1 00:00:01,988 --> 00:00:03,598 ♪ 2 00:00:25,055 --> 00:00:27,448 Sebelumnya di Star Trek: Strange New Worlds... 3 00:00:27,448 --> 00:00:28,449 Uhura, 4 00:00:28,449 --> 00:00:29,494 Kau punya rekam medik yang mencatat 5 00:00:29,494 --> 00:00:31,191 terlalu banyak kerja dan kelelahan. 6 00:00:31,191 --> 00:00:32,453 Kau belum tidur. 7 00:00:32,453 --> 00:00:35,674 Aku sudah sibuk... Sejak di sini. 8 00:00:35,674 --> 00:00:38,198 Kau melindungi garis waktu. 9 00:00:38,198 --> 00:00:40,026 - Ini adalah persimpangan jalan. - Masa depanmu 10 00:00:40,026 --> 00:00:41,723 dan milikku, bersimpangan. 11 00:00:41,723 --> 00:00:42,855 Starfleet punya peraturan 12 00:00:42,855 --> 00:00:44,422 untuk situasi seperti ini. 13 00:00:46,685 --> 00:00:48,165 Kau bajak angkasa. 14 00:00:48,165 --> 00:00:49,557 Pekerjaan ini spesialisasi Orion. 15 00:00:49,557 --> 00:00:51,559 Spock temanku. 16 00:00:51,559 --> 00:00:52,821 Aku harus memberitahumu... 17 00:00:52,821 --> 00:00:54,127 Itu rumit. 18 00:00:54,127 --> 00:00:56,260 Kalau begitu, jadikanlah sederhana. 19 00:00:56,260 --> 00:00:59,002 Aku berharap hubungan kita lebih baik. 20 00:01:02,570 --> 00:01:06,183 Catatan Letda, stardate 58460.1. 21 00:01:06,183 --> 00:01:09,273 Kapal Cerritos baru saja memasuki orbit Krulmuth-B. 22 00:01:09,273 --> 00:01:11,014 Dunia portal Krulmuth-B, 23 00:01:11,014 --> 00:01:13,016 salah satu portal favoritku sepanjang masa. 24 00:01:13,016 --> 00:01:15,018 Kami melakukan pengecekan portal secara rutin dan 25 00:01:15,018 --> 00:01:17,194 memastikan area portal bebas dari masalah portal. 26 00:01:17,194 --> 00:01:19,065 Hentikan. Bagaimana kau begitu bersemangat demi 27 00:01:19,065 --> 00:01:21,241 portal acak yang belum pernah didengar oleh siapa pun? 28 00:01:21,241 --> 00:01:22,677 Penggemar sejarah pasti pernah mendengarnya. 29 00:01:22,677 --> 00:01:24,114 Portal ini ditemukan oleh 30 00:01:24,114 --> 00:01:25,419 Kapten Pike dan awak asli Enterprise. 31 00:01:25,419 --> 00:01:26,725 Maksudku, Enterprise yang kedua 32 00:01:26,725 --> 00:01:28,118 - tapi secara teknis... - Uh, ya. Oke, 33 00:01:28,118 --> 00:01:29,206 ini akan seperti setiap portal lainnya, 34 00:01:29,206 --> 00:01:30,294 dan kita hanya menjalankan pemindaian. 35 00:01:30,294 --> 00:01:31,469 Karena itu mungkin kita akan menemukan sesuatu. 36 00:01:31,469 --> 00:01:34,341 Belum pernah ada yang berbeda. Dalam 120 tahun. 37 00:01:34,341 --> 00:01:35,908 Ya, begitulah. 38 00:01:35,908 --> 00:01:37,518 Dapatkah kau membayangkan bagaimana rasanya 39 00:01:37,518 --> 00:01:39,607 bersama Ilmuwan Tua Itu? Maksudku, ini sedekat ini 40 00:01:39,607 --> 00:01:41,609 karena kita akan sampai pada Spock atau Numero Una. 41 00:01:41,609 --> 00:01:43,350 Jangan panggil dia begitu. Tidak ada yang memanggilnya seperti itu. 42 00:01:43,350 --> 00:01:46,397 Ayo, kita akan berdiri di tempat yang sama dengan Uhura. 43 00:01:46,397 --> 00:01:47,920 Apakah ini tidak membuatmu lebih bersemangat? 44 00:01:47,920 --> 00:01:49,965 Ya, Uhura keren sekali. Mungkin karena dia memiliki 45 00:01:49,965 --> 00:01:52,620 kehidupan di luar pekerjaan. Kau harus mencobanya. 46 00:01:52,620 --> 00:01:56,276 Okey dokey, siapa yang tertarik untuk memindai beberapa radiasi teleron? 47 00:01:56,276 --> 00:01:58,104 Ugh, kau juga bersemangat tentang ini? 48 00:01:58,104 --> 00:02:00,019 Teman-teman, portal yang rusak hanyalah sebuah terowongan. 49 00:02:00,019 --> 00:02:01,847 Aku suka memindai hal-hal baru untuk koleksiku. 50 00:02:01,847 --> 00:02:04,023 Radiasi adalah bentuk energi yang sangat berguna. 51 00:02:04,023 --> 00:02:05,807 Ha ha! Sains! 52 00:02:05,807 --> 00:02:08,549 Oh, tingkat standar untuk menggairahkan kalian benar-benar rendah. 53 00:02:08,549 --> 00:02:10,116 - Cukup bagus, ya? - Baiklah, mari kita pergi. 54 00:02:10,116 --> 00:02:11,639 Aku bisa... Aku akan memberi tahumu di jalan. 55 00:02:11,639 --> 00:02:13,163 Tunggu, kau yang bertanggung jawab? 56 00:02:13,163 --> 00:02:15,078 Ya. Pekerjaan seumur hidup. 57 00:02:15,078 --> 00:02:16,122 Tapi menurutmu, portal itu membosankan. 58 00:02:16,122 --> 00:02:17,471 Mengapa mereka memilihmu? 59 00:02:17,471 --> 00:02:18,820 Mungkin karena Ransom tahu itu akan membuatku kesal. 60 00:02:18,820 --> 00:02:20,387 Ayolah, lebih cepat kita pergi, 61 00:02:20,387 --> 00:02:22,128 lebih cepat kau bisa menemukan temuan portal yang penting. 62 00:02:22,128 --> 00:02:24,391 Apakah kau pikir akan ada tachyons? 63 00:02:24,391 --> 00:02:26,828 Aku tidak sabar untuk mengukur beberapa tachyon yang aneh! 64 00:02:28,830 --> 00:02:30,919 ♪ 65 00:02:35,533 --> 00:02:36,882 Oke, benda kuno yang 66 00:02:36,882 --> 00:02:38,710 tidak aktif itu, ada di sana. 67 00:02:38,710 --> 00:02:41,756 Mari kita pastikan benda itu masih tidak melakukan apa-apa. 68 00:02:41,756 --> 00:02:43,106 Hei, tahukah kau bahwa portal ini 69 00:02:43,106 --> 00:02:44,759 sebenarnya ditemukan oleh Orion? 70 00:02:44,759 --> 00:02:47,762 Oh, ho, ho, Tendi, Tendi, Tendi, Tendi. 71 00:02:47,762 --> 00:02:49,503 AwakEnterpriselah yang menemukannya. 72 00:02:49,503 --> 00:02:52,071 Bukan begitu, tapi kapal sains Orion yang menemukannya. 73 00:02:52,071 --> 00:02:53,594 Nenek buyutku ada di dalamnya. 74 00:02:53,594 --> 00:02:54,987 Tapi, aku heran apakah ada bangsa Orion 75 00:02:54,987 --> 00:02:57,076 yang melakukan penyelidikan sains jaman itu? 76 00:02:57,076 --> 00:02:58,686 Tahukah kau, tidak semuanya bangsa Orion itu bajak angkasa. 77 00:02:58,686 --> 00:03:00,253 Seseorang harus membuat kapal luar angkasa. 78 00:03:00,253 --> 00:03:02,168 Oh, maaf, aku tidak bermaksud menyamaratakan begitu... 79 00:03:02,168 --> 00:03:04,127 Dengar, maksudku adalah, 80 00:03:04,127 --> 00:03:07,130 bukankah itu memang profesi yang sesuai secara historis 81 00:03:07,130 --> 00:03:08,218 yang umum dilakukan bangsa Orion saat itu? 82 00:03:08,218 --> 00:03:10,220 Beberapa Orion mungkin mengejutkanmu. 83 00:03:11,308 --> 00:03:13,048 Baiklah, Boims, aku tahu apa yang dikatakan Starfleet pada 84 00:03:13,048 --> 00:03:14,572 kita dan aku tahu kau tahu segalanya tentang segalanya, 85 00:03:14,572 --> 00:03:16,182 tapi mari kita percaya saja pada Tendi untuk fakta ini. 86 00:03:16,182 --> 00:03:17,923 Hai teman-teman. Kalian tidak akan percaya 87 00:03:17,923 --> 00:03:19,620 ini, tapi aku mendapatkan ciri-ciri unsur Horonium. 88 00:03:19,620 --> 00:03:21,970 Horonium sudah lama tidak ditemukan dalam berabad-abad! 89 00:03:21,970 --> 00:03:23,363 Oh, aku tidak sabar untuk menunjukkan pemindaian ini 90 00:03:23,363 --> 00:03:25,322 kepada orang-orang di Rekayasa. Billups akan terkejut! 91 00:03:25,322 --> 00:03:27,062 Tahukah kalian, Starfleet 92 00:03:27,062 --> 00:03:28,716 menggunakan logam Horonium di kapal kelas NX yang asli. 93 00:03:28,716 --> 00:03:30,153 Ringan, tahan lama, dan 94 00:03:30,153 --> 00:03:31,676 warnanya abu-abu yang pas. 95 00:03:31,676 --> 00:03:34,113 Ya. Kita semua pernah ke sana untuk 96 00:03:34,113 --> 00:03:35,419 mempelajari sejarah di Museum Sejarah Starship. 97 00:03:35,419 --> 00:03:37,290 Ah, aku yakin Spock berdiri di sini. 98 00:03:37,290 --> 00:03:39,118 "Tuan Boimler, berikan aku pemindai itu." 99 00:03:39,118 --> 00:03:41,468 - Itu hebat! - Seperti itukah versi Spockmu? 100 00:03:41,468 --> 00:03:42,904 Ya, aku telah mempelajarinya. 101 00:03:42,904 --> 00:03:44,384 Ilmuwan tua. Kapal luar angkasa tua. 102 00:03:44,384 --> 00:03:46,038 Kau tahu kita di sini, seperti, sekarang. 103 00:03:46,038 --> 00:03:47,735 Mungkin hidup di saat ini? 104 00:03:47,735 --> 00:03:49,215 Aku tahu tetapi... 105 00:03:49,215 --> 00:03:50,999 terkadang aku berharap bisa hidup saat itu. 106 00:03:50,999 --> 00:03:52,349 Ya, tidak, terima kasih. Maksudku, saat ini ketika 107 00:03:52,349 --> 00:03:54,046 aku mengecewakan orang, itu bukan masalah besar. 108 00:03:54,046 --> 00:03:55,395 Tapi jika hidup di masa lalu, aku akan mengecewakan Uhura. 109 00:03:55,395 --> 00:03:57,049 Mengecewakan Uhura pasti keren! 110 00:03:57,049 --> 00:03:58,485 Aku berharap aku bisa mengecewakan Uhura. 111 00:03:58,485 --> 00:03:59,747 Tidak, tidak akan. Apa yang kau bicarakan? 112 00:03:59,747 --> 00:04:01,271 Oh, aku harus mendapatkan gambar ini. 113 00:04:01,271 --> 00:04:02,750 Hei Boimler, lewat sini. Beri aku pose Spock. 114 00:04:02,750 --> 00:04:04,012 Oh, ya, ya. Oke. 115 00:04:04,012 --> 00:04:05,231 Hidup panjang dan sejahtera. 116 00:04:07,364 --> 00:04:08,800 Eh, teman-teman? 117 00:04:08,800 --> 00:04:10,758 Benda kuno itu tiba-tiba menyala! 118 00:04:11,498 --> 00:04:14,284 Aah! Tolong! Portalnya 119 00:04:14,284 --> 00:04:16,808 - mencoba untuk menyedotku! - Berhenti bergerak ke arahnya! 120 00:04:16,808 --> 00:04:18,505 Boimler! 121 00:04:19,419 --> 00:04:20,464 Kenanglah aku! 122 00:04:22,640 --> 00:04:24,685 Boimler? 123 00:04:27,688 --> 00:04:28,776 Aah! 124 00:04:31,301 --> 00:04:32,954 Apa... 125 00:04:33,912 --> 00:04:36,219 Eh... 126 00:04:36,219 --> 00:04:37,829 Kalian terlihat... 127 00:04:40,048 --> 00:04:42,137 ... sangat realistis. 128 00:04:42,137 --> 00:04:43,617 Apa... 129 00:04:49,841 --> 00:04:51,277 Perwira Satu pada Enterprise. 130 00:04:51,277 --> 00:04:55,063 Kita mungkin punya masalah. 131 00:04:59,372 --> 00:05:01,244 Ruang angkasa. 132 00:05:02,245 --> 00:05:04,247 Perbatasan terakhir. 133 00:05:06,597 --> 00:05:09,252 Ini adalah penjelajahan kapal luar angkasa Enterprise. 134 00:05:11,341 --> 00:05:14,213 Misi lima tahunnya: 135 00:05:14,213 --> 00:05:18,391 untuk menjelajahi dunia baru yang aneh .. 136 00:05:19,392 --> 00:05:21,916 ...untuk mencari kehidupan baru 137 00:05:21,916 --> 00:05:25,529 dan peradaban baru, 138 00:05:25,529 --> 00:05:29,620 untuk dengan berani pergi ke tempat yang belum pernah dikunjungi orang sebelumnya. 139 00:06:20,000 --> 00:06:40,655 ** Dialihbahasakan oleh Purakrisna ** Twitter: @rasjawa 140 00:06:51,049 --> 00:06:54,095 Catatan kapten, stardate 2291.6. 