1
00:00:01,988 --> 00:00:03,598
♪
2
00:00:25,055 --> 00:00:27,448
Sebelumnya di Star Trek:
Strange New Worlds...
3
00:00:27,448 --> 00:00:28,449
Uhura,
4
00:00:28,449 --> 00:00:29,494
Kau punya rekam medik
yang mencatat
5
00:00:29,494 --> 00:00:31,191
terlalu banyak kerja dan kelelahan.
6
00:00:31,191 --> 00:00:32,453
Kau belum tidur.
7
00:00:32,453 --> 00:00:35,674
Aku sudah sibuk... Sejak di sini.
8
00:00:35,674 --> 00:00:38,198
Kau melindungi garis waktu.
9
00:00:38,198 --> 00:00:40,026
- Ini adalah persimpangan jalan.
- Masa depanmu
10
00:00:40,026 --> 00:00:41,723
dan milikku, bersimpangan.
11
00:00:41,723 --> 00:00:42,855
Starfleet punya peraturan
12
00:00:42,855 --> 00:00:44,422
untuk situasi seperti ini.
13
00:00:46,685 --> 00:00:48,165
Kau bajak angkasa.
14
00:00:48,165 --> 00:00:49,557
Pekerjaan ini spesialisasi Orion.
15
00:00:49,557 --> 00:00:51,559
Spock temanku.
16
00:00:51,559 --> 00:00:52,821
Aku harus memberitahumu...
17
00:00:52,821 --> 00:00:54,127
Itu rumit.
18
00:00:54,127 --> 00:00:56,260
Kalau begitu, jadikanlah sederhana.
19
00:00:56,260 --> 00:00:59,002
Aku berharap hubungan kita
lebih baik.
20
00:01:02,570 --> 00:01:06,183
Catatan Letda, stardate 58460.1.
21
00:01:06,183 --> 00:01:09,273
Kapal Cerritos baru saja
memasuki orbit Krulmuth-B.
22
00:01:09,273 --> 00:01:11,014
Dunia portal Krulmuth-B,
23
00:01:11,014 --> 00:01:13,016
salah satu portal favoritku
sepanjang masa.
24
00:01:13,016 --> 00:01:15,018
Kami melakukan pengecekan
portal secara rutin dan
25
00:01:15,018 --> 00:01:17,194
memastikan area portal
bebas dari masalah portal.
26
00:01:17,194 --> 00:01:19,065
Hentikan. Bagaimana kau
begitu bersemangat demi
27
00:01:19,065 --> 00:01:21,241
portal acak yang belum pernah
didengar oleh siapa pun?
28
00:01:21,241 --> 00:01:22,677
Penggemar sejarah pasti pernah
mendengarnya.
29
00:01:22,677 --> 00:01:24,114
Portal ini ditemukan oleh
30
00:01:24,114 --> 00:01:25,419
Kapten Pike dan awak asli Enterprise.
31
00:01:25,419 --> 00:01:26,725
Maksudku, Enterprise yang kedua
32
00:01:26,725 --> 00:01:28,118
- tapi secara teknis...
- Uh, ya. Oke,
33
00:01:28,118 --> 00:01:29,206
ini akan seperti
setiap portal lainnya,
34
00:01:29,206 --> 00:01:30,294
dan kita hanya
menjalankan pemindaian.
35
00:01:30,294 --> 00:01:31,469
Karena itu mungkin kita akan
menemukan sesuatu.
36
00:01:31,469 --> 00:01:34,341
Belum pernah ada yang berbeda.
Dalam 120 tahun.
37
00:01:34,341 --> 00:01:35,908
Ya, begitulah.
38
00:01:35,908 --> 00:01:37,518
Dapatkah kau membayangkan
bagaimana rasanya
39
00:01:37,518 --> 00:01:39,607
bersama Ilmuwan Tua Itu?
Maksudku, ini sedekat ini
40
00:01:39,607 --> 00:01:41,609
karena kita akan sampai
pada Spock atau Numero Una.
41
00:01:41,609 --> 00:01:43,350
Jangan panggil dia begitu.
Tidak ada yang memanggilnya seperti itu.
42
00:01:43,350 --> 00:01:46,397
Ayo, kita akan berdiri di tempat
yang sama dengan Uhura.
43
00:01:46,397 --> 00:01:47,920
Apakah ini tidak membuatmu
lebih bersemangat?
44
00:01:47,920 --> 00:01:49,965
Ya, Uhura keren sekali.
Mungkin karena dia memiliki
45
00:01:49,965 --> 00:01:52,620
kehidupan di luar pekerjaan.
Kau harus mencobanya.
46
00:01:52,620 --> 00:01:56,276
Okey dokey, siapa yang tertarik
untuk memindai beberapa radiasi teleron?
47
00:01:56,276 --> 00:01:58,104
Ugh, kau juga
bersemangat tentang ini?
48
00:01:58,104 --> 00:02:00,019
Teman-teman, portal yang rusak
hanyalah sebuah terowongan.
49
00:02:00,019 --> 00:02:01,847
Aku suka memindai hal-hal
baru untuk koleksiku.
50
00:02:01,847 --> 00:02:04,023
Radiasi adalah bentuk
energi yang sangat berguna.
51
00:02:04,023 --> 00:02:05,807
Ha ha! Sains!
52
00:02:05,807 --> 00:02:08,549
Oh, tingkat standar untuk menggairahkan
kalian benar-benar rendah.
53
00:02:08,549 --> 00:02:10,116
- Cukup bagus, ya?
- Baiklah, mari kita pergi.
54
00:02:10,116 --> 00:02:11,639
Aku bisa... Aku akan memberi
tahumu di jalan.
