315 00:18:25,634 --> 00:18:28,158 het was een baken om voorbijgangers in de val te lokken. 316 00:18:29,464 --> 00:18:31,031 Laten we naar boven gaan. 317 00:18:38,821 --> 00:18:40,233 Ik vermoed dat dat de bron is 318 00:18:40,257 --> 00:18:42,129 van het interferentieveld. 319 00:18:42,172 --> 00:18:43,826 Goede gok. 320 00:18:43,870 --> 00:18:46,307 Het blokkeert alle signalen van het oppervlak naar de baan. 321 00:18:46,350 --> 00:18:48,091 Dus laten ze dat vallen, 322 00:18:48,135 --> 00:18:50,790 en niemand op de grond kan om hulp roepen. 323 00:18:52,531 --> 00:18:54,533 Lees je bogeys in de buurt? 324 00:18:54,576 --> 00:18:56,317 Negatief. 325 00:19:15,510 --> 00:19:18,121 Het lijkt erop dat ze terugvochten. 326 00:19:18,165 --> 00:19:21,168 Ik denk dat ze in sommige gebouwen een standpunt hebben ingenomen. 327 00:19:21,211 --> 00:19:22,430 En ze verloren. 328 00:19:22,473 --> 00:19:24,432 Er zijn hier 5.000 mensen. 329 00:19:24,475 --> 00:19:26,042 Gebonden om overlevenden te zijn. 330 00:19:27,348 --> 00:19:30,003 - Ik zou er niet op wedden. - Je hebt het gered. 331 00:19:30,046 --> 00:19:31,546 Meneer, ik zie een bogey. Negen uur. 332 00:19:31,570 --> 00:19:34,398 Ja, ik heb het ook. Solo. 333 00:19:34,442 --> 00:19:36,159 - Grootte suggereert een Gorn jongeling. - Begrepen. 334 00:19:36,183 --> 00:19:37,967 Zoek dekking. 335 00:20:07,518 --> 00:20:10,130 De nieuwe phaser-instellingen werken. 336 00:20:16,615 --> 00:20:18,529 Waarom een ​​jongeling? 337 00:20:18,573 --> 00:20:20,662 Ik bedoel, waarom deze uitgebreide toren opzetten 338 00:20:20,706 --> 00:20:22,490 en dan baby's naar ons toe sturen? 339 00:20:22,533 --> 00:20:24,893 Ze verspreiden hun eieren om een ​​planeet zachter te maken voor verovering. 340 00:20:25,754 --> 00:20:29,018 Die toren, dat zijn gewoon zij die de deur op slot doen. 341 00:20:29,062 --> 00:20:31,281 Het zag er hongerig uit. 342 00:20:31,325 --> 00:20:32,979 Als dat waar is? 343 00:20:33,022 --> 00:20:34,850 Er is geen eten meer. 344 00:20:34,894 --> 00:20:36,635 Er kunnen nog mensen in leven zijn. 345 00:20:37,679 --> 00:20:39,420 Gewoon verstoppen. 346 00:20:39,463 --> 00:20:41,422 Kijk om je heen. 347 00:20:41,465 --> 00:20:43,250 Jongens, we moeten verhuizen. 348 00:20:43,293 --> 00:20:45,315 -We hebben bogeys... meervoud... inkomend. -Hoeveel? 349 00:20:45,339 --> 00:20:47,123 - Tientallen. - Dat zijn veel bogeys. 350 00:20:47,167 --> 00:20:48,211 Kapperszaak, nu. 351 00:21:00,093 --> 00:21:01,529 Lichten uit. 352 00:21:30,863 --> 00:21:33,343 Euh, commandant Pelia? 353 00:21:33,387 --> 00:21:35,041 Ik kan je hulp gebruiken. 354 00:21:35,084 --> 00:21:37,173 Ja, nou, ik luister, maar ik moet het nog afmaken 355 00:21:37,217 --> 00:21:40,786 het opnieuw kalibreren van de stroomleidingen van het deflectorschild. 356 00:21:40,829 --> 00:21:43,919 Juist. Die hebben we misschien nodig. 357 00:21:43,963 --> 00:21:46,313 Um, ik heb geprobeerd tot op de bodem uit te zoeken 358 00:21:46,356 --> 00:21:48,247 hoe de Gorn erin slagen de communicatie te blokkeren. 359 00:21:48,271 --> 00:21:50,273 Wat heb je ontdekt? 360 00:21:50,317 --> 00:21:54,103 - Dat ik de hulp van een ingenieur nodig heb. - Kom op. 361 00:21:55,235 --> 00:21:57,324 Ik heb een gekke theorie. 362 00:21:58,804 --> 00:22:00,109 Hé. 363 00:22:01,241 --> 00:22:04,070 Oh, nou, het is niet zo gek. 364 00:22:04,113 --> 00:22:06,526 - Ik dacht dat je misschien... - Ja, w-nou, verzin het niet. 365 00:22:06,550 --> 00:22:08,639 Ik hou van een gekke theorie. 366 00:22:17,518 --> 00:22:20,216 Het slaat nergens op. 367 00:22:20,260 --> 00:22:23,045 Ze zouden niet zo moeten samenkomen, de jongelingen. 368 00:22:23,089 --> 00:22:24,240 Ze zouden moeten vechten voor dominantie, 369 00:22:24,264 --> 00:22:25,265 niet samenwerken. 370 00:22:26,570 --> 00:22:28,224 Als je ze niet begrijpt, 371 00:22:28,268 --> 00:22:29,680 het betekent dat er iets is met de Gorn 372 00:22:29,704 --> 00:22:31,358 we moeten het nog ontdekken. 