141 00:06:54,095 --> 00:06:56,184 Dalam perjalanan untuk mengirimkan kiriman biji-bijian yang penting 142 00:06:56,184 --> 00:06:57,838 ke koloni di Setlik II, 143 00:06:57,838 --> 00:07:00,145 kami menemukan sesuatu yang lebih mendesak, 144 00:07:00,145 --> 00:07:02,713 seorang penjelajah waktu. 145 00:07:02,713 --> 00:07:04,845 Tuan Spock menjalankan analisa delta pada benda itu. 146 00:07:04,845 --> 00:07:06,499 Ini bukan hanya sebuah lencana. Ini juga berfungsi sebagai komunikator. 147 00:07:06,499 --> 00:07:07,979 Kau cukup menekan di sini. 148 00:07:07,979 --> 00:07:09,720 Tapi membukanya adalah bagian terbaiknya. 149 00:07:09,720 --> 00:07:11,504 Aku lebih suka milik kita. 150 00:07:14,420 --> 00:07:16,422 Hai. Aku kapten... 151 00:07:16,422 --> 00:07:18,424 - Kapten Christopher Pike. - Itu aku. 152 00:07:18,424 --> 00:07:20,034 Eh, komputer, akhiri program? 153 00:07:24,082 --> 00:07:26,171 Jangan hiraukan. Maaf. 154 00:07:27,520 --> 00:07:29,130 Portal. 155 00:07:29,130 --> 00:07:30,480 Ya Tuhan, jadi... 156 00:07:31,698 --> 00:07:33,308 Itu artinya aku... Halo. 157 00:07:33,308 --> 00:07:34,832 Itu artinya aku benar-benar di, uh... 158 00:07:34,832 --> 00:07:36,921 - di dalam, uh... - USS Enterprise. 159 00:07:36,921 --> 00:07:40,446 Eh dan... baiklah, jadi... 160 00:07:40,446 --> 00:07:41,621 berapakah tanggal bintang saat ini? 161 00:07:41,621 --> 00:07:43,536 2291.6. 162 00:07:43,536 --> 00:07:45,320 Ah. 163 00:07:45,320 --> 00:07:47,540 Ya. Lima digit. 164 00:07:47,540 --> 00:07:49,542 Tanggal yang benar-benar normal untuk ditinggali. 165 00:07:49,542 --> 00:07:51,065 Kami sudah tahu kau berasal dari masa depan, 166 00:07:51,065 --> 00:07:52,893 jadi kau tidak perlu melakukan apa... apapun yang 167 00:07:52,893 --> 00:07:54,460 - sedang kau coba lakukan. - Oke, terima kasih Tuhan. 168 00:07:54,460 --> 00:07:55,896 Karena aku benar-benar panik sekarang. 169 00:07:55,896 --> 00:07:57,637 Maksudku, aku tidak percaya aku ada di sini. 170 00:07:57,637 --> 00:07:59,857 Seberapa jauh kau berasal dari masa depan, Letda? 171 00:07:59,857 --> 00:08:02,294 Kurang lebih mungkin 120 tahun? 172 00:08:02,294 --> 00:08:04,470 Nah, kau tidak terlihat lebih dari 100 hari. 173 00:08:06,951 --> 00:08:09,083 Ap... Kapten yang melucu? Apa yang terjadi? 174 00:08:09,083 --> 00:08:10,955 Kau harus memegang lencana ini. 175 00:08:10,955 --> 00:08:13,218 Jangan sampai kau secara tidak sengaja memengaruhi garis waktu 176 00:08:13,218 --> 00:08:14,393 sebelum kami sempat mengirimmu... 177 00:08:14,393 --> 00:08:15,394 kembali ke jamanmu. 178 00:08:15,394 --> 00:08:17,004 Ini adalah Perwira Satuku, 179 00:08:17,004 --> 00:08:18,092 Letnan Komandan Una Chin-Riley. 180 00:08:18,092 --> 00:08:19,746 Senang berkenalan denganmu. 181 00:08:19,746 --> 00:08:21,835 - Mm-hmm. - Dan ini adalah La'An Noonien-Singh, 182 00:08:21,835 --> 00:08:22,880 kepala keamanan kami. 183 00:08:22,880 --> 00:08:24,838 Silakan ikuti aku, Letda. 184 00:08:27,145 --> 00:08:29,147 Itu aneh. 185 00:08:29,147 --> 00:08:31,149 Hmm. 186 00:08:31,149 --> 00:08:34,195 Apakah menurutmu, dia tahu sesuatu... 187 00:08:34,195 --> 00:08:37,024 tentang masa depanku? 188 00:08:37,024 --> 00:08:38,896 Tidak. Aku yakin dia hanya, um... 189 00:08:40,811 --> 00:08:42,290 Hah. 190 00:08:42,290 --> 00:08:45,380 Oh! Ini adalah sistem operasi S/COMS klasik. 191 00:08:45,380 --> 00:08:46,773 Jangan sentuh tombolnya. 192 00:08:46,773 --> 00:08:48,949 - Tidak. Aku tidak menyentuhnya. - Lihat, aku sadar 193 00:08:48,949 --> 00:08:51,082 pengetahuan masa depan ini begitu membosankan 194 00:08:51,082 --> 00:08:52,997 sehingga peluang untuk mengubah sejarah sangat kecil, 195 00:08:52,997 --> 00:08:55,695 tapi mari kita tinjau protokol temporal, 196 00:08:55,695 --> 00:08:57,131 - Oke? - Baik. 197 00:08:57,131 --> 00:08:59,525 Satu, dilarang mengganggu 198 00:08:59,525 --> 00:09:01,962 - peristiwa masa lalu. - Mengerti. 199 00:09:01,962 --> 00:09:04,530 - Dua, tidak berbagi...kisah tentang masa depan. - Tidak berbagi pengetahuan tentang masa depan. 200 00:09:04,530 --> 00:09:06,445 - Ya. - Itu pasti tidak akan terjadi lagi. 201 00:09:06,445 --> 00:09:07,446 Demi kehormatan Worf. 202 00:09:07,446 --> 00:09:09,579 Sial. 203 00:09:09,579 --> 00:09:12,364 Terakhir, dan mungkin yang paling penting. 204 00:09:12,364 --> 00:09:14,192 Jangan membuat hubungan apapun. 205 00:09:14,192 --> 00:09:17,151 Eh, sebenarnya aku tidak mengenali peraturan yang itu. 206 00:09:17,151 --> 00:09:18,631 Apakah itu baru saja ditambahkan? 207 00:09:18,631 --> 00:09:20,372 Yah, ya, tidak, karena itu-itu adalah nasehat 208 00:09:20,372 --> 00:09:23,157 dari pengalaman pribadi. 209 00:09:23,157 --> 00:09:25,333 Tunggu, tunggu, apa-apa itu artinya, ... 210 00:09:26,683 --> 00:09:28,641 ...kau pernah berpindah waktu juga? 211 00:09:28,641 --> 00:09:31,339 Melakukan perubahan kecil di sini, kita tidak akan merasakan apa-apa. 212 00:09:33,167 --> 00:09:34,865 Namun itu bisa menghancurkan masa depanmu. 213 00:09:34,865 --> 00:09:37,868 Temanmu. Orang yang kita cintai. 214 00:09:40,914 --> 00:09:44,657 Catatan Letda, stardate, uh... 215 00:09:44,657 --> 00:09:46,877 Di masa lalu. Jadi... 216 00:09:46,877 --> 00:09:49,575 Aku menunggu. 217 00:09:49,575 --> 00:09:52,317 Aku tidak begitu yakin apa yang harus kulakukan. 218 00:09:52,317 --> 00:09:53,797 Ya Tuhan. 219 00:09:55,233 --> 00:09:57,452 Ah, oke, menyentuh ini tidak akan 220 00:09:57,452 --> 00:09:59,629 mungkin mengubah masa depan, kan? 221 00:10:02,632 --> 00:10:03,589 Wah. 222 00:10:03,589 --> 00:10:05,809 Riker. 223 00:10:07,593 --> 00:10:09,290 - Apa yang sedang kau lakukan? - Eh, 224 00:10:09,290 --> 00:10:12,555 Tidak ada... Kau tahu, ini adalah pelana 225 00:10:12,555 --> 00:10:15,601 yang bersejarah, jadi aku sedang, mengaguminya, begitulah. 226 00:10:15,601 --> 00:10:17,647 Baiklah. Eh, aku tidak menilaimu. 227 00:10:17,647 --> 00:10:19,779 Aku hanya butuh tempat ini untuk bekerja. 228 00:10:19,779 --> 00:10:22,739 - Jadi... - Tunggu dulu, apakah kau.. 229 00:10:22,739 --> 00:10:24,262 apakah kau Uhura? 230 00:10:24,262 --> 00:10:25,698 - Ya. - Astaga... 231 00:10:25,698 --> 00:10:27,874 Ini akan... Maafkan aku, temanku 232 00:10:27,874 --> 00:10:29,397 Mariner akan panik sekarang. 233 00:10:29,397 --> 00:10:32,531 Oke, itu... sangat aneh dan aku 234 00:10:32,531 --> 00:10:35,012 penasaran mengapa, tapi saat ini aku harus 235 00:10:35,012 --> 00:10:37,623 menerjemahkan seluruh bahasa kuno ini segera... 236 00:10:37,623 --> 00:10:39,843 - Jadi, jika kau tidak keberatan. - Wow. 237 00:10:39,843 --> 00:10:41,453 Kau sangat fokus pada pekerjaan. 238 00:10:41,453 --> 00:10:43,020 - Haruskah aku tidak fokus pada pekerjaan? - Kumohon... 239 00:10:43,020 --> 00:10:44,369 ...abaikan saja apa yang baru kuucapkan. 240 00:10:44,369 --> 00:10:45,936 Letda Boimler, kami siap 241 00:10:45,936 --> 00:10:47,415 mentransportasi dirimu kembali planet ini. Melapor segera pada 242 00:10:47,415 --> 00:10:48,678 ruang transportasi. 243 00:10:48,678 --> 00:10:52,769 Tuan Boimler, kulihat kau terus menatap kami. 244 00:10:52,769 --> 00:10:56,120 Maaf, eh, hanya saja... 245 00:10:56,120 --> 00:10:59,079 Kau Spock. Dan M'Benga. 246 00:10:59,079 --> 00:11:01,908 Dan apakah itu tricorder TS 122 klasik? 247 00:11:01,908 --> 00:11:03,562 - Ini tipe 120. - Apakah kau keberatan jika... 248 00:11:03,562 --> 00:11:04,781 ...aku memegangnya? Hanya... 249 00:11:04,781 --> 00:11:07,348 Terima kasih banyak. Ya Tuhan. 250 00:11:07,348 --> 00:11:08,872 Mereka tidak pernah meningkatkan alat ini. 251 00:11:08,872 --> 00:11:10,525 Maksudku, ya, alat ini menjadi lebih kecil dan semakin canggih 252 00:11:10,525 --> 00:11:12,702 dan semakin kecil kemungkinannya untuk meledak, tetapi dari segi desain? 253 00:11:12,702 --> 00:11:14,355 Meledak, katamu? 254 00:11:14,355 --> 00:11:16,444 Meskipun bermanfaat untuk menganalisa desain alat ini, 255 00:11:16,444 --> 00:11:17,489 sebaiknya kau memberi tahu kami apa yang kau lakukan 256 00:11:17,489 --> 00:11:18,838 ketika portal ini hidup? 257 00:11:18,838 --> 00:11:24,104 Ya, jadi aku berdiri, eh, di sekitar sini. 258 00:11:24,104 --> 00:11:26,193 Dan Rutherford-- dia rekanku Letda lain-- sedang memindainya 259 00:11:26,193 --> 00:11:27,978 dan dia menemukan beberapa jejak 260 00:11:27,978 --> 00:11:30,023 - Horonium. - Mungkin dari sini. 261 00:11:30,023 --> 00:11:32,460 Bagaimanapun, kami mengambil gambar holo dengan kamera kami 262 00:11:32,460 --> 00:11:35,202 yang memancarkan radioisotop yang tampaknya mematikannya. 263 00:11:35,202 --> 00:11:37,291 Jadi, aku kira itu hanya keberuntungan bodoh? 264 00:11:41,165 --> 00:11:42,819 Kau hanya, eh... 265 00:11:42,819 --> 00:11:44,690 kau baru saja... tertawa? 266 00:11:44,690 --> 00:11:46,170 Ya. 267 00:11:46,170 --> 00:11:47,954 Pemikiran untuk percaya 268 00:11:47,954 --> 00:11:49,739 pada "kebetulan" itu menurutku konyol. 269 00:11:50,870 --> 00:11:52,089 Baiklah. 270 00:11:53,307 --> 00:11:55,527 Apakah dia selalu tertawa atau ini baru saja? 271 00:11:55,527 --> 00:11:57,834 Ini peristiwa baru. 272 00:11:57,834 --> 00:12:00,488 Pike pada Spock, ada masalah di sini. 273 00:12:00,488 --> 00:12:05,058 Kapal tak dikenal mendekat. Bersiap untuk transportasi. 274 00:12:05,058 --> 00:12:06,581 Tim pendaratan kembali ke kapal. 275 00:12:06,581 --> 00:12:07,800 Katakan pada mereka untuk bergabung dengan kami di anjungan. 276 00:12:07,800 --> 00:12:10,281 Kapten, kupikir 277 00:12:10,281 --> 00:12:12,196 kapal ini mungkin Orion. 278 00:12:12,196 --> 00:12:13,371 kapal bajak angkasa. 279 00:12:13,371 --> 00:12:14,938 Siaga Kuning. Nyalakan perisai. 280 00:12:14,938 --> 00:12:16,287 Perisai mereka masih mati, Kapten. 281 00:12:16,287 --> 00:12:17,288 Senjata tidak aktif. 282 00:12:17,288 --> 00:12:18,724 Analisis taktis. 