55
00:02:11,639 --> 00:02:13,163
Tunggu, kau yang bertanggung jawab?
56
00:02:13,163 --> 00:02:15,078
Ya. Pekerjaan seumur hidup.
57
00:02:15,078 --> 00:02:16,122
Tapi menurutmu, portal
itu membosankan.
58
00:02:16,122 --> 00:02:17,471
Mengapa mereka memilihmu?
59
00:02:17,471 --> 00:02:18,820
Mungkin karena Ransom tahu itu
akan membuatku kesal.
60
00:02:18,820 --> 00:02:20,387
Ayolah, lebih cepat kita pergi,
61
00:02:20,387 --> 00:02:22,128
lebih cepat kau bisa menemukan
temuan portal yang penting.
62
00:02:22,128 --> 00:02:24,391
Apakah kau pikir
akan ada tachyons?
63
00:02:24,391 --> 00:02:26,828
Aku tidak sabar untuk mengukur
beberapa tachyon yang aneh!
64
00:02:28,830 --> 00:02:30,919
♪
65
00:02:35,533 --> 00:02:36,882
Oke, benda kuno yang
66
00:02:36,882 --> 00:02:38,710
tidak aktif itu, ada di sana.
67
00:02:38,710 --> 00:02:41,756
Mari kita pastikan benda itu masih
tidak melakukan apa-apa.
68
00:02:41,756 --> 00:02:43,106
Hei, tahukah kau
bahwa portal ini
69
00:02:43,106 --> 00:02:44,759
sebenarnya ditemukan oleh Orion?
70
00:02:44,759 --> 00:02:47,762
Oh, ho, ho, Tendi,
Tendi, Tendi, Tendi.
71
00:02:47,762 --> 00:02:49,503
AwakEnterpriselah yang
menemukannya.
72
00:02:49,503 --> 00:02:52,071
Bukan begitu, tapi kapal sains
Orion yang menemukannya.
73
00:02:52,071 --> 00:02:53,594
Nenek buyutku ada di dalamnya.
74
00:02:53,594 --> 00:02:54,987
Tapi, aku heran apakah
ada bangsa Orion
75
00:02:54,987 --> 00:02:57,076
yang melakukan penyelidikan
sains jaman itu?
76
00:02:57,076 --> 00:02:58,686
Tahukah kau, tidak semuanya
bangsa Orion itu bajak angkasa.
77
00:02:58,686 --> 00:03:00,253
Seseorang harus membuat
kapal luar angkasa.
78
00:03:00,253 --> 00:03:02,168
Oh, maaf, aku tidak bermaksud
menyamaratakan begitu...
79
00:03:02,168 --> 00:03:04,127
Dengar, maksudku adalah,
80
00:03:04,127 --> 00:03:07,130
bukankah itu memang profesi yang
sesuai secara historis
81
00:03:07,130 --> 00:03:08,218
yang umum dilakukan bangsa
Orion saat itu?
82
00:03:08,218 --> 00:03:10,220
Beberapa Orion mungkin mengejutkanmu.
83
00:03:11,308 --> 00:03:13,048
Baiklah, Boims, aku tahu apa
yang dikatakan Starfleet pada
84
00:03:13,048 --> 00:03:14,572
kita dan aku tahu kau tahu
segalanya tentang segalanya,
85
00:03:14,572 --> 00:03:16,182
tapi mari kita percaya saja
pada Tendi untuk fakta ini.
86
00:03:16,182 --> 00:03:17,923
Hai teman-teman. Kalian
tidak akan percaya
87
00:03:17,923 --> 00:03:19,620
ini, tapi aku mendapatkan
ciri-ciri unsur Horonium.
88
00:03:19,620 --> 00:03:21,970
Horonium sudah lama tidak ditemukan
dalam berabad-abad!
89
00:03:21,970 --> 00:03:23,363
Oh, aku tidak sabar untuk
menunjukkan pemindaian ini
90
00:03:23,363 --> 00:03:25,322
kepada orang-orang di Rekayasa.
Billups akan terkejut!
91
00:03:25,322 --> 00:03:27,062
Tahukah kalian, Starfleet
92
00:03:27,062 --> 00:03:28,716
menggunakan logam Horonium
di kapal kelas NX yang asli.
93
00:03:28,716 --> 00:03:30,153
Ringan, tahan lama, dan
94
00:03:30,153 --> 00:03:31,676
warnanya abu-abu yang pas.
95
00:03:31,676 --> 00:03:34,113
Ya. Kita semua
pernah ke sana untuk
96
00:03:34,113 --> 00:03:35,419
mempelajari sejarah di
Museum Sejarah Starship.
97
00:03:35,419 --> 00:03:37,290
Ah, aku yakin
Spock berdiri di sini.
98
00:03:37,290 --> 00:03:39,118
"Tuan Boimler, berikan
aku pemindai itu."
99
00:03:39,118 --> 00:03:41,468
- Itu hebat!
- Seperti itukah versi Spockmu?
100
00:03:41,468 --> 00:03:42,904
Ya, aku telah mempelajarinya.
101
00:03:42,904 --> 00:03:44,384
Ilmuwan tua.
Kapal luar angkasa tua.
102
00:03:44,384 --> 00:03:46,038
Kau tahu kita di
sini, seperti, sekarang.
103
00:03:46,038 --> 00:03:47,735
Mungkin hidup di saat ini?
104
00:03:47,735 --> 00:03:49,215
Aku tahu tetapi...
105
00:03:49,215 --> 00:03:50,999
terkadang aku berharap
bisa hidup saat itu.
106
00:03:50,999 --> 00:03:52,349
Ya, tidak, terima kasih.