373 00:22:31,401 --> 00:22:33,031 Misschien in plaats van een manier te vinden om ze te bevechten, 374 00:22:33,055 --> 00:22:35,492 Wij Wij... 375 00:22:35,536 --> 00:22:38,365 een manier vinden om... 376 00:22:38,408 --> 00:22:40,933 ze te bereiken, of... 377 00:22:40,976 --> 00:22:43,326 Altijd de optimist. 378 00:22:43,370 --> 00:22:45,502 Soms... 379 00:22:45,546 --> 00:22:46,895 hoop is een keuze. 380 00:22:46,939 --> 00:22:48,418 Ja, dat heb je me al eerder verteld. 381 00:22:48,462 --> 00:22:50,464 Misschien zeg ik het gewoon omdat ik het moet horen. 382 00:22:50,507 --> 00:22:52,858 Ik... 383 00:22:52,901 --> 00:22:55,774 Daarom zijn we hier, op deze planeet. 384 00:23:01,736 --> 00:23:03,825 Kapitein Batel is taai, meneer. 385 00:23:04,870 --> 00:23:07,046 Ik bedoel, als ze je aankan, 386 00:23:07,089 --> 00:23:08,787 de Gorn zou een fluitje van een cent moeten zijn. 387 00:23:12,399 --> 00:23:14,159 Het lijkt erop dat de Gorn verder zijn gegaan. 388 00:23:16,316 --> 00:23:18,448 Sam, lees je iets? 389 00:23:18,492 --> 00:23:20,407 Ja. Ik heb een abnormaal signaal opgepikt 390 00:23:20,450 --> 00:23:22,539 - komt van verderop. - Gorn? 391 00:23:22,583 --> 00:23:23,976 Nee. Menselijk. 392 00:24:03,754 --> 00:24:05,191 Wie het ook zijn, 393 00:24:05,234 --> 00:24:07,062 ze zijn niet voorzichtig genoeg. 394 00:24:27,953 --> 00:24:31,434 - Niemand? - Ze kunnen niet ver zijn gegaan. Sam? 395 00:24:33,610 --> 00:24:35,569 Het signaal komt hiervandaan. 396 00:24:45,971 --> 00:24:47,276 Jij bent geen Gorn. 397 00:24:47,320 --> 00:24:48,799 Blijkbaar. 398 00:24:48,843 --> 00:24:51,019 Dan had je niet in mijn Gorn-val moeten lopen. 399 00:24:51,063 --> 00:24:52,716 We hebben hier mensen gedetecteerd. 400 00:24:52,760 --> 00:24:54,631 We probeerden ze te redden. 401 00:24:54,675 --> 00:24:56,851 Ja, de mensen die je hebt gedetecteerd wel 402 00:24:56,895 --> 00:24:57,939 dat kleine doosje daar. 403 00:24:57,983 --> 00:25:00,376 Geprogrammeerd om auditief uit te zenden 404 00:25:00,420 --> 00:25:02,509 en feromonen met regelmatige tussenpozen. 405 00:25:02,552 --> 00:25:04,946 Om nog maar te zwijgen van hittesignaturen. 406 00:25:04,990 --> 00:25:08,819 Dwazen die domme hagedissen en de meeste scanners. 407 00:25:08,863 --> 00:25:09,908 Ja. 408 00:25:10,952 --> 00:25:12,736 Dus je laat ons hier gewoon achter? 409 00:25:12,780 --> 00:25:14,521 Oh sorry. 410 00:25:14,564 --> 00:25:16,131 Waar zijn mijn manieren, hè? 411 00:25:18,003 --> 00:25:20,744 Montgomery Scott tot uw dienst. 412 00:25:20,788 --> 00:25:22,703 Luitenant, junior rang. 413 00:25:22,746 --> 00:25:24,748 Kapitein Pike van de USS Enterprise. 414 00:25:24,792 --> 00:25:26,663 Dit is luitenant Noonien-Singh, dr. M'Benga, 415 00:25:26,707 --> 00:25:28,796 Luitenant Ortegas en luitenant Kirk. 416 00:25:28,839 --> 00:25:31,103 Dat zijn veel luitenants. 417 00:25:31,146 --> 00:25:32,974 Er komt een quiz. 418 00:25:33,018 --> 00:25:34,671 Luitenant Scott. 419 00:25:34,715 --> 00:25:36,891 Ik herken je niet uit de lijst van Cayuga. 420 00:25:36,935 --> 00:25:38,588 Ik kom niet uit de Cayuga. 421 00:25:38,632 --> 00:25:40,286 Uh, ik ben van de Stardiver. 422 00:25:40,329 --> 00:25:42,114 Of dat was ik tenminste. 423 00:25:42,157 --> 00:25:43,898 - Het zonne-onderzoeksschip? - Ja. 424 00:25:43,942 --> 00:25:46,553 We hielden de activiteit van zonnevlammen in de gaten, 425 00:25:46,596 --> 00:25:49,425 één systeem voorbij toen de Gorn ons verraste. 426 00:25:49,469 --> 00:25:51,149 - Ze hebben je aangevallen? - Ze hebben ons overweldigd. 427 00:25:52,472 --> 00:25:55,214 Het schip is weg, ben ik bang. 428 00:25:55,257 --> 00:25:57,912 Uh, hele bemanning. 429 00:25:57,956 --> 00:25:59,261 Hoe ben je ontsnapt? 430 00:25:59,305 --> 00:26:00,654 In een shuttle. 431 00:26:00,697 --> 00:26:03,004 Ben je met een shuttle van de Gorn gevlucht? 432 00:26:03,048 --> 00:26:05,180 Hoe ben je niet dood? 433 00:26:05,224 --> 00:26:07,443 Ten eerste heeft de jury de motoren opgetuigd 434 00:26:07,487 --> 00:26:08,879 om hun capaciteit te vergroten. 