283 00:12:18,724 --> 00:12:20,639 Beberapa kapal Orion dirancang khusus 284 00:12:20,639 --> 00:12:23,250 - untuk menipu sensor. - Waktu yang tepat. 285 00:12:28,647 --> 00:12:29,909 Oh, Tuhanku, oh, 286 00:12:29,909 --> 00:12:31,258 Tuhanku, oh, Tuhanku! 287 00:12:31,258 --> 00:12:34,522 Aku berada di anjungan... 288 00:12:34,522 --> 00:12:37,917 NCC-1701 seri... 289 00:12:37,917 --> 00:12:39,266 tanpa huruf akhir. 290 00:12:39,266 --> 00:12:41,138 - Oh... - Ada huruf apa setelah angka 1? 291 00:12:41,138 --> 00:12:43,531 Uhura, hubungi kapal Orion. 292 00:12:43,531 --> 00:12:44,619 - Ya Tuhan... - Tn. Boimler? 293 00:12:44,619 --> 00:12:45,708 Ya? Ya, hei. 294 00:12:47,100 --> 00:12:48,058 Berdirilah di sini. 295 00:12:48,058 --> 00:12:49,146 Ya pak. 296 00:12:50,974 --> 00:12:53,150 Letnan Ortegas. Kau pahlawan perang. 297 00:12:54,325 --> 00:12:56,762 Eh, tak ada respon atas panggilan kita, pak. 298 00:12:56,762 --> 00:12:58,285 Kami yakin itu adalah kapal Orion? 299 00:12:58,285 --> 00:13:00,461 Oh, itu benar-benar kapal Orion. 300 00:13:00,461 --> 00:13:02,072 tipe kapal pengintai yang klasik. 301 00:13:02,072 --> 00:13:03,769 Aku pernah membuat model kapal itu dalam botol. 302 00:13:03,769 --> 00:13:06,424 Itu adalah kapal kecil tapi dalam botol besar, tapi tetap saja. 303 00:13:08,818 --> 00:13:10,907 La'An, sebaiknya siapkan sebaran torpedo penuh, untuk berjaga-jaga. 304 00:13:10,907 --> 00:13:13,083 Tunggu, tunggu! Eh, maaf. 305 00:13:13,083 --> 00:13:15,259 Menurutku itu hanyalah 306 00:13:15,259 --> 00:13:17,000 sebuah kapal sains. 307 00:13:17,000 --> 00:13:20,743 Apakah Orion punya kapal sains? 308 00:13:21,831 --> 00:13:23,267 Mereka mengabaikan panggilan kita. 309 00:13:23,267 --> 00:13:24,964 Pada jamanku, menganggap semua kapal Orion sebagai kapal bajak angkasa 310 00:13:24,964 --> 00:13:27,097 akan dianggap sebagai tindakan ofensif. 311 00:13:27,097 --> 00:13:28,489 Ada banyak laporan aktivitas 312 00:13:28,489 --> 00:13:30,709 bajak angkasa Orion di area ini. 313 00:13:30,709 --> 00:13:33,103 Memang sangat masuk akal, di masa periode waktu ini. 314 00:13:33,103 --> 00:13:35,801 Tapi bagaimana jika 315 00:13:35,801 --> 00:13:37,150 aku kebetulan tahu... 316 00:13:37,150 --> 00:13:38,456 Hati-hati. 317 00:13:38,456 --> 00:13:39,892 ... itu kapal yang damai, pak. 318 00:13:41,241 --> 00:13:42,852 Panggilan datang dari kapal Orion. 319 00:13:45,115 --> 00:13:47,726 Tampilkan di layar. 320 00:13:47,726 --> 00:13:49,772 Ini Kapten Christopher Pike, USS Enterprise. 321 00:13:49,772 --> 00:13:51,991 Kapten Harr Caras 322 00:13:51,991 --> 00:13:54,602 Kapal sains Orion D'Var. 323 00:13:54,602 --> 00:13:56,256 Kami datang ke sektor 324 00:13:56,256 --> 00:13:58,041 ini untuk membantu koloni Federasi. 325 00:13:58,041 --> 00:14:01,566 Mereka melaporkan beberapa bentrokan dengan kapal bajak angkasa Orion? 326 00:14:01,566 --> 00:14:05,048 Ya, sangat disayangkan, Kapten. 327 00:14:05,048 --> 00:14:07,920 bajak angkasa Orion membuat nama buruk bagi kami semua. 328 00:14:07,920 --> 00:14:09,617 Jika itu urusanmu, 329 00:14:09,617 --> 00:14:11,576 apa yang kau lakukan di Krulmuth-B? 330 00:14:11,576 --> 00:14:13,056 Survei rutin. 331 00:14:13,056 --> 00:14:14,666 Kapten, aku menangkap sinyal transporter diaktifkan. 332 00:14:14,666 --> 00:14:16,799 Kapal Orion telah menaikkan portal itu ke atas kapal mereka. 333 00:14:17,887 --> 00:14:19,671 Kapten Caras, apakah kau bisa menjelaskan? 334 00:14:19,671 --> 00:14:22,674 Aku curiga perwira sainsmu salah, Kapten. 335 00:14:22,674 --> 00:14:25,808 Aku melacak lonjakan energi yang berasal dari kapal Orion. 336 00:14:40,953 --> 00:14:43,651 Sepertinya aku mungkin telah membuat kesalahan, Nomor Satu. 337 00:14:43,651 --> 00:14:46,350 Kau? Tidak pernah terjadi sebelumnya. 338 00:14:46,350 --> 00:14:47,742 Oke, aku pantas mendapatkannya. 339 00:14:47,742 --> 00:14:49,222 Seharusnya aku tidak mendengarkan Letda itu. 340 00:14:49,222 --> 00:14:51,964 Itu sebabnya kita kehilangan portal, dan itu... 341 00:14:51,964 --> 00:14:54,880 Jarang ada orang di kapal kita yang seperti... 342 00:14:54,880 --> 00:14:57,230 penggemar berat? Setidaknya, dia penggemarmu. 343 00:14:57,230 --> 00:15:01,104 Dia tampaknya benar-benar takut padaku. 344 00:15:01,104 --> 00:15:02,583 Dia sangat senang melihatku ada di sana tadi, 345 00:15:02,583 --> 00:15:05,586 rasanya masa depanku tidak terlalu buruk. 346 00:15:05,586 --> 00:15:06,892 Aku mengerti, Kris. 347 00:15:06,892 --> 00:15:08,241 Tapi kemudian dia pergi dan mengubah waktu. 348 00:15:08,241 --> 00:15:09,721 Aku merasa seperti sedang mencoba menghentikan 349 00:15:09,721 --> 00:15:11,114 seorang balita agar tidak merobohkan perabotan. 350 00:15:13,638 --> 00:15:14,900 Di mana Tuan Boimler sekarang? 351 00:15:14,900 --> 00:15:16,859 ♪ 352 00:15:19,035 --> 00:15:20,079 - Apa yang kau dapatkan di sana? - Aah! 353 00:15:20,079 --> 00:15:22,734 Eh, Aduh. Tidak ada apa-apa. 354 00:15:22,734 --> 00:15:25,519 Hanya melakukan beberapa, eh... mekanik bidang warp. 355 00:15:25,519 --> 00:15:27,217 Selama kau tidak... 356 00:15:27,217 --> 00:15:29,088 meminjamnya untuk memasukkan pengetahuan dari masa depan. 357 00:15:29,088 --> 00:15:31,874 Tidak, aku tidak... Aku tidak melakukannya. Biarkan aku, uh... 358 00:15:31,874 --> 00:15:33,745 Tenang saja, aku hanya bercanda padamu. 359 00:15:33,745 --> 00:15:35,573 - Ya. - Tapi serius, kau sebaiknya 360 00:15:35,573 --> 00:15:37,009 menghapus apa pun yang baru saja kau lakukan. 361 00:15:37,009 --> 00:15:39,707 Baiklah. 362 00:15:39,707 --> 00:15:40,708 Ehm... 363 00:15:40,708 --> 00:15:42,754 Jadi... 364 00:15:42,754 --> 00:15:44,930 bagaimana perasaanmu? Apakah, eh, 365 00:15:44,930 --> 00:15:47,585 kau mengalami muntah yang terus menerus? 366 00:15:47,585 --> 00:15:48,760 Eh, apa? 367 00:15:48,760 --> 00:15:50,196 Oh, keracunan kroniton. 368 00:15:50,196 --> 00:15:51,937 Ini sangat umum. 369 00:15:51,937 --> 00:15:53,634 Jika kau mengalaminya, pastikan kau dekat dengan kamar mandi. 370 00:15:55,071 --> 00:15:57,073 Oke, kalian berdua mempermainkanku? 371 00:15:57,073 --> 00:15:59,684 - Apa yang terjadi? - Ya. Hei, seperti apa masa depan? 372 00:15:59,684 --> 00:16:01,077 Apakah kau punya jetpack atau sejenisnya? 373 00:16:01,077 --> 00:16:02,165 - Kita juga punya jetpack sekarang. - Aku tahu, 374 00:16:02,165 --> 00:16:03,383 tapi mungkin jetpack yang lebih kecil. 375 00:16:03,383 --> 00:16:04,950 Mengapa kalian berdua tidak menceritakan saja 376 00:16:04,950 --> 00:16:06,691 seperti apa kehidupan di Enterprise? 377 00:16:06,691 --> 00:16:09,737 Maksudku, apakah seperti suatu kegembiraan tanpa henti? 378 00:16:09,737 --> 00:16:12,175 Bertemu dengan semua makhluk asing ini 379 00:16:12,175 --> 00:16:13,916 yang sebenarnya masih dalam tahap... 380 00:16:15,221 --> 00:16:16,919 ...benar-benar asing? 381 00:16:16,919 --> 00:16:19,008 Sepertinya kau sudah terbiasa melihat makhluk asing di masa depan? 382 00:16:19,008 --> 00:16:20,923 Yah, ya, tapi... 383 00:16:20,923 --> 00:16:24,100 Pada masa ini? Sekarang? Ini... 384 00:16:24,100 --> 00:16:27,538 ini adalah zaman keemasan eksplorasi. 385 00:16:27,538 --> 00:16:29,540 Dan kalian sedang menjalaninya. 386 00:16:29,540 --> 00:16:31,672 Maksudku... 387 00:16:31,672 --> 00:16:32,847 Aku cemburu. 388 00:16:32,847 --> 00:16:34,980 Jadi, dimana Nyota? 389 00:16:34,980 --> 00:16:36,155 Di mana menurutmu? Bekerja. 390 00:16:36,155 --> 00:16:37,852 Ya, si penggila kerja. 391 00:16:37,852 --> 00:16:39,376 Aku bahkan tidak bisa mengajaknya ke malam pemutaran film. 392 00:16:39,376 --> 00:16:41,508 Oh, jika kau masih di sini hari Jumat, kau harus datang. 393 00:16:41,508 --> 00:16:42,683 - Ya. - Eh, 394 00:16:42,683 --> 00:16:43,946 apakah itu sesuatu yang kau 395 00:16:43,946 --> 00:16:45,904 lakukan untuk ulang tahun Kapten Pike? 396 00:16:45,904 --> 00:16:47,297 Benarkah hari ulang tahunnya pada hari Jumat ini? 397 00:16:47,297 --> 00:16:48,602 Bagaimana kau tahu itu hari ulang tahunnya? 398 00:16:48,602 --> 00:16:50,822 Di masa depan, hari ulang tahunnya adalah hari libur. 399 00:16:50,822 --> 00:16:53,694 Oh sialan! Sialan!! 400 00:16:53,694 --> 00:16:56,697 Tolong, tolong jangan beri tahu La'An jika aku keceplosan bicara. 401 00:16:56,697 --> 00:16:59,222 Bagaimana mengadakan pesta kapten akan merusak masa depan? 402 00:16:59,222 --> 00:17:01,267 Yah, itu bisa terjadi dalam beberapa cara... 403 00:17:01,267 --> 00:17:03,617 Haruskah kita mengadakan pesta untuk Kapten Pike? 404 00:17:04,401 --> 00:17:06,229 Aku suka itu. Ide bagus. 405 00:17:06,229 --> 00:17:08,753 - Aku akan memberimu semua pujian untuk itu. - Tolong jangan. 406 00:17:08,753 --> 00:17:10,885 - Tolong jangan cantumkan namaku pada apapun. - Begitu banyak pujian. 407 00:17:10,885 --> 00:17:12,931 Aku harus pergi. 408 00:17:12,931 --> 00:17:14,628 Hati-hati dengan kroniton itu. 409 00:17:14,628 --> 00:17:16,369 Oke, ya. 410 00:17:18,154 --> 00:17:20,373 ♪ 411 00:17:31,863 --> 00:17:33,952 Perawat Chapel? 412 00:17:33,952 --> 00:17:35,258 Perawat Chapel, hai. 413 00:17:35,258 --> 00:17:37,477 Um, aku perlu bicara denganmu tentang Spock. 414 00:17:37,477 --> 00:17:39,784 Spock? Eh, kenapa memangnya? 415 00:17:39,784 --> 00:17:42,830 Yah, dia bertingkah berbeda. 416 00:17:42,830 --> 00:17:45,355 Dan aku khawatir, akulah yang melakukan sesuatu hingga mengubahnya. 417 00:17:45,355 --> 00:17:47,618 Ruang Medis. 418 00:17:47,618 --> 00:17:49,185 Eh, apa maksudmu, "berbeda"? 419 00:17:49,185 --> 00:17:50,795 Yang aku tahu di waktuku berasal, 420 00:17:50,795 --> 00:17:53,885 dia terkenal karena tidak pernah tersenyum, 421 00:17:53,885 --> 00:17:56,018 tertawa, dan tentu tidak bercanda, 422 00:17:56,018 --> 00:17:58,107 dan Spock yang itu terus melakukannya. 423 00:17:58,107 --> 00:17:59,456 hal ini sangat penting, 424 00:17:59,456 --> 00:18:01,588 dan aku tidak boleh mengacaukannya. 