Maksudku, saat ini ketika
107
00:03:52,349 --> 00:03:54,046
aku mengecewakan orang,
itu bukan masalah besar.
108
00:03:54,046 --> 00:03:55,395
Tapi jika hidup di masa lalu, aku
akan mengecewakan Uhura.
109
00:03:55,395 --> 00:03:57,049
Mengecewakan Uhura pasti keren!
110
00:03:57,049 --> 00:03:58,485
Aku berharap aku bisa
mengecewakan Uhura.
111
00:03:58,485 --> 00:03:59,747
Tidak, tidak akan.
Apa yang kau bicarakan?
112
00:03:59,747 --> 00:04:01,271
Oh, aku harus
mendapatkan gambar ini.
113
00:04:01,271 --> 00:04:02,750
Hei Boimler, lewat sini.
Beri aku pose Spock.
114
00:04:02,750 --> 00:04:04,012
Oh, ya, ya. Oke.
115
00:04:04,012 --> 00:04:05,231
Hidup panjang dan sejahtera.
116
00:04:07,364 --> 00:04:08,800
Eh, teman-teman?
117
00:04:08,800 --> 00:04:10,758
Benda kuno itu tiba-tiba menyala!
118
00:04:11,498 --> 00:04:14,284
Aah! Tolong! Portalnya
119
00:04:14,284 --> 00:04:16,808
- mencoba untuk menyedotku!
- Berhenti bergerak ke arahnya!
120
00:04:16,808 --> 00:04:18,505
Boimler!
121
00:04:19,419 --> 00:04:20,464
Kenanglah aku!
122
00:04:22,640 --> 00:04:24,685
Boimler?
123
00:04:27,688 --> 00:04:28,776
Aah!
124
00:04:31,301 --> 00:04:32,954
Apa...
125
00:04:33,912 --> 00:04:36,219
Eh...
126
00:04:36,219 --> 00:04:37,829
Kalian terlihat...
127
00:04:40,048 --> 00:04:42,137
... sangat realistis.
128
00:04:42,137 --> 00:04:43,617
Apa...
129
00:04:49,841 --> 00:04:51,277
Perwira Satu pada Enterprise.
130
00:04:51,277 --> 00:04:55,063
Kita mungkin punya masalah.
131
00:04:59,372 --> 00:05:01,244
Ruang angkasa.
132
00:05:02,245 --> 00:05:04,247
Perbatasan terakhir.
133
00:05:06,597 --> 00:05:09,252
Ini adalah penjelajahan kapal
luar angkasa Enterprise.
134
00:05:11,341 --> 00:05:14,213
Misi lima tahunnya:
135
00:05:14,213 --> 00:05:18,391
untuk menjelajahi dunia baru yang aneh ..
136
00:05:19,392 --> 00:05:21,916
...untuk mencari kehidupan baru
137
00:05:21,916 --> 00:05:25,529
dan peradaban baru,
138
00:05:25,529 --> 00:05:29,620
untuk dengan berani pergi ke tempat yang
belum pernah dikunjungi orang sebelumnya.
139
00:06:20,000 --> 00:06:40,655
** Dialihbahasakan oleh Purakrisna **
Twitter: @rasjawa
140
00:06:51,049 --> 00:06:54,095
Catatan kapten, stardate 2291.6.
141
00:06:54,095 --> 00:06:56,184
Dalam perjalanan untuk mengirimkan
kiriman biji-bijian yang penting
142
00:06:56,184 --> 00:06:57,838
ke koloni di Setlik II,
143
00:06:57,838 --> 00:07:00,145
kami menemukan sesuatu
yang lebih mendesak,
144
00:07:00,145 --> 00:07:02,713
seorang penjelajah waktu.
145
00:07:02,713 --> 00:07:04,845
Tuan Spock menjalankan
analisa delta pada benda itu.
146
00:07:04,845 --> 00:07:06,499
Ini bukan hanya sebuah lencana.
Ini juga berfungsi sebagai komunikator.
147
00:07:06,499 --> 00:07:07,979
Kau cukup menekan di sini.
148
00:07:07,979 --> 00:07:09,720
Tapi membukanya
adalah bagian terbaiknya.
149
00:07:09,720 --> 00:07:11,504
Aku lebih suka milik kita.
150
00:07:14,420 --> 00:07:16,422
Hai. Aku kapten...
151
00:07:16,422 --> 00:07:18,424
- Kapten Christopher Pike.
- Itu aku.
152
00:07:18,424 --> 00:07:20,034
Eh, komputer, akhiri program?
153
00:07:24,082 --> 00:07:26,171
Jangan hiraukan. Maaf.
154
00:07:27,520 --> 00:07:29,130
Portal.
155
00:07:29,130 --> 00:07:30,480
Ya Tuhan, jadi...
156
00:07:31,698 --> 00:07:33,308
Itu artinya aku... Halo.
157
00:07:33,308 --> 00:07:34,832
Itu artinya aku
benar-benar di, uh...
158
00:07:34,832 --> 00:07:36,921
- di dalam, uh...
- USS Enterprise.
159
00:07:36,921 --> 00:07:40,446
Eh dan... baiklah, jadi...
160
00:07:40,446 --> 00:07:41,621
berapakah tanggal bintang saat ini?
161
00:07:41,621 --> 00:07:43,536
2291.6.
162
00:07:43,536 --> 00:07:45,320
Ah.
163
00:07:45,320 --> 00:07:47,540
Ya. Lima digit.
164
00:07:47,540 --> 00:07:49,542
Tanggal yang benar-benar
normal untuk ditinggali.