435 00:26:08,923 --> 00:26:11,056 En ten tweede, ik... 436 00:26:11,099 --> 00:26:13,841 Nou, ik heb ontdekt hoe ik me in het volle zicht kan verstoppen. 437 00:26:15,277 --> 00:26:17,192 Klinkt vindingrijk. 438 00:26:17,236 --> 00:26:18,889 En mysterieus. 439 00:26:18,933 --> 00:26:21,109 Als een armada mensenetende hagedissen mijn kant op komt, 440 00:26:21,153 --> 00:26:24,025 Ik kan behoorlijk, eh, creatief worden. 441 00:26:24,069 --> 00:26:25,809 meneer Scott, 442 00:26:25,853 --> 00:26:28,899 weet je of een van de bemanningsleden van Cayuga het gehaald heeft? 443 00:26:41,738 --> 00:26:43,610 Chris. 444 00:26:43,653 --> 00:26:45,003 Je hebt ons gevonden. 445 00:26:49,703 --> 00:26:53,054 - Ze konden me er niet van weerhouden te komen. - Jij idioot. 446 00:26:53,098 --> 00:26:55,448 Oké, niet het welkom dat ik verwachtte. 447 00:26:55,491 --> 00:26:57,319 - Waarom ben je hier? - Is dat niet duidelijk? 448 00:26:57,363 --> 00:26:59,104 Voor mij komen... voor ons... was... 449 00:26:59,147 --> 00:27:01,541 Het was een gek idee. 450 00:27:01,584 --> 00:27:03,673 Ik zou nooit willen dat je jezelf in gevaar brengt. 451 00:27:03,717 --> 00:27:05,597 Wel, een beetje laat daarvoor , en niet jouw beslissing. 452 00:27:05,632 --> 00:27:08,417 - Verdomme, Chris. - Hé. Geef mij niet de schuld. 453 00:27:08,461 --> 00:27:09,960 Als je niet wilde dat ik onverwachts kwam opdagen, 454 00:27:09,984 --> 00:27:11,507 je had me niet moeten ophangen, 455 00:27:11,551 --> 00:27:12,856 dus er. 456 00:27:14,032 --> 00:27:16,686 Je was veilig. 457 00:27:16,730 --> 00:27:18,775 Nu ben je... 458 00:27:18,819 --> 00:27:20,386 je bent hier. 459 00:27:21,430 --> 00:27:23,693 Ja ik ben hier. En Enterprise is in een baan om de aarde. 460 00:27:23,737 --> 00:27:26,131 - We kunnen je hier weghalen. - Transporters werken niet. 461 00:27:26,174 --> 00:27:28,916 - Gelukkig heb ik een shuttle. - We passen niet allemaal in een shuttle. 462 00:27:30,396 --> 00:27:33,007 - We kunnen wat mensen eruit halen. - Het is niet genoeg. 463 00:27:33,051 --> 00:27:35,183 Trouwens, zodra je het probeert, schieten ze je neer. 464 00:27:35,227 --> 00:27:38,099 - En meneer Scott, de ingenieur? - Wat is er met hem? 465 00:27:38,143 --> 00:27:41,189 Hij zei dat hij met een shuttle van de Gorn was gevlucht. 466 00:27:43,539 --> 00:27:46,542 De Stardiver was één systeem verder gestationeerd. 467 00:27:46,586 --> 00:27:49,110 Het Shangdi-systeem. 468 00:27:49,154 --> 00:27:51,939 Het is een rode superreus. 469 00:27:51,982 --> 00:27:54,594 - Echt spectaculair exemplaar. - Oke oke. 470 00:27:54,637 --> 00:27:56,987 - Maar waar komen de Gorn vandaan? - Ik kom er wel. 471 00:27:57,031 --> 00:27:59,338 Eh, Shangdi vrijgelaten 472 00:27:59,381 --> 00:28:02,819 een echt dramatische reeks CME's. 473 00:28:02,863 --> 00:28:05,083 - Wat is een CME? - Coronale massa-ejectie. 474 00:28:05,126 --> 00:28:07,433 Als een zonnevlam maar dan veel gewelddadiger. 475 00:28:07,476 --> 00:28:10,871 Ze zijn niet gebruikelijk, althans niet zoals de serie die we zagen. 476 00:28:10,914 --> 00:28:12,742 Echt geweldig. 477 00:28:12,786 --> 00:28:14,440 Zoals, ontploffing na ontploffing, 478 00:28:14,483 --> 00:28:18,139 afvuren in het zonnestelsel. 479 00:28:18,183 --> 00:28:21,490 En ineens waren ze daar 480 00:28:21,534 --> 00:28:25,190 als een zwerm... De Gorn. 481 00:28:25,233 --> 00:28:26,974 Maar je hebt ze niet eerder gedetecteerd? 482 00:28:27,017 --> 00:28:29,150 Starfleet zou hen eerst gewaarschuwd hebben. 483 00:28:29,194 --> 00:28:31,587 Iets aan de fakkels bracht ze naar buiten. 484 00:28:31,631 --> 00:28:35,025 Met sprinkhanen, omgevingsfactoren 485 00:28:35,069 --> 00:28:37,811 kan een zwerminstinct opwekken, waardoor ze consumeren. 486 00:28:37,854 --> 00:28:39,856 Wat als het hetzelfde is met de Gorn? 487 00:28:39,900 --> 00:28:44,339 CME's in bepaalde volgorde een consumptiecyclus in gang zetten? 