425 00:18:01,588 --> 00:18:03,199 Apakah kau yakin harus membahas ini denganku? 426 00:18:03,199 --> 00:18:05,723 Tidak, tapi aku khawatir 427 00:18:05,723 --> 00:18:08,856 karena aku telah membuat Spock tertawa. 428 00:18:08,856 --> 00:18:11,033 Dan aku terus bertanya-tanya 429 00:18:11,033 --> 00:18:13,644 apakah itu efek kupu-kupu? 430 00:18:13,644 --> 00:18:15,472 Karena Spock yang aku tahu seharusnya tidak melakukan itu. 431 00:18:15,472 --> 00:18:18,431 Mungkin dia hanya... 432 00:18:18,431 --> 00:18:19,476 telah mengalami suatu hal. 433 00:18:19,476 --> 00:18:21,826 Kau tahu? Seperti, bersenang-senang. 434 00:18:21,826 --> 00:18:24,698 Tidak, aku telah membaca setiap buku tentang Spock 435 00:18:24,698 --> 00:18:26,700 dan mereka semua menyebutkan kisahnya selama di Vulcan, 436 00:18:26,700 --> 00:18:29,225 sehlat hewan peliharaannya, hubungannya dengan ibu dan ayahnya, 437 00:18:29,225 --> 00:18:32,184 - tapi tidak ada cerita ia bahagia, tersenyum, suka bercanda, titik. - Hentikan. Hentikan, hentikan ini semua. 438 00:18:32,184 --> 00:18:34,143 Semua ini bukan salahmu, oke? 439 00:18:34,143 --> 00:18:36,058 Spock bertingkah seperti ini sebelum kau tiba. 440 00:18:36,058 --> 00:18:37,755 Terima kasih Tuhan. 441 00:18:37,755 --> 00:18:40,453 Oke, jadi apakah ini hanya sebuah fase? 442 00:18:40,453 --> 00:18:43,108 Dan dia akan mengatasinya, lalu kembali ke sifat aslinya, 443 00:18:43,108 --> 00:18:45,067 yang selalu serius, dan bisa mengontrol diri dengan segera? 444 00:18:47,678 --> 00:18:48,940 Oh. 445 00:18:50,159 --> 00:18:52,074 Kaulah yang mempengaruhi dia, 446 00:18:52,074 --> 00:18:55,033 bukan aku. 447 00:18:55,033 --> 00:18:57,122 Aku seharusnya tidak mengatakan apa-apa. 448 00:18:57,122 --> 00:18:58,471 - Aku... - Tidak, itu... 449 00:18:59,603 --> 00:19:00,865 Itu baik-baik saja. 450 00:19:02,040 --> 00:19:05,174 Aku tidak pernah berasumsi jika aku akan... 451 00:19:05,174 --> 00:19:08,873 bisa mempengaruhi dia selamanya. 452 00:19:11,136 --> 00:19:12,442 Aku sama sekali tidak menginginkan itu. 453 00:19:12,442 --> 00:19:14,139 Aku.. 454 00:19:15,358 --> 00:19:16,924 Mungkin aku harus, eh, 455 00:19:16,924 --> 00:19:19,144 turun dari kapal ini secepatnya... 456 00:19:19,144 --> 00:19:21,233 sebelum aku, eh... 457 00:19:22,278 --> 00:19:23,975 Ya. 458 00:19:28,545 --> 00:19:30,199 Ulangi lagi proses pelacakan itu 459 00:19:30,199 --> 00:19:32,201 Dengan hormat, Pak, tidak ada proses yang bisa dijalankan. 460 00:19:32,201 --> 00:19:34,551 Mengingat kerangka waktu yang lebih lama, aku mungkin 461 00:19:34,551 --> 00:19:36,292 bisa memaksakan suatu solusi, tetapi sampai sekarang, 462 00:19:36,292 --> 00:19:37,771 tidak ada cara untuk melacak Orion. 463 00:19:37,771 --> 00:19:40,209 Eh, aku tahu cara melacak kapal Orion. 464 00:19:41,210 --> 00:19:42,211 Bukankah kita sudah membicarakannya? 465 00:19:42,211 --> 00:19:43,603 Ya, tidak boleh menggunakan pengetahuan masa depan, 466 00:19:43,603 --> 00:19:45,170 aku seharusnya tidak melakukannya, 467 00:19:45,170 --> 00:19:47,738 tapi, bagaimana jika aku bisa 468 00:19:47,738 --> 00:19:49,522 menggunakannya, dan kalian... 469 00:19:49,522 --> 00:19:51,220 Jangan melihat prosesnya? 470 00:19:51,220 --> 00:19:54,832 Itu konyol. Kita tidak bisa hanya berpaling untuk tidak melihat. 471 00:19:56,747 --> 00:19:58,052 Bisakah? 472 00:20:00,098 --> 00:20:02,492 Apakah kita yakin ini bijaksana? 473 00:20:02,492 --> 00:20:04,276 Tidak, tapi aku setuju melakukannya. 474 00:20:08,454 --> 00:20:10,108 Hah. Bocah Masa Depan berhasil. 475 00:20:11,762 --> 00:20:13,155 Mungkin sebentar lagi kita menemukan mereka. 476 00:20:15,069 --> 00:20:16,810 Prioritas utama kami adalah memulihkan portal itu 477 00:20:16,810 --> 00:20:19,073 dan mengirim Letda Boimler kembali ke masanya. 478 00:20:19,073 --> 00:20:21,075 Hanya berada di sini dan berkonfrontasi dengan Orion 479 00:20:21,075 --> 00:20:22,860 bisa mengubah garis waktu. 480 00:20:22,860 --> 00:20:24,992 Letda, kami sangat tegas melarangmu menceritakan apapun... 481 00:20:24,992 --> 00:20:27,430 Tolong pak. Salah satu rekanku di masaku seorang Orion. 482 00:20:27,430 --> 00:20:29,258 - Dan kau terus melakukannya. - dia adalah petugas sains junior 483 00:20:29,258 --> 00:20:32,174 di Starfleet dan nenek buyutnya bertugas di D'var. 484 00:20:32,174 --> 00:20:33,479 Jika kita menyakiti mereka... 485 00:20:33,479 --> 00:20:34,959 Itu bisa menghapus rekanmu dari keberadaannya. 486 00:20:34,959 --> 00:20:36,613 Pak, harus ada solusi damai. 487 00:20:36,613 --> 00:20:38,005 Dan aku tahu diplomasi adalah salah 488 00:20:38,005 --> 00:20:40,225 satu dari sekian banyak keahlianmu. 489 00:20:40,225 --> 00:20:42,880 Diplomasi, kesabaran, 490 00:20:42,880 --> 00:20:44,577 pengampunan, kebajikan... 491 00:20:44,577 --> 00:20:45,752 potongan rambut yang sangat keren. 492 00:20:48,799 --> 00:20:50,844 Hubungi Orion. 493 00:20:53,673 --> 00:20:54,979 Kapten, mereka sedang mengisi kumparan warp mereka. 494 00:20:54,979 --> 00:20:56,676 Kunci phaser di mesin mereka 495 00:20:56,676 --> 00:20:58,983 - tapi tahan tembakanmu. - Phaser mengunci dan bersiap. 496 00:20:58,983 --> 00:21:00,854 Saatnya mencari tahu apakah ini benar-benar 497 00:21:00,854 --> 00:21:02,682 salah satu kekuatan terbesarku. 498 00:21:02,682 --> 00:21:04,554 Kapten Pike. 499 00:21:04,554 --> 00:21:07,600 Kebetulan yang luar biasa, bertemu denganmu di sini. 500 00:21:07,600 --> 00:21:09,254 - Kami melacakmu, Caras. - Kenapa? 501 00:21:09,254 --> 00:21:11,561 Kami yakin kau mungkin... 502 00:21:11,561 --> 00:21:14,738 secara tidak sengaja mengambil sebuah portal kuno. 503 00:21:14,738 --> 00:21:16,261 Kami menginginkanmu untuk mengembalikannya. 504 00:21:16,261 --> 00:21:18,481 - Apakah itu ancaman? - Ini adalah permintaan. 505 00:21:18,481 --> 00:21:21,440 Sulit membahas masalah ini dengan senjatamu diarahkan ke kapal kami. 506 00:21:21,440 --> 00:21:23,094 La'An, matikan phaser. 507 00:21:23,094 --> 00:21:25,444 Menonaktifkan. 508 00:21:25,444 --> 00:21:27,098 Sekarang, portal ini-- 509 00:21:27,098 --> 00:21:28,926 coba bujuk aku untuk mengembalikannya. 510 00:21:28,926 --> 00:21:31,798 Dengan cara apakah kau ingin dibujuk? 511 00:21:31,798 --> 00:21:34,366 Beri kami waktu sebentar. 512 00:21:35,280 --> 00:21:36,238 Beri aku ide. 513 00:21:36,238 --> 00:21:37,935 - Bukan darimu. - Adil. 514 00:21:37,935 --> 00:21:40,503 Bisakah kau beri tahu Kapten Pike jika Orion ingin bertukar? 515 00:21:40,503 --> 00:21:42,331 Mereka akan melihatnya sebagai sikap menghargai. 516 00:21:42,331 --> 00:21:44,333 - Aku bisa mendengarmu dari sini. - Maaf, 517 00:21:44,333 --> 00:21:46,552 - Kukira luas anjungan ini akan, eh... - Kapten. 518 00:21:46,552 --> 00:21:48,859 Tampaknya mereka sedang memindai ruang kargo kita. 519 00:21:49,816 --> 00:21:51,905 Kau membawa biji-bijian tritriticale 520 00:21:51,905 --> 00:21:55,387 dalam jumlah yang luar biasa, Kapten. 521 00:21:55,387 --> 00:21:57,694 Memberikannya pada kami akan bersifat persuasif. 522 00:22:02,133 --> 00:22:04,440 Kau mendapatkan kesepakatan, Kapten. 523 00:22:09,053 --> 00:22:11,621 Portal ini hampir kehabisan horonium. 524 00:22:11,621 --> 00:22:14,624 Tapi aku menghitung ada cukup sisa untuk satu perjalanan. 525 00:22:16,582 --> 00:22:18,932 Eh, aku tahu 526 00:22:18,932 --> 00:22:20,717 keberadaanku di sini tidaklah ideal 527 00:22:20,717 --> 00:22:22,893 dan berpotensi mengancam realitas, 528 00:22:22,893 --> 00:22:25,112 tapi bertemu dengan kalian semua telah menjadi salah 529 00:22:25,112 --> 00:22:27,854 satu pengalaman terhebat dalam hidupku. 530 00:22:28,986 --> 00:22:29,943 Terima kasih. 531 00:22:29,943 --> 00:22:32,250 Yah, ini sudah menjadi... 532 00:22:33,860 --> 00:22:36,210 ...hari yang tak terduga bagi kita semua, Letda. 533 00:22:36,210 --> 00:22:38,300 Tapi, demi masa depan, 534 00:22:38,300 --> 00:22:40,171 cobalah untuk tidak kembali. 535 00:23:05,022 --> 00:23:07,503 Oh ya! Aku berhasil! 536 00:23:07,503 --> 00:23:09,331 Mariner? Apa yang lakukan di sini? 537 00:23:09,331 --> 00:23:11,376 - Aku menyelamatkanmu. - Tidak, tidak! Kita hanya punya 538 00:23:11,376 --> 00:23:12,769 cukup kesempatan untuk... 539 00:23:12,769 --> 00:23:14,510 satu perjalanan. 540 00:23:14,510 --> 00:23:15,598 Oh... 541 00:23:16,599 --> 00:23:18,035 Wah. 542 00:23:18,035 --> 00:23:21,473 Tunggu, Boims, apakah aku melakukan perjalanan waktu? 543 00:23:21,473 --> 00:23:22,779 Oke, jadi apakah Uhura ada di sini? 544 00:23:22,779 --> 00:23:25,085 Ini luar biasa. Wow. 545 00:23:25,085 --> 00:23:26,696 Kalian hebat. Tapi apakah dia ada di sini? 546 00:23:26,696 --> 00:23:28,611 Oh, seragam mereka! 547 00:23:28,611 --> 00:23:30,221 - Pike pada Enterprise. - Wah. 548 00:23:30,221 --> 00:23:32,876 - Mariner, tolong. - Lima orang untuk kembali. 549 00:23:32,876 --> 00:23:35,139 Eh, tanda pangkat di lengan baju. Aku tidak tahu tentang itu. 550 00:23:36,140 --> 00:23:37,533 Kau lihat? Dia memakai alat komunikasi kuno. 551 00:23:37,533 --> 00:23:39,230 Oh... 552 00:23:44,627 --> 00:23:46,280 - Catatan kapten, tambahan. - Masalah kami 553 00:23:46,280 --> 00:23:47,978 tampaknya bertambah dua kali lipat. Kami memulai hari ini 554 00:23:47,978 --> 00:23:50,067 dengan seorang penjelajah waktu dan sekarang kami punya dua orang, 555 00:23:50,067 --> 00:23:52,939 dan itu terlalu... banyak. 556 00:23:53,940 --> 00:23:55,942 Oke, bukannya aku tidak berterima kasih, tetapi jika kau mau menunggu, 557 00:23:55,942 --> 00:23:58,118 - setidaknya satu detik lagi, kita tidak akan terjebak di sini. - Apakah... 558 00:23:58,118 --> 00:23:59,990 ... apakah kau tahu betapa khawatirnya aku? 559 00:23:59,990 --> 00:24:02,079 Kau menghilang dalam pusaran ketika aku sedang memimpin misi. 560 00:24:02,079 --> 00:24:03,428 Sejauh ini yang kutahu kau sudah mati 561 00:24:03,428 --> 00:24:04,429 atau terjebak di dystopian San Francisco 562 00:24:04,429 --> 00:24:05,778 di tengah kerusuhan. 