165
00:07:49,542 --> 00:07:51,065
Kami sudah tahu kau
berasal dari masa depan,
166
00:07:51,065 --> 00:07:52,893
jadi kau tidak perlu melakukan
apa... apapun yang
167
00:07:52,893 --> 00:07:54,460
- sedang kau coba lakukan.
- Oke, terima kasih Tuhan.
168
00:07:54,460 --> 00:07:55,896
Karena aku benar-benar
panik sekarang.
169
00:07:55,896 --> 00:07:57,637
Maksudku, aku tidak
percaya aku ada di sini.
170
00:07:57,637 --> 00:07:59,857
Seberapa jauh kau berasal
dari masa depan, Letda?
171
00:07:59,857 --> 00:08:02,294
Kurang lebih mungkin 120 tahun?
172
00:08:02,294 --> 00:08:04,470
Nah, kau tidak terlihat
lebih dari 100 hari.
173
00:08:06,951 --> 00:08:09,083
Ap... Kapten yang melucu?
Apa yang terjadi?
174
00:08:09,083 --> 00:08:10,955
Kau harus memegang lencana ini.
175
00:08:10,955 --> 00:08:13,218
Jangan sampai kau secara tidak
sengaja memengaruhi garis waktu
176
00:08:13,218 --> 00:08:14,393
sebelum kami sempat mengirimmu...
177
00:08:14,393 --> 00:08:15,394
kembali ke jamanmu.
178
00:08:15,394 --> 00:08:17,004
Ini adalah Perwira Satuku,
179
00:08:17,004 --> 00:08:18,092
Letnan Komandan Una Chin-Riley.
180
00:08:18,092 --> 00:08:19,746
Senang berkenalan denganmu.
181
00:08:19,746 --> 00:08:21,835
- Mm-hmm.
- Dan ini adalah La'An Noonien-Singh,
182
00:08:21,835 --> 00:08:22,880
kepala keamanan kami.
183
00:08:22,880 --> 00:08:24,838
Silakan ikuti aku, Letda.
184
00:08:27,145 --> 00:08:29,147
Itu aneh.
185
00:08:29,147 --> 00:08:31,149
Hmm.
186
00:08:31,149 --> 00:08:34,195
Apakah menurutmu,
dia tahu sesuatu...
187
00:08:34,195 --> 00:08:37,024
tentang masa depanku?
188
00:08:37,024 --> 00:08:38,896
Tidak. Aku yakin dia hanya, um...
189
00:08:40,811 --> 00:08:42,290
Hah.
190
00:08:42,290 --> 00:08:45,380
Oh! Ini adalah sistem
operasi S/COMS klasik.
191
00:08:45,380 --> 00:08:46,773
Jangan sentuh tombolnya.
192
00:08:46,773 --> 00:08:48,949
- Tidak. Aku tidak menyentuhnya.
- Lihat, aku sadar
193
00:08:48,949 --> 00:08:51,082
pengetahuan masa depan
ini begitu membosankan
194
00:08:51,082 --> 00:08:52,997
sehingga peluang untuk
mengubah sejarah sangat kecil,
195
00:08:52,997 --> 00:08:55,695
tapi mari kita tinjau
protokol temporal,
196
00:08:55,695 --> 00:08:57,131
- Oke?
- Baik.
197
00:08:57,131 --> 00:08:59,525
Satu, dilarang mengganggu
198
00:08:59,525 --> 00:09:01,962
- peristiwa masa lalu.
- Mengerti.
199
00:09:01,962 --> 00:09:04,530
- Dua, tidak berbagi...kisah tentang masa depan.
- Tidak berbagi pengetahuan tentang masa depan.
200
00:09:04,530 --> 00:09:06,445
- Ya.
- Itu pasti tidak akan terjadi lagi.
201
00:09:06,445 --> 00:09:07,446
Demi kehormatan Worf.
202
00:09:07,446 --> 00:09:09,579
Sial.
203
00:09:09,579 --> 00:09:12,364
Terakhir, dan mungkin
yang paling penting.
204
00:09:12,364 --> 00:09:14,192
Jangan membuat hubungan apapun.
205
00:09:14,192 --> 00:09:17,151
Eh, sebenarnya aku tidak
mengenali peraturan yang itu.
206
00:09:17,151 --> 00:09:18,631
Apakah itu baru saja ditambahkan?
207
00:09:18,631 --> 00:09:20,372
Yah, ya, tidak, karena
itu-itu adalah nasehat
208
00:09:20,372 --> 00:09:23,157
dari pengalaman pribadi.
209
00:09:23,157 --> 00:09:25,333
Tunggu, tunggu, apa-apa itu artinya, ...
210
00:09:26,683 --> 00:09:28,641
...kau pernah berpindah waktu juga?
211
00:09:28,641 --> 00:09:31,339
Melakukan perubahan kecil di sini, kita
tidak akan merasakan apa-apa.
212
00:09:33,167 --> 00:09:34,865
Namun itu bisa menghancurkan
masa depanmu.
213
00:09:34,865 --> 00:09:37,868
Temanmu. Orang yang kita cintai.
214
00:09:40,914 --> 00:09:44,657
Catatan Letda, stardate, uh...
215
00:09:44,657 --> 00:09:46,877
Di masa lalu. Jadi...
216
00:09:46,877 --> 00:09:49,575
Aku menunggu.
217
00:09:49,575 --> 00:09:52,317
Aku tidak begitu yakin apa yang
harus kulakukan.
218
00:09:52,317 --> 00:09:53,797
Ya Tuhan.
219
00:09:55,233 --> 00:09:57,452
Ah, oke, menyentuh ini tidak akan
220
00:09:57,452 --> 00:09:59,629
mungkin mengubah
masa depan, kan?