488 00:28:44,383 --> 00:28:47,037 Suggereer je dat ze binnenvielen vanwege... 489 00:28:47,081 --> 00:28:48,648 - zonnevlekken? - Je hebt het ons laten zien 490 00:28:48,691 --> 00:28:50,650 hoe ze schip-tot-schip communiceren door middel van licht. 491 00:28:50,693 --> 00:28:52,521 Wat als ze evolueerden met een diepe, 492 00:28:52,565 --> 00:28:54,175 ingesleten gevoeligheid ervoor? 493 00:28:54,219 --> 00:28:56,046 Als dat waar is, is het kritieke informatie. 494 00:28:56,090 --> 00:28:57,546 Als ze instinctief reageren op zonneactiviteit, 495 00:28:57,570 --> 00:28:59,200 dat kunnen we misschien tegen ze gebruiken. 496 00:28:59,224 --> 00:29:01,184 Des te meer reden om een ​​manier te vinden om van deze planeet af te komen. 497 00:29:01,226 --> 00:29:04,620 Je zei eerder dat je een manier had bedacht om je in het volle zicht te verstoppen. 498 00:29:04,664 --> 00:29:07,406 Met de Gorn, het beste wat ik kan uitleggen, 499 00:29:07,449 --> 00:29:10,191 II deed een snelle beoordeling van hun scantechnologie, 500 00:29:10,235 --> 00:29:13,107 en ik zag hoe ze elkaar herkenden. 501 00:29:13,151 --> 00:29:15,109 Het is vergelijkbaar met onze transponders, 502 00:29:15,153 --> 00:29:16,980 en, nou ja, ik heb er een gebouwd. 503 00:29:17,024 --> 00:29:19,287 Eh, vrij snel. 504 00:29:19,331 --> 00:29:21,289 Heb je een Gorn-transponder gebouwd? 505 00:29:21,333 --> 00:29:23,204 Apparatuur uit ons zonnepaneel gebruiken . 506 00:29:23,248 --> 00:29:24,553 Uh, eigenlijk, naar een scanner, 507 00:29:24,597 --> 00:29:26,468 de shuttle zag eruit als een Gorn-schip. 508 00:29:26,512 --> 00:29:28,751 Als ze je niet konden herkennen , hoe kwam je dan niet weg? 509 00:29:28,775 --> 00:29:29,950 Nou, ik heb schade opgelopen. 510 00:29:29,993 --> 00:29:31,473 Uh, tegen de tijd dat ik verborgen was, 511 00:29:31,517 --> 00:29:33,127 Ik lekte antimaterie. 512 00:29:33,171 --> 00:29:34,844 Dit was de dichtstbijzijnde planeet waarop ik kon neerstrijken, 513 00:29:34,868 --> 00:29:37,131 en het was precies waar ze heen gingen. 514 00:29:37,175 --> 00:29:39,525 Zou je een ander apparaat kunnen bouwen zoals je hebt gemaakt? 515 00:29:39,568 --> 00:29:42,223 Niet tenzij je een Hubble K7C Stellar Assessment Array hebt 516 00:29:42,267 --> 00:29:44,051 Ik kan kannibaliseren. 517 00:29:56,890 --> 00:29:59,066 Kun je wat hulp gebruiken, dokter? 518 00:30:00,720 --> 00:30:02,939 Altijd. 519 00:30:02,983 --> 00:30:05,855 Pak een huidregenerator. 520 00:30:07,901 --> 00:30:10,425 Ik dacht dat je bezig was met het plannen van de volgende fase van het gevecht. 521 00:30:10,469 --> 00:30:12,993 Dat laat ik aan de kapiteins over. 522 00:30:16,910 --> 00:30:19,695 Heb je naar Christine gevraagd? 523 00:30:19,739 --> 00:30:22,655 Ze straalde terug naar de Cayuga. 524 00:30:23,830 --> 00:30:26,006 Zal eerlijk zijn. 525 00:30:27,007 --> 00:30:29,009 Dat is geen geweldig nieuws. 526 00:30:30,358 --> 00:30:32,447 Nee. 527 00:30:32,491 --> 00:30:33,840 Dat is het niet. 528 00:30:36,973 --> 00:30:39,933 Maar als Christine hier was, 529 00:30:39,976 --> 00:30:42,065 ze zou ons vertellen om het tempo op te voeren. 530 00:30:42,109 --> 00:30:43,478 "Deze mensen kunnen zichzelf niet behandelen." 531 00:30:45,678 --> 00:30:47,506 Dat is een goede Christine. 532 00:30:50,639 --> 00:30:52,946 Ze doet het beter met mij. 533 00:30:59,039 --> 00:31:01,084 Er komen twee warp-signaturen binnen. 534 00:31:01,128 --> 00:31:02,738 Gorn jagers? 535 00:31:02,782 --> 00:31:03,913 Ja. 536 00:31:06,568 --> 00:31:09,615 Ze houden voorlopig aan hun kant van de demarcatielijn. 537 00:31:09,658 --> 00:31:12,748 Ik kan dit rode alarm niet roder maken, meneer Spock. 538 00:31:12,792 --> 00:31:16,099 Commandant? Kunnen we met u en luitenant Spock praten, alstublieft? 539 00:31:17,144 --> 00:31:19,581 Heb je de bron van het interferentieveld bepaald? 540 00:31:19,625 --> 00:31:21,453 Niet precies. 