563 00:24:05,778 --> 00:24:07,084 Apakah kau memperhatikan jika referensi mereka 564 00:24:07,084 --> 00:24:09,521 - anehnya spesifik? - Memang. 565 00:24:09,521 --> 00:24:11,131 - ... Kerusuhan Lonceng, Mariner. Aku... - Maaf, tunggu. 566 00:24:11,131 --> 00:24:13,003 Lihat, aku akan berusaha untuk 100% 567 00:24:13,003 --> 00:24:14,961 profesional, tapi aku benar-benar tidak kuat 568 00:24:14,961 --> 00:24:17,486 melihat betapa seksinya Spock muda ini. 569 00:24:17,486 --> 00:24:20,314 - Ya, dia penuh kejutan. - Seperti apa? 570 00:24:20,314 --> 00:24:21,968 Tubuh, wajah, telinga-- apa? 571 00:24:21,968 --> 00:24:23,143 Aku menyadari kita semua masih 572 00:24:23,143 --> 00:24:24,536 kaget terhadap semua kejadian baru-baru ini, 573 00:24:24,536 --> 00:24:25,929 tapi kita juga sangat membutuhkan solusi. 574 00:24:25,929 --> 00:24:27,800 Satu orang penjelajah waktu adalah ancaman keamanan. 575 00:24:27,800 --> 00:24:29,759 - Dua orang adalah... - Sebuah bencana. 576 00:24:29,759 --> 00:24:31,282 Kupikir kau bilang mereka keren. 577 00:24:31,282 --> 00:24:32,979 Memang. Ini serius. 578 00:24:32,979 --> 00:24:34,416 Spock, apa yang terjadi dengan portalnya? 579 00:24:34,416 --> 00:24:35,808 Masih berfungsi. Tapi tanpa 580 00:24:35,808 --> 00:24:37,636 horonium kita tidak bisa mengaktifkannya. 581 00:24:37,636 --> 00:24:39,290 Aku khawatir Letda Mariner menghabiskan 582 00:24:39,290 --> 00:24:41,466 - sisa-sisa terakhir. - Nah, dalam pembelaanku, 583 00:24:41,466 --> 00:24:42,859 benda itu tidak memiliki 584 00:24:42,859 --> 00:24:44,556 satupun petunjuk, sadarkah kau? 585 00:24:48,604 --> 00:24:50,475 Dan tidak ada sumber 586 00:24:50,475 --> 00:24:52,129 horonium lain di kuadran ini? 587 00:24:52,129 --> 00:24:54,392 Tidak ada. Dan belum ditemukan selama lebih dari seratus tahun. 588 00:24:54,392 --> 00:24:55,741 Bisakah kita membuatnya sedikit saja? 589 00:24:55,741 --> 00:24:57,395 - Tolong jangan ikut bicara? - Maaf. 590 00:24:57,395 --> 00:24:58,875 - Letda itu benar. - Kita bisa mencoba 591 00:24:58,875 --> 00:25:00,659 untuk mensintesis horonium sendiri. 592 00:25:00,659 --> 00:25:02,705 Spock yang keren itu setuju denganku. 593 00:25:02,705 --> 00:25:05,098 Namun, kita akan menempatkan kapal kita dalam bahaya besar. 594 00:25:05,098 --> 00:25:07,405 Jika salah, ledakannya bisa menghancurkan separuh kapal. 595 00:25:07,405 --> 00:25:09,189 Dan ada kemungkinan malah tidak berhasil sama sekali. 596 00:25:09,189 --> 00:25:11,148 Mm, kedengarannya tidak logis. 597 00:25:11,148 --> 00:25:13,324 - Kita membutuhkan opsi kedua. - Bisa tolong diam saja? 598 00:25:13,324 --> 00:25:15,065 - Maaf, dia terdengar seperti itu. - Aku punya satu opsi lagi, Chris. 599 00:25:15,065 --> 00:25:16,458 Teks kuno di portal. Uhura sedang mengunci 600 00:25:16,458 --> 00:25:17,850 diri di kamarnya, mengerjakan terjemahan. 601 00:25:17,850 --> 00:25:18,982 Mungkin dia akan menemukan beberapa jawaban. 602 00:25:18,982 --> 00:25:20,331 Baiklah. 603 00:25:20,331 --> 00:25:21,941 Eh tapi akupun punya pengalaman linguistik. 604 00:25:21,941 --> 00:25:24,030 Mungkin aku bisa membantunya. 605 00:25:25,249 --> 00:25:27,469 Aku benar-benar ingin menolak, tapi berapa 606 00:25:27,469 --> 00:25:29,775 banyak kerusakan yang bisa terjadi saat ini? 607 00:25:29,775 --> 00:25:31,081 Jadi, lakukanlah. 608 00:25:31,081 --> 00:25:32,865 - Pengalaman linguistik? Kau serius? - Tidak... 609 00:25:32,865 --> 00:25:34,127 tapi ini Uhura. Jangan merusak kesempatanku sekali ini. 610 00:25:34,127 --> 00:25:35,520 Aku akan membunuhmu. 611 00:25:35,520 --> 00:25:38,175 Dan Boimler harus bekerja dengan Spock. 612 00:25:38,175 --> 00:25:39,568 Karena dia mengambil mata 613 00:25:39,568 --> 00:25:41,787 kuliah sintesis material di Akademi. 614 00:25:41,787 --> 00:25:43,528 - Itu hanya untuk bersenang-senang. - Ya. 615 00:25:43,528 --> 00:25:46,749 Tidak berarti Spock butuh bantuan dariku. 616 00:25:46,749 --> 00:25:49,447 Aku sangat mengharapkan bantuan, 617 00:25:49,447 --> 00:25:52,450 jika Tuan Boimler tidak takut kehilangan tangannya. 618 00:25:54,539 --> 00:25:56,106 Apa... 619 00:25:56,106 --> 00:25:57,629 Spock bisa tersenyum sekarang? 620 00:25:57,629 --> 00:25:58,848 Ya, tapi dia tidak tahu caranya. Ikuti saja. 621 00:25:58,848 --> 00:25:59,805 - Aku tidak suka itu. - Senyumnya sangat menakutkan. 622 00:26:03,983 --> 00:26:05,594 Mariner. Mariner! 623 00:26:05,594 --> 00:26:07,465 - Apa? - Kenapa kau melakukan itu? 624 00:26:07,465 --> 00:26:10,250 Oh, oke, jangan bertingkah seolah bisa bekerja sama 625 00:26:10,250 --> 00:26:12,383 dengan Spock bukanlah salah satu cita-citamu. 626 00:26:12,383 --> 00:26:15,517 Aku sudah bekerja dengan Spock dan tidak... 627 00:26:15,517 --> 00:26:17,562 seperti yang aku inginkan. 628 00:26:17,562 --> 00:26:19,129 Oh tidak. Tidak, Boimler, jangan 629 00:26:19,129 --> 00:26:21,174 bilang kau terlanjur bertanya tentang sehlatnya. 630 00:26:21,174 --> 00:26:24,395 - Bisakah kau berhenti menjadi fanboy selama satu detik? - Tidak, itu... 631 00:26:24,395 --> 00:26:27,354 Kupikir bisa berada di sini akan sempurna, tapi... 632 00:26:27,354 --> 00:26:29,269 sekarang aku ingin segera pergi dari sini. 633 00:26:29,269 --> 00:26:31,707 - Ya. Ternyata sulit bertemu dengan pahlawanmu, ya? - Aku bergabung dengan Starfleet 634 00:26:31,707 --> 00:26:33,796 agar aku bisa menjadi bagian dari sejarah. 635 00:26:33,796 --> 00:26:35,580 Tapi jika mereka tidak bisa menemukan cara untuk membawa kita pulang, 636 00:26:35,580 --> 00:26:37,103 kita harus hidup di suatu masa di luar waktu kita 637 00:26:37,103 --> 00:26:38,714 di mana kita tidak akan bisa membuat sejarah sama sekali. 638 00:26:38,714 --> 00:26:40,411 Tidak, tidak, aku tidak mau hidup di luar masa waktu yang manapun. 639 00:26:40,411 --> 00:26:42,282 Aku berkembang di masaku Aku butuh hidup di masaku. 640 00:26:42,282 --> 00:26:44,241 - Benarkan? - Tepat, itulah yang aku katakan. 641 00:26:44,241 --> 00:26:46,069 Apa yang kau... Oh. 642 00:26:46,069 --> 00:26:48,462 Eh... hai. 643 00:26:48,462 --> 00:26:49,942 Eh, ada yang salah? 644 00:26:49,942 --> 00:26:53,206 Hanya penasaran, mengapa semua orang dari masa 645 00:26:53,206 --> 00:26:55,295 depan menatapku seolah mereka tahu aku akan mati. 646 00:26:55,295 --> 00:26:57,602 Itu hanya kebiasaan Boimler. 647 00:26:57,602 --> 00:27:00,474 Dia mungkin ketakutan karena kau lah sang Nomor Satu. 648 00:27:00,474 --> 00:27:03,347 - Dia punya postermu di tempat tidurnya. - Sebuah poster? 649 00:27:03,347 --> 00:27:05,610 Maksudmu, seperti... 650 00:27:05,610 --> 00:27:06,872 poster seksi? 651 00:27:06,872 --> 00:27:09,701 Itu poster yang dipasang di dinding. 652 00:27:09,701 --> 00:27:11,703 Apakah kita membahas satu hal yang sama? 653 00:27:13,618 --> 00:27:15,054 Baiklah, aku tidak ingin tahu. 654 00:27:15,054 --> 00:27:17,100 Baik... 655 00:27:17,100 --> 00:27:18,623 Eh... 656 00:27:18,623 --> 00:27:20,016 Aku tidak ingin tahu. 657 00:27:20,016 --> 00:27:21,583 Oke. 658 00:27:25,587 --> 00:27:26,892 Aku mungkin seharusnya tidak mengatakan ini, 659 00:27:26,892 --> 00:27:29,416 tapi sejujurnya, aku selalu mengagumimu. 660 00:27:29,416 --> 00:27:31,723 - Benarkah? - Ya, maksudku... 661 00:27:31,723 --> 00:27:33,595 Kau orang yang periang, tapi juga 662 00:27:33,595 --> 00:27:35,945 seorang petualang luar angkasa hebat yang ahli dalam menerjemahkan. 663 00:27:35,945 --> 00:27:38,121 Eh, terlalu berlebihan? 664 00:27:38,121 --> 00:27:41,385 Sejujurnya, agak aneh kau bisa mengenalku sedetail itu. 665 00:27:41,385 --> 00:27:43,300 Hey, semua orang mengenalmu. 666 00:27:43,300 --> 00:27:45,737 Apa yang mereka ketahui? 667 00:27:45,737 --> 00:27:49,175 - Hm... - Eh, mungkin sebaiknya aku tidak tahu. 668 00:27:49,175 --> 00:27:51,482 Ya. 669 00:27:52,962 --> 00:27:56,269 Menurutku, kau pandai dalam apapun yang kau lakukan. 670 00:27:56,269 --> 00:27:57,662 Kau adalah pekerja keras, 671 00:27:57,662 --> 00:28:00,883 tak tergoyahkan, tak kenal takut di hadapan... 672 00:28:00,883 --> 00:28:04,016 sekelompok makhluk asing berbeda yang tidak akan aku sebutkan 673 00:28:04,016 --> 00:28:05,365 atau bicarakan terlalu banyak karena kau belum... 674 00:28:05,365 --> 00:28:06,802 Kau belum bertemu mereka. 675 00:28:06,802 --> 00:28:07,890 Dan, kau tahu, kau juga 676 00:28:07,890 --> 00:28:10,370 tahu cara bersenang-senang. 677 00:28:11,502 --> 00:28:12,808 Itu tidaklah buruk. 678 00:28:12,808 --> 00:28:14,200 Tidak. 679 00:28:15,724 --> 00:28:19,162 Aku hanya merasa banyak tekanan, mengertikah kau? 680 00:28:19,162 --> 00:28:21,338 Maksudku, aku baru 22, 681 00:28:21,338 --> 00:28:24,820 Aku belum melakukan apa pun yang layak dikagumi. 682 00:28:24,820 --> 00:28:26,865 Dan ada hari-hari, seperti hari ini, di mana aku 683 00:28:26,865 --> 00:28:29,085 bahkan tidak bisa berhasil mengerjakan terjemahan dasar. 684 00:28:29,085 --> 00:28:30,695 Dan, sementara itu, Erica selalu berkata, 685 00:28:30,695 --> 00:28:32,305 "Kau harus belajar bagaimana bersenang-senang." 686 00:28:32,305 --> 00:28:34,003 Tapi bagaimana aku bisa bersenang-senang 687 00:28:34,003 --> 00:28:38,007 ketika aku tahu jika aku dikenal secara universal, 688 00:28:38,007 --> 00:28:42,838 sangat piawai menerjemahkan, tidak tergoyahkan, dam pekerja keras? 689 00:28:44,796 --> 00:28:47,233 Baiklah, kupikir sudah waktunya kita istirahat. 690 00:28:47,233 --> 00:28:48,670 Aku benar-benar tidak bisa istirahat. 691 00:28:48,670 --> 00:28:50,149 Ya, aku mulai menyadari hal itu. 692 00:28:51,673 --> 00:28:53,544 Sadarlah kau, kalianlah yang akan terjebak di 693 00:28:53,544 --> 00:28:55,111 sini jika kami tidak memahami terjemahan ini. 694 00:28:55,111 --> 00:28:57,374 Apakah kau terbiasa dengan peraturan tenaga kerja Starfleet? 695 00:28:57,374 --> 00:28:58,636 Mungkin. 