221
00:10:02,632 --> 00:10:03,589
Wah.
222
00:10:03,589 --> 00:10:05,809
Riker.
223
00:10:07,593 --> 00:10:09,290
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Eh,
224
00:10:09,290 --> 00:10:12,555
Tidak ada... Kau
tahu, ini adalah pelana
225
00:10:12,555 --> 00:10:15,601
yang bersejarah, jadi aku sedang,
mengaguminya, begitulah.
226
00:10:15,601 --> 00:10:17,647
Baiklah. Eh, aku tidak menilaimu.
227
00:10:17,647 --> 00:10:19,779
Aku hanya butuh tempat ini untuk bekerja.
228
00:10:19,779 --> 00:10:22,739
- Jadi...
- Tunggu dulu, apakah kau..
229
00:10:22,739 --> 00:10:24,262
apakah kau Uhura?
230
00:10:24,262 --> 00:10:25,698
- Ya.
- Astaga...
231
00:10:25,698 --> 00:10:27,874
Ini akan... Maafkan aku, temanku
232
00:10:27,874 --> 00:10:29,397
Mariner akan panik sekarang.
233
00:10:29,397 --> 00:10:32,531
Oke, itu... sangat aneh dan aku
234
00:10:32,531 --> 00:10:35,012
penasaran mengapa,
tapi saat ini aku harus
235
00:10:35,012 --> 00:10:37,623
menerjemahkan seluruh bahasa
kuno ini segera...
236
00:10:37,623 --> 00:10:39,843
- Jadi, jika kau tidak keberatan.
- Wow.
237
00:10:39,843 --> 00:10:41,453
Kau sangat fokus pada pekerjaan.
238
00:10:41,453 --> 00:10:43,020
- Haruskah aku tidak fokus pada pekerjaan?
- Kumohon...
239
00:10:43,020 --> 00:10:44,369
...abaikan saja apa yang
baru kuucapkan.
240
00:10:44,369 --> 00:10:45,936
Letda Boimler, kami siap
241
00:10:45,936 --> 00:10:47,415
mentransportasi dirimu kembali planet ini.
Melapor segera pada
242
00:10:47,415 --> 00:10:48,678
ruang transportasi.
243
00:10:48,678 --> 00:10:52,769
Tuan Boimler, kulihat kau
terus menatap kami.
244
00:10:52,769 --> 00:10:56,120
Maaf, eh, hanya saja...
245
00:10:56,120 --> 00:10:59,079
Kau Spock. Dan M'Benga.
246
00:10:59,079 --> 00:11:01,908
Dan apakah itu
tricorder TS 122 klasik?
247
00:11:01,908 --> 00:11:03,562
- Ini tipe 120.
- Apakah kau keberatan jika...
248
00:11:03,562 --> 00:11:04,781
...aku memegangnya? Hanya...
249
00:11:04,781 --> 00:11:07,348
Terima kasih banyak. Ya Tuhan.
250
00:11:07,348 --> 00:11:08,872
Mereka tidak pernah
meningkatkan alat ini.
251
00:11:08,872 --> 00:11:10,525
Maksudku, ya, alat ini menjadi
lebih kecil dan semakin canggih
252
00:11:10,525 --> 00:11:12,702
dan semakin kecil kemungkinannya
untuk meledak, tetapi dari segi desain?
253
00:11:12,702 --> 00:11:14,355
Meledak, katamu?
254
00:11:14,355 --> 00:11:16,444
Meskipun bermanfaat untuk
menganalisa desain alat ini,
255
00:11:16,444 --> 00:11:17,489
sebaiknya kau memberi tahu kami
apa yang kau lakukan
256
00:11:17,489 --> 00:11:18,838
ketika portal ini hidup?
257
00:11:18,838 --> 00:11:24,104
Ya, jadi aku berdiri,
eh, di sekitar sini.
258
00:11:24,104 --> 00:11:26,193
Dan Rutherford-- dia rekanku
Letda lain-- sedang memindainya
259
00:11:26,193 --> 00:11:27,978
dan dia menemukan beberapa jejak
260
00:11:27,978 --> 00:11:30,023
- Horonium.
- Mungkin dari sini.
261
00:11:30,023 --> 00:11:32,460
Bagaimanapun, kami mengambil
gambar holo dengan kamera kami
262
00:11:32,460 --> 00:11:35,202
yang memancarkan radioisotop
yang tampaknya mematikannya.
263
00:11:35,202 --> 00:11:37,291
Jadi, aku kira itu hanya
keberuntungan bodoh?
264
00:11:41,165 --> 00:11:42,819
Kau hanya, eh...
265
00:11:42,819 --> 00:11:44,690
kau baru saja... tertawa?
266
00:11:44,690 --> 00:11:46,170
Ya.
267
00:11:46,170 --> 00:11:47,954
Pemikiran untuk percaya
268
00:11:47,954 --> 00:11:49,739
pada "kebetulan" itu
menurutku konyol.
269
00:11:50,870 --> 00:11:52,089
Baiklah.
270
00:11:53,307 --> 00:11:55,527
Apakah dia selalu
tertawa atau ini baru saja?
271
00:11:55,527 --> 00:11:57,834
Ini peristiwa baru.
272
00:11:57,834 --> 00:12:00,488
Pike pada Spock,
ada masalah di sini.
273
00:12:00,488 --> 00:12:05,058
Kapal tak dikenal mendekat.
Bersiap untuk transportasi.
274
00:12:05,058 --> 00:12:06,581
Tim pendaratan kembali ke kapal.
275
00:12:06,581 --> 00:12:07,800
Katakan pada mereka untuk
bergabung dengan kami di anjungan.