541 00:31:21,496 --> 00:31:23,890 We hebben de locatie bepaald waar het veld vandaan komt. 542 00:31:23,933 --> 00:31:26,022 Korte versie: door onze output aan te passen, 543 00:31:26,066 --> 00:31:29,417 we trianguleerden het punt van oorsprong van de tegensignalen. 544 00:31:29,461 --> 00:31:31,985 Nu hebben we geen foto's, 545 00:31:32,028 --> 00:31:33,813 omdat het aan de andere kant van de planeet is. 546 00:31:33,856 --> 00:31:36,772 Maar we weten wel dat het niet inheems is. 547 00:31:36,816 --> 00:31:38,905 Er is geen structuur aangegeven 548 00:31:38,948 --> 00:31:41,342 op alle koloniekaarten op die locatie. 549 00:31:41,386 --> 00:31:45,259 Ik wed dat het een soort machine is die de Gorn meebracht. 550 00:31:45,303 --> 00:31:47,348 Als we het kunnen vernietigen, 551 00:31:47,392 --> 00:31:49,307 we kunnen de communicatie en transportsignalen hervatten. 552 00:31:49,350 --> 00:31:51,154 Het enige probleem dat ik zie, is dat er geen manier voor ons is 553 00:31:51,178 --> 00:31:53,572 om er wapens op te gebruiken zonder in een grotere oorlog terecht te komen. 554 00:31:53,615 --> 00:31:55,617 We kunnen geen wapens afvuren, 555 00:31:55,661 --> 00:31:57,619 maar we weten het al 556 00:31:57,663 --> 00:32:00,579 dat de Gorn niet reageren op ruimtepuin. 557 00:32:00,622 --> 00:32:03,930 Dus alles wat we moeten doen is een manier vinden om een ​​stuk puin te krijgen, 558 00:32:03,973 --> 00:32:07,499 groot genoeg om terugkeer te overleven, om tegen die structuur te botsen. 559 00:32:07,542 --> 00:32:09,805 Het schotelgedeelte van de Cayuga. 560 00:32:09,849 --> 00:32:11,851 - Mm-hmm. - Mijn God. 561 00:32:11,894 --> 00:32:14,157 Als je zo had geantwoord in mijn klas, 562 00:32:14,201 --> 00:32:16,334 Ik zou je een A-plus hebben gegeven. 563 00:32:17,465 --> 00:32:19,685 Met de juiste berekeningen 564 00:32:19,728 --> 00:32:22,731 en een paar goed geplaatste retroraketten, 565 00:32:22,775 --> 00:32:24,385 we kunnen het laten lijken 566 00:32:24,429 --> 00:32:27,083 Cayuga'sorbit vergaat op natuurlijke wijze. 567 00:32:27,127 --> 00:32:30,348 Gewoon meer ruimtepuin, verbrand in de atmosfeer. 568 00:32:30,391 --> 00:32:33,786 Terwijl het naar de oppervlakte afdaalt, 569 00:32:33,829 --> 00:32:37,485 we kunnen op het laatste moment een paar houdingsaanpassingen maken 570 00:32:37,529 --> 00:32:41,707 zodat het precies crasht waar we het willen. 571 00:32:41,750 --> 00:32:44,100 En tegen de tijd dat de Gorn beseffen wat er is gebeurd, 572 00:32:44,144 --> 00:32:47,452 - het zal te laat zijn. - We kunnen onze mensen opstralen en hier wegwezen. 573 00:32:48,583 --> 00:32:50,803 Het plaatsen van die raketten is een bijna onmogelijke taak. 574 00:32:50,846 --> 00:32:52,544 Geen mens kan dit. 575 00:32:53,719 --> 00:32:55,198 Ik kan het echter wel. 576 00:32:57,157 --> 00:32:59,942 - Spock. - De commandant en de vaandrig hebben gelijk. 577 00:32:59,986 --> 00:33:02,292 Als we onze mensen aan de oppervlakte willen redden, 578 00:33:02,336 --> 00:33:03,859 dit is onze beste kans. 579 00:33:03,903 --> 00:33:06,122 Ik weet dathet moeilijk is om Christine te verliezen, maar... 580 00:33:06,166 --> 00:33:07,689 Ja, ik ben van streek. 581 00:33:07,733 --> 00:33:10,213 Maar ik heb nog niet toegegeven aan verdriet. 582 00:33:10,257 --> 00:33:13,129 Logica zegt dat we het lot van Chapel of Batel niet kennen . 583 00:33:13,173 --> 00:33:15,044 En totdat we dat doen, de beste kans 584 00:33:15,088 --> 00:33:17,177 we moeten ze redden als Enterprise uitschakelt 585 00:33:17,220 --> 00:33:18,700 het interferentieveld van de Gorn. 586 00:33:18,744 --> 00:33:19,982 Verder ben ik het enige lid van de bemanning 587 00:33:20,006 --> 00:33:21,442 wie kan dit voor elkaar krijgen. 588 00:33:21,486 --> 00:33:24,271 Als het wil slagen, moet ik het zijn. 589 00:34:22,068 --> 00:34:24,679 Waar denk je heen te gaan? 590 00:34:25,680 --> 00:34:27,247 O, laat me raden. 591 00:34:27,289 --> 00:34:29,162 Je gaat proberen ons allemaal te redden, op de een of andere manier. 592 00:34:29,204 --> 00:34:31,182 Ik ging de shuttle van meneer Scott zoeken. 