696 00:28:58,636 --> 00:29:01,421 Bagian 48 Alpha-strip-tujuh: 697 00:29:01,421 --> 00:29:03,467 "Petugas harus istirahat untuk makan secara berkala." 698 00:29:03,467 --> 00:29:04,947 Aku bisa melaporkanmu. 699 00:29:04,947 --> 00:29:08,602 - Kau hafal peraturan Starfleet? - Tentu saja. 700 00:29:08,602 --> 00:29:09,995 Maksudku, ada banyak peraturan 701 00:29:09,995 --> 00:29:11,518 yang bisa membuat kau malas bekerja, jadi ya. Ayo. 702 00:29:11,518 --> 00:29:12,737 Baiklah, 703 00:29:12,737 --> 00:29:15,653 Kita punya beberapa badai Orion. 704 00:29:15,653 --> 00:29:19,222 Yah, semacam itu. Mereka sebenarnya tidak memiliki 705 00:29:19,222 --> 00:29:20,963 Orion delaq, jadi aku harus berimprovisasi, 706 00:29:20,963 --> 00:29:23,313 jujur ​​saja sudah kuusahakan sebisaku. Minuman ini akan 707 00:29:23,313 --> 00:29:25,184 membuatmu mabuk, benar-benar akan menghancurkan hidupmu. 708 00:29:25,184 --> 00:29:26,577 Baiklah. 709 00:29:30,450 --> 00:29:31,887 Ah. 710 00:29:32,888 --> 00:29:34,019 Aku menyukaimu. 711 00:29:34,019 --> 00:29:36,021 Kau adalah pengaruh buruk yang baik. 712 00:29:36,021 --> 00:29:37,109 Jika kau masih ada, 713 00:29:37,109 --> 00:29:38,676 kau harus datang ke pesta kejutan Pike. 714 00:29:38,676 --> 00:29:40,286 Keren. Tapi hanya jika aku bisa berfoto banyak-banyak, 715 00:29:40,286 --> 00:29:42,071 foto dan membuat ibuku heran dengan buku sejarah. 716 00:29:43,246 --> 00:29:45,074 Aku bercanda. Semacam itulah. 717 00:29:48,164 --> 00:29:50,470 Oh, aku tahu itu terlalu bagus untuk jadi kenyataan. 718 00:29:51,515 --> 00:29:53,952 Mengapa semua orang terobsesi menyuruhku beristirahat? 719 00:29:53,952 --> 00:29:55,475 ini bukan waktunya. 720 00:29:56,520 --> 00:29:58,130 Di depan Klingon kau tidak akan pernah 721 00:29:58,130 --> 00:30:00,524 tahu kapan kau bisa beristirahat. 722 00:30:00,524 --> 00:30:02,178 Jadi, kau harus beristirahat ketika kau bisa, 723 00:30:02,178 --> 00:30:03,788 karena kau tidak akan pernah mendapatkan waktu itu kembali. 724 00:30:03,788 --> 00:30:06,051 Pekerjaan akan tetap ada di sini dalam lima menit. 725 00:30:07,270 --> 00:30:08,750 Baiklah, baiklah. 726 00:30:09,881 --> 00:30:11,753 Mari bersantai. 727 00:30:15,844 --> 00:30:18,368 Ooh, pelan-pelan saja, itu mengandung banyak... 728 00:30:18,368 --> 00:30:20,457 Aku pernah melihat ini. 729 00:30:22,938 --> 00:30:24,548 Tunggu, kau-kau tahu simbol-simbol ini? 730 00:30:24,548 --> 00:30:26,071 Aku pernah melihat mereka sebelumnya. 731 00:30:26,071 --> 00:30:27,507 Di Starbase Earhart. 732 00:30:27,507 --> 00:30:29,248 Seorang pria mencoba menukarkan padaku satu set dom-jot. 733 00:30:29,248 --> 00:30:31,685 - Apa itu dom-jot? - Oh, eh, 734 00:30:31,685 --> 00:30:33,862 ini adalah permainan biliar yang sangat buruk bagi 735 00:30:33,862 --> 00:30:35,472 Nausicaans, namun suka bertaruh karena alasan tertentu. 736 00:30:35,472 --> 00:30:38,518 Ini bukan set tradisional, itu sudah tua. 737 00:30:38,518 --> 00:30:40,694 Tua yang sangat kuno. 738 00:30:40,694 --> 00:30:42,522 Nausicaans... 739 00:30:42,522 --> 00:30:44,611 Tunggu, beri aku waktu sebentar. 740 00:30:45,830 --> 00:30:46,962 Erica, kau brilian. 741 00:30:46,962 --> 00:30:49,921 Memang aku brilian. Mengapa? 742 00:30:49,921 --> 00:30:52,924 Simbol-simbol di portal adalah dialek 743 00:30:52,924 --> 00:30:56,058 Nausicaan kuno yang berusia ribuan tahun. 744 00:30:56,058 --> 00:30:58,843 - Itu sebabnya aku tidak mengenalinya sebelumnya. - Oh. 745 00:30:58,843 --> 00:31:00,279 Itulah sebabnya. 746 00:31:00,279 --> 00:31:02,542 Tidak, ada salahnya rehat lima menit untuk mengisi ulang. 747 00:31:03,500 --> 00:31:04,718 Sulit dipercaya. 748 00:31:05,763 --> 00:31:07,286 Letda Boimler, Perawat Chapel 749 00:31:07,286 --> 00:31:10,115 - memberitahuku tentang percakapan kalian. - Dia memberitahumu? 750 00:31:10,115 --> 00:31:12,596 Dia tidak memerinci, tapi mudah memperkirakan bahwa 751 00:31:12,596 --> 00:31:14,946 ada sesuatu yang kau ceritakan tentang masa depanku. 752 00:31:14,946 --> 00:31:16,948 - Mungkin aku harus tahu? - Tidak 753 00:31:16,948 --> 00:31:19,646 Nah, tidak perkataanku tentang dirimu yang.. 754 00:31:19,646 --> 00:31:21,257 yang bisa mengubah masa depan. 755 00:31:21,257 --> 00:31:23,520 Tidak perlu seorang pengamat ahli untuk menyadari bahwa 756 00:31:23,520 --> 00:31:26,001 eksperimenku dalam emosi manusia, membuatmu takut. 757 00:31:26,001 --> 00:31:28,655 Oleh karena itu, aku harus menduga bahwa keadaan masa depanku-- 758 00:31:28,655 --> 00:31:30,222 yang kau ketahui-- 759 00:31:30,222 --> 00:31:32,268 harus menjadi salah satu di mana emosiku diminimalkan. 760 00:31:32,268 --> 00:31:34,052 Haruskah kau menduga begitu? 761 00:31:34,052 --> 00:31:36,663 Tapi kau memang mengatakan sesuatu pada Christine yang membuatnya kesal. 762 00:31:37,708 --> 00:31:39,362 Dengar, yang kukatakan hanyalah 763 00:31:39,362 --> 00:31:42,321 jika aku terkejut kau begitu... 764 00:31:42,321 --> 00:31:43,714 manusia. 765 00:31:43,714 --> 00:31:48,937 Ya, alam semesta membutuhkan Vulcan Spock, 766 00:31:48,937 --> 00:31:52,244 jika semua yang aku tahu terjadi... terjadilah. 767 00:31:52,244 --> 00:31:54,507 Namun aku tidak punya pilihan selain tetap 768 00:31:54,507 --> 00:31:56,248 setia pada jalan yang telah kupilih saat ini. 769 00:31:56,248 --> 00:31:58,250 Jika kau mempengaruhiku, maka masa depanku akan diubah. 770 00:31:58,250 --> 00:32:00,122 Apakah itu tidak logis? 771 00:32:01,471 --> 00:32:02,864 Sayangnya, memang begitu. 772 00:32:04,604 --> 00:32:06,911 Haruskah kita mulai mengaktifkan penyintesa? 773 00:32:06,911 --> 00:32:10,219 Tentu, tapi apakah ini akan meledakkan tanganku? 774 00:32:10,219 --> 00:32:13,613 Kita memisahkan isotop fisil dengan kecepatan tinggi. 775 00:32:13,613 --> 00:32:15,920 Peluang ledakan sama dengan peluang melempar koin. 776 00:32:17,574 --> 00:32:20,882 Aku sangat penasaran dengan kemungkinannya. 777 00:32:23,362 --> 00:32:24,929 Apakah kau merasa beruntung? 778 00:32:24,929 --> 00:32:27,062 Eh, tidak, tidak sama sekali. aku, um... 779 00:32:27,062 --> 00:32:29,586 Baiklah. Eh, jadi... 780 00:32:31,240 --> 00:32:33,329 - Oke, apakah itu buruk? Apakah percikan api buruk? - Ya. 781 00:32:33,329 --> 00:32:34,721 Cari perlindungan. 782 00:32:38,725 --> 00:32:40,118 Aah! 783 00:32:49,867 --> 00:32:51,913 Aku telah merusak segalanya. 784 00:32:54,176 --> 00:32:55,394 Oh, sayangku, tidak ada 785 00:32:55,394 --> 00:32:57,919 yang begitu menenangkan 786 00:32:57,919 --> 00:33:01,009 selain inti warp yang dikalibrasi dengan benar. 787 00:33:02,967 --> 00:33:04,664 Kau adalah salah satu dari anak-anak masa depan itu. 788 00:33:04,664 --> 00:33:07,102 Dulu. Um... 789 00:33:07,102 --> 00:33:10,714 Sekarang aku salah satu dari, anak-anak yang terjebak di sini. 790 00:33:10,714 --> 00:33:12,934 Juga, aku seorang pria. 791 00:33:13,978 --> 00:33:16,981 Kau pasti tidak kebetulan tahu tentang Setlik II-- apakah kita, 792 00:33:16,981 --> 00:33:20,158 menemukan lebih banyak biji-bijian untuk koloni di sana? 793 00:33:20,158 --> 00:33:22,987 "Lebih banyak" tidak pernah ada. Hanya itu yang dimiliki setiap orang. 794 00:33:22,987 --> 00:33:26,643 Itu dibuat khusus untuk tumbuh di bioma mereka. 795 00:33:26,643 --> 00:33:29,951 - Jadi, sekarang kita coba saja dan... - Kau memindahkan mereka. 796 00:33:29,951 --> 00:33:31,778 Tapi mereka sudah ada selama beberapa generasi. 797 00:33:31,778 --> 00:33:35,173 Harus ada hal lain yang bisa kita lakukan. 798 00:33:35,173 --> 00:33:38,437 Ya. Temukan perangkat perjalanan waktu dan 799 00:33:38,437 --> 00:33:40,439 gunakan untuk menghentikan dirimu sendiri 800 00:33:40,439 --> 00:33:42,441 dari mengacaukan semuanya! 801 00:33:42,441 --> 00:33:45,270 Terima kasih. Itu sangat membantu. 802 00:33:48,012 --> 00:33:51,450 Aku mengagumi semua orang di kapal ini, tapi... 803 00:33:52,974 --> 00:33:55,324 ...ternyata aku tidak cocok disini. 804 00:33:55,324 --> 00:33:58,066 Maksudku, bagaimana aku bisa memperbaiki semua 805 00:33:58,066 --> 00:34:00,677 yang kubuat jadi kacau? 806 00:34:00,677 --> 00:34:03,462 Aku seorang Lantanit. 807 00:34:03,462 --> 00:34:05,987 Aku telah hidup selama ribuan tahun. 808 00:34:07,510 --> 00:34:09,338 Kebanyakan pahlawan yang pernah aku lihat... 809 00:34:10,556 --> 00:34:13,211 ... hanya berpura-pura separuh waktu. 810 00:34:13,211 --> 00:34:16,562 Mm. Ada satu orang yang aku ingat. 811 00:34:16,562 --> 00:34:18,738 Dia berkata padaku, 812 00:34:18,738 --> 00:34:21,219 "Aku selalu berpura-pura 813 00:34:21,219 --> 00:34:25,093 "menjadi seseorang yang aku inginkan 814 00:34:25,093 --> 00:34:28,009 "sampai akhirnya 815 00:34:28,009 --> 00:34:29,967 "Aku menjadi 816 00:34:29,967 --> 00:34:32,578 "seseorang itu... 817 00:34:32,578 --> 00:34:35,016 atau dia menjadi aku." 818 00:34:35,040 --> 00:34:38,040 ** quote dari Cary Grant ** 819 00:34:53,643 --> 00:34:55,862 Oke, oke, um... 820 00:34:55,862 --> 00:34:57,690 Baiklah. 821 00:34:57,690 --> 00:34:59,257 - Ah. - Wah! 822 00:34:59,257 --> 00:35:00,693 - Q yang Suci! - Jangan! 823 00:35:00,693 --> 00:35:02,739 Jangan berteriak tentang Q! Mereka belum bertemu dengannya. 824 00:35:02,739 --> 00:35:04,480 Mereka mengalami semacam Trelane. 825 00:35:04,480 --> 00:35:06,047 - Apa yang sedang kau lakukan? - Apa yang kau lakukan? 826 00:35:06,047 --> 00:35:07,178 Apakah kau akan mencuri pesawat ulang-alik? 827 00:35:07,178 --> 00:35:08,440 Aku bukan mau mencu... Oh, sialan. 828 00:35:10,747 --> 00:35:12,314 Apa yang terjadi dengan sahabat barumu, Uhura? 829 00:35:12,314 --> 00:35:14,185 Oh, Uhura luar biasa. 830 00:35:14,185 --> 00:35:16,753 Yah, tapi terjemahannya gagal. 831 00:35:16,753 --> 00:35:18,581 - Tunggu, dia tidak bisa memecahkannya? - Tidak, dia bisa. 832 00:35:18,581 --> 00:35:20,278 Terima kasih. Ternyata yang tertulis di situ hanyalah kalimat: 833 00:35:20,278 --> 00:35:22,585 -"Ini adalah portal waktu." - Astaga. 