276
00:12:07,800 --> 00:12:10,281
Kapten, kupikir
277
00:12:10,281 --> 00:12:12,196
kapal ini mungkin Orion.
278
00:12:12,196 --> 00:12:13,371
kapal bajak angkasa.
279
00:12:13,371 --> 00:12:14,938
Siaga Kuning. Nyalakan perisai.
280
00:12:14,938 --> 00:12:16,287
Perisai mereka
masih mati, Kapten.
281
00:12:16,287 --> 00:12:17,288
Senjata tidak aktif.
282
00:12:17,288 --> 00:12:18,724
Analisis taktis.
283
00:12:18,724 --> 00:12:20,639
Beberapa kapal
Orion dirancang khusus
284
00:12:20,639 --> 00:12:23,250
- untuk menipu sensor.
- Waktu yang tepat.
285
00:12:28,647 --> 00:12:29,909
Oh, Tuhanku, oh,
286
00:12:29,909 --> 00:12:31,258
Tuhanku, oh, Tuhanku!
287
00:12:31,258 --> 00:12:34,522
Aku berada di anjungan...
288
00:12:34,522 --> 00:12:37,917
NCC-1701 seri...
289
00:12:37,917 --> 00:12:39,266
tanpa huruf akhir.
290
00:12:39,266 --> 00:12:41,138
- Oh...
- Ada huruf apa setelah angka 1?
291
00:12:41,138 --> 00:12:43,531
Uhura, hubungi kapal Orion.
292
00:12:43,531 --> 00:12:44,619
- Ya Tuhan...
- Tn. Boimler?
293
00:12:44,619 --> 00:12:45,708
Ya? Ya, hei.
294
00:12:47,100 --> 00:12:48,058
Berdirilah di sini.
295
00:12:48,058 --> 00:12:49,146
Ya pak.
296
00:12:50,974 --> 00:12:53,150
Letnan Ortegas. Kau pahlawan perang.
297
00:12:54,325 --> 00:12:56,762
Eh, tak ada respon atas panggilan
kita, pak.
298
00:12:56,762 --> 00:12:58,285
Kami yakin itu adalah kapal Orion?
299
00:12:58,285 --> 00:13:00,461
Oh, itu benar-benar kapal Orion.
300
00:13:00,461 --> 00:13:02,072
tipe kapal pengintai yang klasik.
301
00:13:02,072 --> 00:13:03,769
Aku pernah membuat model kapal
itu dalam botol.
302
00:13:03,769 --> 00:13:06,424
Itu adalah kapal kecil tapi dalam
botol besar, tapi tetap saja.
303
00:13:08,818 --> 00:13:10,907
La'An, sebaiknya siapkan sebaran
torpedo penuh, untuk berjaga-jaga.
304
00:13:10,907 --> 00:13:13,083
Tunggu, tunggu!
Eh, maaf.
305
00:13:13,083 --> 00:13:15,259
Menurutku itu hanyalah
306
00:13:15,259 --> 00:13:17,000
sebuah kapal sains.
307
00:13:17,000 --> 00:13:20,743
Apakah Orion punya kapal sains?
308
00:13:21,831 --> 00:13:23,267
Mereka mengabaikan panggilan kita.
309
00:13:23,267 --> 00:13:24,964
Pada jamanku, menganggap semua
kapal Orion sebagai kapal bajak angkasa
310
00:13:24,964 --> 00:13:27,097
akan dianggap sebagai tindakan ofensif.
311
00:13:27,097 --> 00:13:28,489
Ada banyak laporan aktivitas
312
00:13:28,489 --> 00:13:30,709
bajak angkasa Orion di area ini.
313
00:13:30,709 --> 00:13:33,103
Memang sangat masuk akal,
di masa periode waktu ini.
314
00:13:33,103 --> 00:13:35,801
Tapi bagaimana jika
315
00:13:35,801 --> 00:13:37,150
aku kebetulan tahu...
316
00:13:37,150 --> 00:13:38,456
Hati-hati.
317
00:13:38,456 --> 00:13:39,892
... itu kapal yang damai, pak.
318
00:13:41,241 --> 00:13:42,852
Panggilan datang dari kapal Orion.
319
00:13:45,115 --> 00:13:47,726
Tampilkan di layar.
320
00:13:47,726 --> 00:13:49,772
Ini Kapten Christopher
Pike, USS Enterprise.
321
00:13:49,772 --> 00:13:51,991
Kapten Harr Caras
322
00:13:51,991 --> 00:13:54,602
Kapal sains Orion D'Var.
323
00:13:54,602 --> 00:13:56,256
Kami datang ke sektor
324
00:13:56,256 --> 00:13:58,041
ini untuk membantu
koloni Federasi.
325
00:13:58,041 --> 00:14:01,566
Mereka melaporkan beberapa
bentrokan dengan kapal bajak angkasa Orion?
326
00:14:01,566 --> 00:14:05,048
Ya, sangat disayangkan, Kapten.
327
00:14:05,048 --> 00:14:07,920
bajak angkasa Orion membuat
nama buruk bagi kami semua.
328
00:14:07,920 --> 00:14:09,617
Jika itu urusanmu,
329
00:14:09,617 --> 00:14:11,576
apa yang kau
lakukan di Krulmuth-B?
330
00:14:11,576 --> 00:14:13,056
Survei rutin.
331
00:14:13,056 --> 00:14:14,666
Kapten, aku menangkap sinyal
transporter diaktifkan.
332
00:14:14,666 --> 00:14:16,799
Kapal Orion telah menaikkan
portal itu ke atas kapal mereka.
333
00:14:17,887 --> 00:14:19,671
Kapten Caras, apakah
kau bisa menjelaskan?