593 00:34:31,206 --> 00:34:32,794 Als ik zijn apparaat kon terughalen, zouden we dat misschien kunnen 594 00:34:32,818 --> 00:34:34,472 om op te stijgen zonder dat de Gorn ons ziet. 595 00:34:34,514 --> 00:34:36,014 En dan wat? We kunnen niet allemaal op de shuttle passen. 596 00:34:36,038 --> 00:34:37,518 Eén probleem tegelijk. 597 00:34:37,561 --> 00:34:39,041 Als ik iemand kan redden, is het een begin. 598 00:34:40,086 --> 00:34:41,782 Nou, dat doe je niet alleen. 599 00:34:44,655 --> 00:34:47,396 Probeer die blik niet. Het zal niets veranderen. 600 00:34:48,398 --> 00:34:50,052 Ik kan dat zien. 601 00:34:51,619 --> 00:34:53,795 Ik zou blij zijn voor het bedrijf. 602 00:34:53,838 --> 00:34:55,599 Je zal het apparaat nooit kunnen terughalen 603 00:34:55,623 --> 00:34:57,756 zonder mijn hulp. 604 00:34:57,799 --> 00:35:00,715 Het is een soort van... het is daarbinnen een beetje versmolten. 605 00:35:00,759 --> 00:35:02,935 Het was niet mijn bedoeling om af te luisteren. 606 00:35:02,978 --> 00:35:05,546 Het was niet mijn schuld dat je besloot een geheim gesprek te voeren 607 00:35:05,590 --> 00:35:07,461 vlak voor mijn slaapplek. 608 00:35:07,505 --> 00:35:08,941 Wil je ook komen? 609 00:35:10,029 --> 00:35:13,119 De waarheid is dat ik doodsbang ben, maar... 610 00:35:13,162 --> 00:35:15,338 Ik ben het de bemanning van de Stardiver verschuldigd. 611 00:35:15,382 --> 00:35:17,602 Dank u, meneer Scott. 612 00:35:20,300 --> 00:35:21,954 Als we de achterweg nemen, 613 00:35:21,997 --> 00:35:23,564 blijf van de hoofdstraat af, 614 00:35:23,608 --> 00:35:26,436 misschien kunnen we de Gorn zelfs ontwijken. 615 00:35:29,265 --> 00:35:32,878 Oh, voor het geval we dat niet doen. 616 00:35:52,158 --> 00:35:55,378 Waarschuwing. Zuurstof zal binnenkort kritieke niveaus bereiken. 617 00:36:01,384 --> 00:36:05,780 Waarschuwing. Zuurstof zal binnenkort kritieke niveaus bereiken. 618 00:36:12,918 --> 00:36:16,704 Waarschuwing. Zuurstof zal binnenkort kritieke niveaus bereiken. 619 00:36:23,885 --> 00:36:27,715 Waarschuwing. Zuurstof zal binnenkort kritieke niveaus bereiken. 620 00:36:34,896 --> 00:36:38,683 Waarschuwing. Zuurstof zal binnenkort kritieke niveaus bereiken. 621 00:36:45,690 --> 00:36:49,389 Waarschuwing. Zuurstof zal binnenkort kritieke niveaus bereiken. 622 00:36:55,177 --> 00:36:59,355 Waarschuwing. Zuurstof zal binnenkort kritieke niveaus bereiken. 623 00:37:06,145 --> 00:37:09,627 Vermogen laag. Levensondersteuning faalt. 624 00:37:14,109 --> 00:37:15,676 Stroom hersteld. 625 00:37:15,720 --> 00:37:18,505 Levensondersteuning blijft gedurende een uur functioneel. 626 00:37:18,548 --> 00:37:21,377 Een uur. Oké. 627 00:37:21,421 --> 00:37:22,988 Ja, daar kunnen we mee werken. 628 00:39:03,653 --> 00:39:06,700 Spock heeft met succes de eerste raket geplaatst. 629 00:39:08,180 --> 00:39:10,051 Hij gaat naar de tweede plaats. 630 00:39:27,242 --> 00:39:29,810 Spock? Spock. Spock. 631 00:39:29,854 --> 00:39:31,769 Spock! Spock! 632 00:40:10,024 --> 00:40:13,462 Aha, daar is het. 633 00:40:15,029 --> 00:40:18,337 Ja, het gefuseerde deel zit daar aan de zijkant. 634 00:40:21,166 --> 00:40:23,559 Kapitein Pike, als u kunt helpen, 635 00:40:23,603 --> 00:40:25,823 misschien kunnen we het eraf halen. 636 00:40:25,866 --> 00:40:28,260 Kapitein Batel, ik denk dat ik een ionenlasser heb achtergelaten 637 00:40:28,303 --> 00:40:30,392 daar, als je het ziet. 638 00:40:56,984 --> 00:40:58,943 Voer de opdrachtcode in. 639 00:40:59,944 --> 00:41:01,423 Spock? 640 00:41:03,599 --> 00:41:05,471 Voer de opdrachtcode in. 641 00:41:11,956 --> 00:41:15,524 Opdrachtcode ongeldig. 642 00:41:19,964 --> 00:41:21,356 Opdrachtcode ongeldig. 643 00:41:27,754 --> 00:41:30,235 Opdrachtcode ongeldig. 644 00:41:42,377 --> 00:41:45,163 Opdrachtcode ongeldig. 645 00:41:52,300 --> 00:41:54,912 Opdrachtcode ongeldig. 646 00:42:05,226 --> 00:42:06,227 Marie. 647 00:42:06,271 --> 00:42:07,794 Sst. 648 00:42:31,035 --> 00:42:33,115 - Wat is er net gebeurd? - We hebben geluk gehad. 