834 00:35:22,585 --> 00:35:24,978 - Ya. - Masa ini sangat aneh. 835 00:35:24,978 --> 00:35:26,502 Aku tahu. Pernahkah kau memperhatikan betapa lambatnya semua orang berbicara? 836 00:35:26,502 --> 00:35:27,807 - Ya, dan seperti berbisik-bisik - Ya. 837 00:35:27,807 --> 00:35:29,374 Jadi, mengapa kau ke pesawat ulang-alik ini? 838 00:35:29,374 --> 00:35:31,028 Nah, sejak aku tiba di sini, yang aku lakukan hanyalah membuka 839 00:35:31,028 --> 00:35:33,465 mulutku yang besar dan bodoh ini, dan mengacaukan segalanya, 840 00:35:33,465 --> 00:35:35,989 tetapi jika aku ingin menjadi pahlawan, aku harus memperbaiki keadaan. 841 00:35:35,989 --> 00:35:37,295 Ooh, apa yang kita perbaiki? 842 00:35:37,295 --> 00:35:38,557 Orion mengambil biji-bijian 843 00:35:38,557 --> 00:35:39,993 sebagai ganti portal, jadi kupikir 844 00:35:39,993 --> 00:35:42,431 jika kita tetap akan terjebak di sini, 845 00:35:42,431 --> 00:35:44,085 lebih baik kita menukarnya kembali 846 00:35:44,085 --> 00:35:45,912 dan memberikan makanan itu kepada orang yang benar-benar membutuhkannya. 847 00:35:45,912 --> 00:35:47,871 Bukankah Portal itu harus ada di Crumhat-D di masa depan? 848 00:35:47,871 --> 00:35:49,351 - Krulmuth-B. - Terserahlah. 849 00:35:49,351 --> 00:35:52,049 Dan aku... akan selesai 850 00:35:52,049 --> 00:35:53,616 mencemaskan masa depan. 851 00:35:55,183 --> 00:35:57,315 Aku ingin membantu orang sekarang. 852 00:35:59,230 --> 00:36:01,145 Dan pesawat ulang-alik ini memiliki susunan komunikasi yang terpisah. 853 00:36:01,145 --> 00:36:03,800 Lebih mudah melewati keamanan, kirim pesan ke Orions. 854 00:36:03,800 --> 00:36:05,889 Baiklah, Boimy yang licik. 855 00:36:05,889 --> 00:36:07,673 Aku suka itu. 856 00:36:07,673 --> 00:36:09,022 Tapi kau tidak pandai melanggar protokol. 857 00:36:09,022 --> 00:36:10,023 Kau akan membutuhkan kaki tangan. 858 00:36:10,023 --> 00:36:11,851 Dan aku tidak pernah tertangkap. 859 00:36:11,851 --> 00:36:13,592 - Apa yang sedang kau lakukan? - Oh! Oh tidak. 860 00:36:13,592 --> 00:36:15,333 Maaf maaf. 861 00:36:16,856 --> 00:36:18,162 Hai. 862 00:36:23,036 --> 00:36:25,126 Kau beruntung Uhura suka memantau lalu lintas komunikasi 863 00:36:25,126 --> 00:36:28,129 lokal dan dapat memblokir sinyalmu. Masuk ke sana. 864 00:36:29,173 --> 00:36:32,002 Ini bisa dengan mudah berubah menjadi sesuatu buruk. 865 00:36:32,002 --> 00:36:33,830 Aku akan mengurung kalian berdua di sini sampai kita mencapai 866 00:36:33,830 --> 00:36:35,962 Starbase One. Disana, kau akan menjadi masalah mereka. 867 00:36:35,962 --> 00:36:39,183 Letnan, aku ingin bicara sendiri dengan mereka berdua. 868 00:36:39,183 --> 00:36:40,358 ya, Pak. 869 00:36:43,448 --> 00:36:46,016 Tuan Boimler. 870 00:36:46,016 --> 00:36:48,192 Untuk seorang pria yang tampak seperti pengikut aturan, 871 00:36:48,192 --> 00:36:49,498 Kau pasti banyak melanggar aturan. 872 00:36:49,498 --> 00:36:51,064 Dan Nona Mariner. 873 00:36:51,064 --> 00:36:54,285 Kupikir kau di sini untuk menyelamatkan temanmu, 874 00:36:54,285 --> 00:36:55,591 tapi malah ternyata malah memperburuk situasi. 875 00:36:55,591 --> 00:36:58,898 Dengar, ini semua salahku, oke? Aku hanya... 876 00:36:58,898 --> 00:37:00,552 Aku tidak mau Boimler dijebloskan ke dalam penjara 877 00:37:00,552 --> 00:37:02,554 oleh pria yang selalu dia tiru penampilannya di setiap Halloween. 878 00:37:02,554 --> 00:37:04,991 Oh, dia... Benarkah? 879 00:37:04,991 --> 00:37:06,819 Ya, dia juga berusaha membentuk seperti garis rahangmu. 880 00:37:06,819 --> 00:37:07,951 Itu suatu proses, ya. 881 00:37:09,822 --> 00:37:11,824 Lihat. 882 00:37:11,824 --> 00:37:14,218 Aku ingin meminta kalian 883 00:37:14,218 --> 00:37:16,046 berdua untuk bantuan pribadi. 884 00:37:16,046 --> 00:37:18,266 Tuan Boimler. 885 00:37:18,266 --> 00:37:20,529 Aku mendengar bahwa kau telah menginspirasi awakku 886 00:37:20,529 --> 00:37:22,226 untuk mengadakan pesta kejutan untukku. 887 00:37:22,226 --> 00:37:24,097 Tolong berhenti melakukan itu. 888 00:37:24,097 --> 00:37:26,622 Hanya saja... 889 00:37:26,622 --> 00:37:29,712 Kau tidak pernah tahu berapa banyak ulang tahun yang tersisa, 890 00:37:29,712 --> 00:37:31,192 - Apa yang sedang kau lakukan? - dan dan... 891 00:37:31,192 --> 00:37:32,976 saat ini, kau punya teman-teman 892 00:37:32,976 --> 00:37:35,457 yang ingin merayakan ulang tahunmu. 893 00:37:35,457 --> 00:37:37,372 Mumpung masih bisa. 894 00:37:37,372 --> 00:37:39,983 Ah. 895 00:37:39,983 --> 00:37:42,246 Kupikir aku tahu apa yang kau maksud. Dan aku sudah mengetahuinya. 896 00:37:42,246 --> 00:37:45,249 - Uh, kau jadi kau sudah tahu tentang... - Jadi, kau tahu tentang keseluruhan... 897 00:37:45,249 --> 00:37:46,990 - Apa yang secara khusus kau ketahui? - Aku tidak menginginkan pesta 898 00:37:46,990 --> 00:37:48,557 yang tidak ada hubungannya dengan apa yang akan terjadi padaku. 899 00:37:48,557 --> 00:37:50,254 Ini tentang apa 900 00:37:50,254 --> 00:37:52,082 yang sudah terjadi. 901 00:37:53,953 --> 00:37:55,303 Apa maksudmu? 902 00:37:55,303 --> 00:37:58,654 Ayahku-- 903 00:37:58,654 --> 00:38:00,743 kami tidak pernah cocok. 904 00:38:00,743 --> 00:38:03,659 Terus terang, ada kalanya aku membenci pemikirannya. 905 00:38:05,182 --> 00:38:08,359 Kami tidak pernah menyepakati sesuatu. 906 00:38:10,187 --> 00:38:11,884 Ini adalah tahun pertama 907 00:38:11,884 --> 00:38:14,104 Aku akan lebih tua dari umurnya ketika dia meninggal. 908 00:38:14,104 --> 00:38:16,759 Tapi aku akan memberikan 909 00:38:16,759 --> 00:38:18,151 setahun hidupku sendiri 910 00:38:18,151 --> 00:38:20,850 jika kami bisa bertengkar sekali lagi. 911 00:38:20,850 --> 00:38:22,591 Jadi, rencanaku adalah 912 00:38:22,591 --> 00:38:25,594 menyelesaikan misi ini 913 00:38:25,594 --> 00:38:29,467 lalu duduk di kabin pemancingan di bulan es Setlik II 914 00:38:29,467 --> 00:38:32,514 membawa sebotol wiski yang enak, dan membahasnya. 915 00:38:32,514 --> 00:38:34,646 Aku ikut sedih tentang ayahmu. 916 00:38:34,646 --> 00:38:36,779 Tapi aku bertanya-tanya... 917 00:38:36,779 --> 00:38:40,435 jika suatu saat kau tidak ada lagi, 918 00:38:40,435 --> 00:38:42,480 berapa banyak orang di kapal ini 919 00:38:42,480 --> 00:38:44,961 yang berharap mereka memiliki hari lain untuk bisa berbicara denganmu? 920 00:38:48,965 --> 00:38:51,010 Terkadang sulit untuk mengunjungi masa lalu. 921 00:38:51,010 --> 00:38:54,187 - Ya, aku sama sekali tidak ingin berada di sini. - Sst. Ini... 922 00:38:58,279 --> 00:38:59,410 Kau tahu... 923 00:39:02,065 --> 00:39:05,373 Aku bisa mengerti bagaimana rasanya-- 924 00:39:05,373 --> 00:39:07,331 kalian berdua datang ke sini. 925 00:39:08,332 --> 00:39:10,334 Aku mencoba memikirkan bagaimana perasaanku 926 00:39:10,334 --> 00:39:12,293 jika aku bisa menginjakkan kaki di Enterprisenya Archer 927 00:39:12,293 --> 00:39:14,251 Oh, NX-01? Jangan khawatir, 928 00:39:14,251 --> 00:39:16,166 Boimler juga akan panik tentang itu. 929 00:39:16,166 --> 00:39:17,776 NX-01. 930 00:39:17,776 --> 00:39:19,212 Mereka tidak akan membuat kapal seperti itu lagi, kan? 931 00:39:19,212 --> 00:39:22,433 Tidak, mereka melakukannya. 932 00:39:22,433 --> 00:39:24,174 Kapten... 933 00:39:24,174 --> 00:39:26,045 Kurasa aku tahu cara membawa kami pulang. 934 00:39:31,442 --> 00:39:33,705 Ketika aku pertama kali tiba, aku banyak berharap 935 00:39:33,705 --> 00:39:35,359 pada kalian masing-masing dari masa depan. 936 00:39:35,359 --> 00:39:37,143 Dan itu tidak hanya berbahaya, 937 00:39:37,143 --> 00:39:40,408 itu akan menyangkal realitas siapa kalian pada saat ini. 938 00:39:40,408 --> 00:39:42,323 Jadi, aku ingin minta maaf pada kalian semua 939 00:39:42,323 --> 00:39:44,368 - dengan pantun jenaka. - Atau kau bisa saja 940 00:39:44,368 --> 00:39:46,370 - langsung ke intinya. - Aku tidak harus melakukan pantun jenaka. 941 00:39:46,370 --> 00:39:48,067 Aku tidak harus... Mariner, kenapa kau tidak... 942 00:39:48,067 --> 00:39:49,504 Oke, jadi, suatu kali, Boimler menyeretku 943 00:39:49,504 --> 00:39:50,722 ke Museum Sejarah Kapal Luar Angkasa. 944 00:39:50,722 --> 00:39:52,202 Menyeret? Kau antusias sekali. 945 00:39:52,202 --> 00:39:53,290 Aku tidak antusias. Itu membosankan. Aku membencinya. 946 00:39:53,290 --> 00:39:54,900 Pokoknya, um, jadi, 947 00:39:54,900 --> 00:39:57,338 mereka menyimpan NX-01 di sana. Enterprise milik Archer 948 00:39:57,338 --> 00:39:59,688 - Ya, desain yang klasik. - Dan lagi, kapal itu memiliki 949 00:39:59,688 --> 00:40:01,167 - Alat-alat penghisap - Lewati bagian itu. Mereka tidak peduli. 950 00:40:01,167 --> 00:40:03,126 - Aku suka alat penghisap - Tuh kan? 951 00:40:03,126 --> 00:40:04,954 - Baiklah. - Bagaimanapun, 952 00:40:04,954 --> 00:40:06,695 selanjutnya dalam tur, mereka mengatakan bahwa kapal 953 00:40:06,695 --> 00:40:09,480 pada jaman itu menggunakan campuran logam horonium 954 00:40:09,480 --> 00:40:10,481 di lambung kapal mereka. 955 00:40:10,481 --> 00:40:12,483 Ta-da! 956 00:40:13,658 --> 00:40:16,269 Jadi kita harus mencari kapal kelas NX yang tersisa? 957 00:40:16,269 --> 00:40:17,793 Tidak, karena ada tradisi dimana 958 00:40:17,793 --> 00:40:19,272 setiap kapal baru yang ditugaskan... 959 00:40:19,272 --> 00:40:20,404 konstruksinya akan dimulai dengan sepotong 960 00:40:20,404 --> 00:40:21,623 logam dari kapal sebelumnya yang menyandang nama sama. 961 00:40:21,623 --> 00:40:23,233 Artinya, harus ada sepotong logam 962 00:40:23,233 --> 00:40:25,104 horonium di dalam Enterprise ini. 963 00:40:25,104 --> 00:40:27,193 - Ya. Ya. - Apakah kau tahu dimana 964 00:40:27,193 --> 00:40:29,108 bagian tersebut terletak? 965 00:40:29,108 --> 00:40:32,416 - Aku tidak tahu, tapi... - Kejutan, aku sudah menemukannya. 966 00:40:32,416 --> 00:40:34,070 Tanpa diminta. 967 00:40:34,070 --> 00:40:35,767 Orang ini terobsesi oleh alat-alat penghisap. 968 00:40:35,767 --> 00:40:37,334 Ini mengejutkan karena dia 969 00:40:37,334 --> 00:40:38,727 biasanya tidak memperhatikan. 