334
00:14:19,671 --> 00:14:22,674
Aku curiga perwira
sainsmu salah, Kapten.
335
00:14:22,674 --> 00:14:25,808
Aku melacak lonjakan energi
yang berasal dari kapal Orion.
336
00:14:40,953 --> 00:14:43,651
Sepertinya aku mungkin telah
membuat kesalahan, Nomor Satu.
337
00:14:43,651 --> 00:14:46,350
Kau? Tidak pernah terjadi sebelumnya.
338
00:14:46,350 --> 00:14:47,742
Oke, aku pantas mendapatkannya.
339
00:14:47,742 --> 00:14:49,222
Seharusnya aku tidak
mendengarkan Letda itu.
340
00:14:49,222 --> 00:14:51,964
Itu sebabnya kita kehilangan portal,
dan itu...
341
00:14:51,964 --> 00:14:54,880
Jarang ada orang
di kapal kita yang seperti...
342
00:14:54,880 --> 00:14:57,230
penggemar berat? Setidaknya,
dia penggemarmu.
343
00:14:57,230 --> 00:15:01,104
Dia tampaknya benar-benar
takut padaku.
344
00:15:01,104 --> 00:15:02,583
Dia sangat senang melihatku
ada di sana tadi,
345
00:15:02,583 --> 00:15:05,586
rasanya masa depanku
tidak terlalu buruk.
346
00:15:05,586 --> 00:15:06,892
Aku mengerti, Kris.
347
00:15:06,892 --> 00:15:08,241
Tapi kemudian dia pergi
dan mengubah waktu.
348
00:15:08,241 --> 00:15:09,721
Aku merasa seperti sedang
mencoba menghentikan
349
00:15:09,721 --> 00:15:11,114
seorang balita agar tidak
merobohkan perabotan.
350
00:15:13,638 --> 00:15:14,900
Di mana Tuan Boimler sekarang?
351
00:15:14,900 --> 00:15:16,859
♪
352
00:15:19,035 --> 00:15:20,079
- Apa yang kau dapatkan di sana?
- Aah!
353
00:15:20,079 --> 00:15:22,734
Eh, Aduh. Tidak ada apa-apa.
354
00:15:22,734 --> 00:15:25,519
Hanya melakukan beberapa, eh...
mekanik bidang warp.
355
00:15:25,519 --> 00:15:27,217
Selama kau tidak...
356
00:15:27,217 --> 00:15:29,088
meminjamnya untuk memasukkan
pengetahuan dari masa depan.
357
00:15:29,088 --> 00:15:31,874
Tidak, aku tidak... Aku tidak
melakukannya. Biarkan aku, uh...
358
00:15:31,874 --> 00:15:33,745
Tenang saja, aku hanya bercanda padamu.
359
00:15:33,745 --> 00:15:35,573
- Ya.
- Tapi serius, kau sebaiknya
360
00:15:35,573 --> 00:15:37,009
menghapus apa pun yang baru
saja kau lakukan.
361
00:15:37,009 --> 00:15:39,707
Baiklah.
362
00:15:39,707 --> 00:15:40,708
Ehm...
363
00:15:40,708 --> 00:15:42,754
Jadi...
364
00:15:42,754 --> 00:15:44,930
bagaimana perasaanmu?
Apakah, eh,
365
00:15:44,930 --> 00:15:47,585
kau mengalami muntah yang
terus menerus?
366
00:15:47,585 --> 00:15:48,760
Eh, apa?
367
00:15:48,760 --> 00:15:50,196
Oh, keracunan kroniton.
368
00:15:50,196 --> 00:15:51,937
Ini sangat umum.
369
00:15:51,937 --> 00:15:53,634
Jika kau mengalaminya, pastikan
kau dekat dengan kamar mandi.
370
00:15:55,071 --> 00:15:57,073
Oke, kalian berdua
mempermainkanku?
371
00:15:57,073 --> 00:15:59,684
- Apa yang terjadi?
- Ya. Hei, seperti apa masa depan?
372
00:15:59,684 --> 00:16:01,077
Apakah kau punya jetpack atau sejenisnya?
373
00:16:01,077 --> 00:16:02,165
- Kita juga punya jetpack sekarang.
- Aku tahu,
374
00:16:02,165 --> 00:16:03,383
tapi mungkin jetpack yang lebih kecil.
375
00:16:03,383 --> 00:16:04,950
Mengapa kalian berdua
tidak menceritakan saja
376
00:16:04,950 --> 00:16:06,691
seperti apa kehidupan
di Enterprise?
377
00:16:06,691 --> 00:16:09,737
Maksudku, apakah seperti
suatu kegembiraan tanpa henti?
378
00:16:09,737 --> 00:16:12,175
Bertemu dengan semua makhluk asing ini
379
00:16:12,175 --> 00:16:13,916
yang sebenarnya masih dalam tahap...
380
00:16:15,221 --> 00:16:16,919
...benar-benar asing?
381
00:16:16,919 --> 00:16:19,008
Sepertinya kau sudah terbiasa
melihat makhluk asing di masa depan?
382
00:16:19,008 --> 00:16:20,923
Yah, ya, tapi...
383
00:16:20,923 --> 00:16:24,100
Pada masa ini? Sekarang? Ini...
384
00:16:24,100 --> 00:16:27,538
ini adalah zaman
keemasan eksplorasi.
385
00:16:27,538 --> 00:16:29,540
Dan kalian sedang menjalaninya.
386
00:16:29,540 --> 00:16:31,672
Maksudku...
387
00:16:31,672 --> 00:16:32,847
Aku cemburu.
388
00:16:32,847 --> 00:16:34,980
Jadi, dimana Nyota?