649 00:42:35,039 --> 00:42:36,518 Dus je wil zeggen dat 650 00:42:36,562 --> 00:42:37,931 dat ding er zelf voor koos om niet aan te vallen? 651 00:42:37,955 --> 00:42:39,149 Laten we geen tijd verspillen om het in twijfel te trekken. 652 00:42:39,173 --> 00:42:40,218 Meneer Scott? 653 00:42:40,261 --> 00:42:42,394 Eh... 654 00:42:42,437 --> 00:42:45,832 Misschien moet ik de quadrocoupler breken. 655 00:42:45,875 --> 00:42:47,616 Ik kan waarschijnlijk... 656 00:42:47,660 --> 00:42:49,749 leen een andere van de schildarray. 657 00:42:49,792 --> 00:42:51,098 Als ik het al niet had gebruikt. 658 00:43:16,906 --> 00:43:18,473 De schotel beweegt. 659 00:45:19,420 --> 00:45:21,596 Marie, praat met me. 660 00:45:21,640 --> 00:45:24,338 Waarom is die Gorn weggelopen? 661 00:45:24,382 --> 00:45:26,166 Ik weet het niet, Chris. 662 00:45:26,210 --> 00:45:27,559 Hé. 663 00:45:29,952 --> 00:45:32,520 Ik ben helemaal hierheen gekomen om jou te vinden. 664 00:45:32,564 --> 00:45:34,653 Vertrouw me met de waarheid. 665 00:45:42,878 --> 00:45:44,706 Het gebeurde gisteren. 666 00:45:44,750 --> 00:45:47,056 De eieren rijpen in ongeveer anderhalve dag. 667 00:46:34,191 --> 00:46:35,888 Ik kan niet met je meegaan, dat weet je. 668 00:46:35,931 --> 00:46:37,953 - Je weet wat er gaat gebeuren. - Je kunt deze beslissing niet nemen. 669 00:46:37,977 --> 00:46:41,198 Ik zal uw bemanning of de overlevenden niet in gevaar brengen . 670 00:46:41,241 --> 00:46:42,677 Dat is wat Hemmer deed, Chris. 671 00:46:42,725 --> 00:46:44,940 - Hemmer... - Hij begreep het. 672 00:46:44,984 --> 00:46:47,508 Hij was dapper, maar hij liet ons geen keus. 673 00:46:47,552 --> 00:46:49,108 Hier is mijn keuze. 674 00:46:49,133 --> 00:46:51,425 We bevrijden het apparaat, installeren het in uw shuttle, 675 00:46:51,469 --> 00:46:53,514 Ik vlieg het in de Gorn-toren, vernietig het, 676 00:46:53,558 --> 00:46:57,605 en jij en de rest van de overlevenden stralen naar de Enterprise. 677 00:46:57,649 --> 00:47:00,129 Er moet een manier zijnom je te redden. 678 00:47:01,870 --> 00:47:04,308 Je moet het ons op zijn minst laten proberen. 679 00:47:04,351 --> 00:47:06,484 Marie... 680 00:47:11,053 --> 00:47:13,012 Ik wil niet onderbreken, 681 00:47:13,055 --> 00:47:15,667 maar jullie kunnen allebei maar beter ergens aan vastgrijpen. 682 00:47:25,894 --> 00:47:27,006 Het veld is weg! 683 00:47:27,031 --> 00:47:29,250 Transporters en communicatie zijn weer online! 684 00:47:29,275 --> 00:47:31,122 Spock naar transporter, twee om aan boord te stralen 685 00:47:31,147 --> 00:47:32,790 - zo spoedig mogelijk. - Twee? 686 00:47:32,814 --> 00:47:34,729 Erkend en doorgegeven, luitenant. 687 00:47:34,773 --> 00:47:36,213 Nummer één voor Pike, begrepen? 688 00:47:36,253 --> 00:47:37,334 Tjonge, wat ben ik blij 689 00:47:37,359 --> 00:47:38,466 om je stem te horen, Nummer Één. 690 00:47:38,491 --> 00:47:39,459 Geen tijd te verliezen, Chris. 691 00:47:39,484 --> 00:47:40,591 Ik weet niet hoeveel tijd we hebben 692 00:47:40,616 --> 00:47:41,756 voordat de Gorn reageren. 693 00:47:41,781 --> 00:47:42,952 Ik heb je nodigom de kolonisten op te sporen 694 00:47:42,977 --> 00:47:43,889 en op te stralen. 695 00:47:43,914 --> 00:47:44,873 Ze zitten twee kliekjes in een gebouw 696 00:47:44,898 --> 00:47:45,980 zuidwesten. 697 00:47:46,005 --> 00:47:47,147 En jij? 698 00:47:47,172 --> 00:47:48,584 Drie om rechtstreeks naar de ziekenboeg te stralen. 699 00:47:48,609 --> 00:47:49,644 We hebben een medisch team nodig 700 00:47:49,669 --> 00:47:51,777 en laat Pelia ons daar ook ontmoeten. 701 00:47:51,802 --> 00:47:53,369 Erkend. 702 00:48:05,717 --> 00:48:07,285 Welkom terug, jullie allebei. 703 00:48:07,310 --> 00:48:08,496 Ik haat het om je dit aan te doen, zuster Chapel, 704 00:48:08,521 --> 00:48:10,653 maar we hebben u zo snel mogelijk in de ziekenboeg nodig, en meneer Spock, 705 00:48:10,678 --> 00:48:11,910 we kunnen je hulp op de brug gebruiken 706 00:48:11,934 --> 00:48:12,999 - zo snel mogelijk. - Begrepen. 