970 00:40:44,907 --> 00:40:48,432 Oh, hati-hati dengan lantaiku. Aku menginjak lantai itu! 971 00:40:48,432 --> 00:40:51,522 Tidak masuk akal berasumsi jika kau satu-satunya yang butuh lantai ini. 972 00:40:51,522 --> 00:40:53,263 Satu atau dua. Aku tidak percaya 973 00:40:53,263 --> 00:40:55,265 selama ini, kita telah berjalan 974 00:40:55,265 --> 00:40:56,962 di atas sepotong logam bersejarah. 975 00:40:56,962 --> 00:40:58,877 Aku penggemar berat Travis Mayweather. 976 00:40:58,877 --> 00:41:01,576 Pilot pertama NX-01. 977 00:41:01,576 --> 00:41:04,187 Ruang olahraga di SMA ku dinamai menurut namanya. 978 00:41:04,187 --> 00:41:05,841 Hoshi Sato juga ada di kapal itu. 979 00:41:05,841 --> 00:41:08,365 Tahukah kau, jika dia bisa berbicara dalam 86 bahasa? 980 00:41:08,365 --> 00:41:10,454 Aku menulis tiga makalah tentang dia di Akademi. 981 00:41:12,674 --> 00:41:14,458 Apakah kita mulai terdengar seperti... 982 00:41:14,458 --> 00:41:16,504 Mereka? 983 00:41:16,504 --> 00:41:17,592 Memang. 984 00:41:17,592 --> 00:41:20,464 Ini melelahkan. 985 00:41:26,339 --> 00:41:27,906 Hai. 986 00:41:27,906 --> 00:41:29,865 Apakah ada masalah, Letda? 987 00:41:29,865 --> 00:41:32,084 Dengar, aku mungkin telah memberimu kesan yang salah 988 00:41:32,084 --> 00:41:35,566 tentang poster milik Boimler. Itu poster untuk perekrutan. 989 00:41:35,566 --> 00:41:37,089 Ya, kau adalah gadis/wanita yang ada 990 00:41:37,089 --> 00:41:40,310 di poster perekrutan Starfleet. 991 00:41:41,616 --> 00:41:43,269 - Ayo ayo. - eh... 992 00:41:43,269 --> 00:41:46,055 - Harusnya kau menceritakan bagian itu duluan. - Ya. 993 00:41:46,055 --> 00:41:47,709 - Itu benar? - Betul Bu. 994 00:41:47,709 --> 00:41:49,928 Eh... Nomor Satu, Bu. Eh... 995 00:41:49,928 --> 00:41:53,628 Poster itu motivasi terbesar yang membuatku bergabung. 996 00:41:53,628 --> 00:41:55,717 Iklan Astra per Aspera. 997 00:41:58,459 --> 00:41:59,982 Mereka menaruh fotoku di poster? 998 00:42:01,157 --> 00:42:02,898 Dan aku menaruhnya di tempat tidurku. 999 00:42:04,247 --> 00:42:06,989 Maksudku agar terdengar lebih mengagumkan daripada yang sebenarnya. 1000 00:42:08,033 --> 00:42:09,905 Ketidakpatuhan kalian pada protokol temporal 1001 00:42:09,905 --> 00:42:12,037 dengan memberi tahuku tentang poster ini sangat meresahkan. 1002 00:42:16,477 --> 00:42:18,348 Tapi terima kasih atas informasi ini. 1003 00:42:20,829 --> 00:42:22,221 ♪ 1004 00:42:30,839 --> 00:42:33,450 Berumur panjang dan sejahtera, Tuan Boimler. 1005 00:42:39,630 --> 00:42:40,762 Nyalakan. 1006 00:42:40,762 --> 00:42:43,852 Baik. Semoga kau juga hidup dan... 1007 00:42:49,248 --> 00:42:51,947 Kami menerima pesanmu tentang portal. 1008 00:42:51,947 --> 00:42:53,557 Itu sebuah kesalahan. 1009 00:42:53,557 --> 00:42:56,429 Pesan itu dikirim tanpa ijinku. 1010 00:42:56,429 --> 00:42:57,866 Aku khawatir kami masih membutuhkannya. 1011 00:42:57,866 --> 00:43:00,216 Aku tidak suka waktuku terbuang sia-sia, 1012 00:43:00,216 --> 00:43:02,087 - Kapten. - Ini bukan salahnya. 1013 00:43:02,087 --> 00:43:04,176 - Itu salahku - Salahku juga. Itu benar. 1014 00:43:04,176 --> 00:43:05,438 Itu memang salah mereka. 1015 00:43:05,438 --> 00:43:07,136 Kami memanggilmu karena kami tidak 1016 00:43:07,136 --> 00:43:08,833 ingin koloni Federasi itu kelaparan. 1017 00:43:08,833 --> 00:43:10,356 Ya, ditambah lagi kami sedang mengalami 1018 00:43:10,356 --> 00:43:11,488 semacam krisis seperempat kehidupan. 1019 00:43:11,488 --> 00:43:13,229 Kau pasti mengerti, ketika kau bertemu pahlawanmu, dan kemudian kau 1020 00:43:13,229 --> 00:43:14,883 berpikir, "Apa yang telah kulakukan dengan hidupku? 1021 00:43:14,883 --> 00:43:16,493 - Aku sampah, kan?" - Kau juga mengalaminya? 1022 00:43:16,493 --> 00:43:18,756 Tentu saja. Kau sudah bertemu Uhura. Dia benar-benar idola yang hebat. 1023 00:43:18,756 --> 00:43:20,628 - Ini mengintimidasi. - Karena aku mengalami hal yang sama 1024 00:43:20,628 --> 00:43:21,933 - dengan Spock, jadi... - Aku tahu. Aku tidak ingin... 1025 00:43:21,933 --> 00:43:23,587 - Sebelumnya, kau pasti ingat, aku memberi tahumu 1026 00:43:23,587 --> 00:43:25,067 jika kami kesini untuk survei rutin. 1027 00:43:25,067 --> 00:43:27,373 Nah, inilah seluruh kebenarannya. 1028 00:43:27,373 --> 00:43:29,941 Itu adalah portal waktu. 1029 00:43:29,941 --> 00:43:33,205 Dan kedua orang ini dari masa depan, dan... 1030 00:43:33,205 --> 00:43:36,382 - kita butuhkan portal itu untuk membawa mereka pulang. - Benarkah? 1031 00:43:36,382 --> 00:43:39,472 Ke masa depan yang menganggap 1032 00:43:39,472 --> 00:43:41,387 bangsa Orion adalah bajak angkasa dianggap sebagai tindakan ofensif. 1033 00:43:41,387 --> 00:43:43,738 Ya. Dan sebenarnya, salah satu teman 1034 00:43:43,738 --> 00:43:46,175 terbaik kami di Starfleet berasal dari Orion. 1035 00:43:46,175 --> 00:43:48,612 Seorang ilmuwan. Meskipun dia juga menggunakan 1036 00:43:48,612 --> 00:43:51,267 nama Mistress of the Winter Constellation. 1037 00:43:51,267 --> 00:43:52,877 - Nama yang aneh. - Nama itu. 1038 00:43:52,877 --> 00:43:55,140 Nenek buyutnya ada di kapalmu. 1039 00:43:55,140 --> 00:43:56,489 Namanya Tendi. 1040 00:43:56,489 --> 00:43:58,491 Aku punya awak bernama Astrea Tendi di kapalku. 1041 00:43:58,491 --> 00:44:00,058 Bagaimana kau tahu itu? 1042 00:44:00,058 --> 00:44:01,843 - Yah begitulah. - Karena kami adalah penjelajah waktu, 1043 00:44:01,843 --> 00:44:03,540 seperti yang telah kami beritahukan padamu. Aku rasa dia tidak mendengarkan. 1044 00:44:03,540 --> 00:44:04,933 Bagaimana-bagaimana tentang ini. 1045 00:44:04,933 --> 00:44:06,369 Jika kau mengijinkan kami menggunakan portal ini, 1046 00:44:06,369 --> 00:44:10,242 dan tentang cerita yang menyangkut sejarah, 1047 00:44:10,242 --> 00:44:11,983 mari kita sepakati, Orion lah yang menemukan portal ini. 1048 00:44:11,983 --> 00:44:14,856 Para Ilmuwan Orion. 1049 00:44:18,686 --> 00:44:20,775 Itu semua yang aku inginkan. 1050 00:44:36,791 --> 00:44:38,357 - Mereka disana! - Haruskah kita menjemput mereka? 1051 00:44:38,357 --> 00:44:39,968 Tunggu sebentar! Kami akan segera kesana! 1052 00:44:39,968 --> 00:44:42,100 - Oh, tidak, kami akan mendatangimu. - Jangan! 1053 00:44:48,063 --> 00:44:50,152 Senang bertemu denganmu, Kapten. 1054 00:45:08,083 --> 00:45:09,911 Apa... 1055 00:45:09,911 --> 00:45:11,477 Mereka tampak baik-baik saja. 1056 00:45:11,477 --> 00:45:13,566 Tendi, kau benar. 1057 00:45:13,566 --> 00:45:15,656 Ternyata memang para Orion yang menemukan portal ini. 1058 00:45:15,656 --> 00:45:17,875 Aku tahu. Aku sudah bilang kan. Nenek buyutku yang menemukannya. 1059 00:45:17,875 --> 00:45:19,834 - Ooh, Astrea, kan? - Itu benar. 1060 00:45:19,834 --> 00:45:21,966 Tapi bagaimana kau tahu namanya? 1061 00:45:25,187 --> 00:45:27,885 Terima kasih telah kembali ke T.O.S. era untuk menjemputku. 1062 00:45:27,885 --> 00:45:29,017 Kau menirunya dari Ransom. 1063 00:45:29,017 --> 00:45:30,409 Kenapa dia selalu menyebut begitu? 1064 00:45:30,409 --> 00:45:31,976 Itu singkatan dari Para Ilmuwan Tua. (Those Old Scientist) 1065 00:45:31,976 --> 00:45:33,717 - Hah. Mereka tampak sangat muda bagiku. - Oh! 1066 00:45:33,717 --> 00:45:35,153 Numero Una. 1067 00:45:35,153 --> 00:45:36,851 Perwira Pertama paling seksi. 1068 00:45:36,851 --> 00:45:38,722 - dalam sejarah Starfleet. - Aduh! 1069 00:45:38,722 --> 00:45:40,463 Hei, hei! Bagaimana misinya, Mariner? 1070 00:45:40,463 --> 00:45:42,291 Aku belum pernah melihatmu berjuang untuk menjadi pemimpin misi sebelumnya. 1071 00:45:42,291 --> 00:45:44,249 Kapten tadinya akan mengirim para taruna 1072 00:45:44,249 --> 00:45:45,294 ke portal itu, tapi dia mengajukan diri duluan. 1073 00:45:45,294 --> 00:45:47,383 Itu membosankan. Pergilah. 1074 00:45:47,383 --> 00:45:49,951 Kau berjuang untuk mendapatkan misi ini? 1075 00:45:49,951 --> 00:45:51,909 - Kau melakukannya agar aku bisa pergi. - Tidak. 1076 00:45:51,909 --> 00:45:54,129 Ransom hanyalah orang bodoh dengan ingatan buruk 1077 00:45:54,129 --> 00:45:56,131 karena dia tidur telungkup seperti bayi. Diam. 1078 00:45:56,131 --> 00:45:57,480 Hah. 1079 00:46:10,711 --> 00:46:14,018 Saat kami berteriak "Kejutan!" kau tampaknya tidak terlalu terkejut. 1080 00:46:14,018 --> 00:46:15,716 Ayolah, Nomor Satu. Aku sudah tahu. 1081 00:46:15,716 --> 00:46:17,413 Itu sebabnya aku membatalkan perjalanan memancingku. 1082 00:46:17,413 --> 00:46:18,719 Seseorang mengingatkanku jika sebaiknya 1083 00:46:18,719 --> 00:46:20,024 aku merayakan ulang tahunku dengan teman-temanku. 1084 00:46:20,024 --> 00:46:22,070 Oke, bulan depan untuk malam film, 1085 00:46:22,070 --> 00:46:24,289 Aku akan memprogram komedi Andorian. 1086 00:46:24,289 --> 00:46:26,683 Mm-hmm. Ternyata rahasia membuat Uhura menjadi rileks 1087 00:46:26,683 --> 00:46:28,554 membuatnya terasa seperti bekerja. 1088 00:46:28,554 --> 00:46:31,079 Aku percaya kau akan menjadi proyek berikutnya, Letnan. 1089 00:46:31,079 --> 00:46:32,907 Tuhan tolongku. 1090 00:46:32,907 --> 00:46:35,474 Minuman apa sebenarnya yang telah kita minum selama satu jam ini? 1091 00:46:35,474 --> 00:46:37,346 Badai Orion. 1092 00:46:37,346 --> 00:46:40,131 Caras memberi kita sebotol 1093 00:46:40,131 --> 00:46:41,480 Orion delaq asli, jadi itu asli. 1094 00:46:41,480 --> 00:46:43,265 Rasanya sangat menarik. 1095 00:46:43,265 --> 00:46:45,267 Apakah ada orang lain yang merasa aneh? 1096 00:46:45,267 --> 00:46:47,922 Mengapa semuanya terasa begitu... dua dimensi? 1097 00:46:47,922 --> 00:46:50,054 Lenganku biasanya tidak bisa melakukan ini. 1098 00:46:50,054 --> 00:46:52,796 Mataku terasa membesar. Apakah mataku terlihat besar? 1099 00:46:52,796 --> 00:46:55,103 Hmm... Hmm? 1100 00:46:55,103 --> 00:46:57,714 Minuman ini mengandung apa?! 1101 00:47:03,676 --> 00:47:18,676 ** Dialihbahasakan oleh Purakrisna ** Twitter: @rasjawa