707 00:48:13,024 --> 00:48:14,620 Begrepen, commandant. 708 00:48:15,075 --> 00:48:16,426 Christine. 709 00:48:18,425 --> 00:48:20,862 - Het spijt me. - Niet doen. Bespaar de moeite. 710 00:48:21,804 --> 00:48:23,316 Er is later tijd. 711 00:48:40,665 --> 00:48:42,928 Christine? 712 00:48:47,280 --> 00:48:49,456 Je hebt geen idee hoe blij ik ben om je te zien. 713 00:48:49,500 --> 00:48:51,893 Hier ook. Wat is er gaande? 714 00:48:51,937 --> 00:48:54,331 Kapitein Batel heeft onmiddellijke verdoving nodig. 715 00:48:59,336 --> 00:49:01,338 We hebben ook een stasisveld nodig. 716 00:49:01,381 --> 00:49:04,341 Christine, als er één teken is dat we het niet kunnen stoppen, 717 00:49:04,384 --> 00:49:06,168 moet je me vernietigen. 718 00:49:08,780 --> 00:49:10,303 Ik geef haar niet op. 719 00:49:10,347 --> 00:49:12,827 Ik ben niet van plan om dat te doen. 720 00:49:15,793 --> 00:49:18,355 Oh, uh, commandant Pelia, dit is luitenant Scott. 721 00:49:18,398 --> 00:49:19,965 Hij heeft jouw hulp nodig. 722 00:49:21,140 --> 00:49:22,663 Hallo, Scottie. 723 00:49:22,707 --> 00:49:25,274 - Professor. - Kennen jullie elkaar? 724 00:49:25,318 --> 00:49:26,667 Een van mijn beste studenten, 725 00:49:26,711 --> 00:49:29,583 die helaas enkele van mijn slechtste cijfers kreeg. 726 00:49:29,627 --> 00:49:31,193 Nou, ik laat je er aan over. 727 00:49:33,587 --> 00:49:36,198 Moet dit in godsnaam zo zijn? 728 00:49:36,242 --> 00:49:38,375 Iets dat ons zou kunnen helpen ons te verstoppen voor de Gorn. 729 00:49:38,418 --> 00:49:40,638 - Oh. - Als we het kunnen repareren. 730 00:49:43,249 --> 00:49:44,511 Kapitein op de brug. 731 00:49:44,555 --> 00:49:45,662 Wou dat het betere omstandigheden waren. 732 00:49:45,686 --> 00:49:46,837 Net op tijd voor meer slecht nieuws. 733 00:49:46,861 --> 00:49:48,341 Een Gorn-vernietiger kwam in een baan om de aarde. 734 00:49:48,385 --> 00:49:50,212 We hebben te maken met vier schepen. 735 00:49:50,256 --> 00:49:51,712 Langeafstandsscans hebben meer Gorn-schepen onthuld 736 00:49:51,736 --> 00:49:53,520 in de buurt, aankomst in minuten. 737 00:49:53,564 --> 00:49:54,956 Ontwijkende manoeuvres. 738 00:49:55,000 --> 00:49:56,567 Uhura, ik heb een prioriteitsbericht nodig 739 00:49:56,610 --> 00:49:58,022 naar Starfleet. We hebben wat kritische informatie geleerd 740 00:49:58,046 --> 00:49:59,459 over de Gorn die ze moeten weten. 741 00:49:59,483 --> 00:50:00,832 Ja, kapitein, ik zal een kanaal openen. 742 00:50:00,875 --> 00:50:02,355 Nummer één, ik moet tijd winnen 743 00:50:02,399 --> 00:50:03,854 om La'An, Ortegas, Kirk, M'Benga te transporteren, 744 00:50:03,878 --> 00:50:06,011 en alle kolonisten van de planeet. 745 00:50:06,054 --> 00:50:07,380 Kapitein, de transporter haalt momenteel niet op 746 00:50:07,404 --> 00:50:09,101 iedereen aan de oppervlakte. 747 00:50:09,144 --> 00:50:11,024 - Wat? - Er is geen enkele vorm van evacuatie geweest. 748 00:50:11,059 --> 00:50:12,689 We zijn aan het scannen sinds je voor het eerst belde. 749 00:50:12,713 --> 00:50:14,889 We lezen geen tekenen van menselijk leven op Parnassus Beta. 750 00:50:14,933 --> 00:50:17,253 Dat kan niet, het zijn er honderden. Controleer nog eens. 751 00:50:19,416 --> 00:50:21,461 Ik lees resterende transport-kenmerken 752 00:50:21,505 --> 00:50:23,768 vanuit het centrum van de stad, niet-Starfleet. 753 00:50:25,073 --> 00:50:26,790 - Wat zeg je, wat bedoel je? - De kolonisten en het landende gezelschap 754 00:50:26,814 --> 00:50:29,164 lijkt te zijn opgestraald... 755 00:50:29,208 --> 00:50:30,862 door de Gorn. 756 00:51:13,470 --> 00:51:15,689 Prioriteitsbericht van Starfleet. 757 00:51:15,733 --> 00:51:17,909 Admiraal April beveelt onze onmiddellijke terugtrekking. 758 00:51:25,351 --> 00:51:26,961 Meneer, moet ik reageren? 759 00:51:28,441 --> 00:51:29,801 Maar de Gorn hebben onze mensen nog steeds. 760 00:51:35,535 --> 00:51:36,971 Kapitein? 761 00:51:40,540 --> 00:51:42,194 Bevelen, kapitein?