389
00:16:34,980 --> 00:16:36,155
Di mana menurutmu? Bekerja.
390
00:16:36,155 --> 00:16:37,852
Ya, si penggila kerja.
391
00:16:37,852 --> 00:16:39,376
Aku bahkan tidak bisa mengajaknya
ke malam pemutaran film.
392
00:16:39,376 --> 00:16:41,508
Oh, jika kau masih di sini
hari Jumat, kau harus datang.
393
00:16:41,508 --> 00:16:42,683
- Ya.
- Eh,
394
00:16:42,683 --> 00:16:43,946
apakah itu sesuatu yang kau
395
00:16:43,946 --> 00:16:45,904
lakukan untuk ulang
tahun Kapten Pike?
396
00:16:45,904 --> 00:16:47,297
Benarkah hari ulang tahunnya
pada hari Jumat ini?
397
00:16:47,297 --> 00:16:48,602
Bagaimana kau tahu itu
hari ulang tahunnya?
398
00:16:48,602 --> 00:16:50,822
Di masa depan, hari ulang
tahunnya adalah hari libur.
399
00:16:50,822 --> 00:16:53,694
Oh sialan! Sialan!!
400
00:16:53,694 --> 00:16:56,697
Tolong, tolong jangan beri tahu
La'An jika aku keceplosan bicara.
401
00:16:56,697 --> 00:16:59,222
Bagaimana mengadakan pesta
kapten akan merusak masa depan?
402
00:16:59,222 --> 00:17:01,267
Yah, itu bisa terjadi dalam
beberapa cara...
403
00:17:01,267 --> 00:17:03,617
Haruskah kita mengadakan pesta
untuk Kapten Pike?
404
00:17:04,401 --> 00:17:06,229
Aku suka itu. Ide bagus.
405
00:17:06,229 --> 00:17:08,753
- Aku akan memberimu semua pujian untuk itu.
- Tolong jangan.
406
00:17:08,753 --> 00:17:10,885
- Tolong jangan cantumkan namaku pada apapun.
- Begitu banyak pujian.
407
00:17:10,885 --> 00:17:12,931
Aku harus pergi.
408
00:17:12,931 --> 00:17:14,628
Hati-hati dengan kroniton itu.
409
00:17:14,628 --> 00:17:16,369
Oke, ya.
410
00:17:18,154 --> 00:17:20,373
♪
411
00:17:31,863 --> 00:17:33,952
Perawat Chapel?
412
00:17:33,952 --> 00:17:35,258
Perawat Chapel, hai.
413
00:17:35,258 --> 00:17:37,477
Um, aku perlu bicara
denganmu tentang Spock.
414
00:17:37,477 --> 00:17:39,784
Spock? Eh, kenapa memangnya?
415
00:17:39,784 --> 00:17:42,830
Yah, dia bertingkah berbeda.
416
00:17:42,830 --> 00:17:45,355
Dan aku khawatir, akulah yang
melakukan sesuatu hingga mengubahnya.
417
00:17:45,355 --> 00:17:47,618
Ruang Medis.
418
00:17:47,618 --> 00:17:49,185
Eh, apa maksudmu, "berbeda"?
419
00:17:49,185 --> 00:17:50,795
Yang aku tahu di waktuku berasal,
420
00:17:50,795 --> 00:17:53,885
dia terkenal karena
tidak pernah tersenyum,
421
00:17:53,885 --> 00:17:56,018
tertawa, dan tentu tidak bercanda,
422
00:17:56,018 --> 00:17:58,107
dan Spock yang itu terus melakukannya.
423
00:17:58,107 --> 00:17:59,456
hal ini sangat penting,
424
00:17:59,456 --> 00:18:01,588
dan aku tidak boleh
mengacaukannya.
425
00:18:01,588 --> 00:18:03,199
Apakah kau yakin harus membahas
ini denganku?
426
00:18:03,199 --> 00:18:05,723
Tidak, tapi aku khawatir
427
00:18:05,723 --> 00:18:08,856
karena aku telah membuat Spock tertawa.
428
00:18:08,856 --> 00:18:11,033
Dan aku terus bertanya-tanya
429
00:18:11,033 --> 00:18:13,644
apakah itu efek kupu-kupu?
430
00:18:13,644 --> 00:18:15,472
Karena Spock yang aku tahu
seharusnya tidak melakukan itu.
431
00:18:15,472 --> 00:18:18,431
Mungkin dia hanya...
432
00:18:18,431 --> 00:18:19,476
telah mengalami suatu hal.
433
00:18:19,476 --> 00:18:21,826
Kau tahu? Seperti, bersenang-senang.
434
00:18:21,826 --> 00:18:24,698
Tidak, aku telah membaca
setiap buku tentang Spock
435
00:18:24,698 --> 00:18:26,700
dan mereka semua menyebutkan
kisahnya selama di Vulcan,
436
00:18:26,700 --> 00:18:29,225
sehlat hewan peliharaannya,
hubungannya dengan ibu dan ayahnya,
437
00:18:29,225 --> 00:18:32,184
- tapi tidak ada cerita ia bahagia, tersenyum, suka bercanda, titik.
- Hentikan. Hentikan, hentikan ini semua.
438
00:18:32,184 --> 00:18:34,143
Semua ini bukan salahmu, oke?
439
00:18:34,143 --> 00:18:36,058
Spock bertingkah seperti
ini sebelum kau tiba.
440
00:18:36,058 --> 00:18:37,755
Terima kasih Tuhan.
441
00:18:37,755 --> 00:18:40,453
Oke, jadi apakah ini
hanya sebuah fase?
442
00:18:40,453 --> 00:18:43,108
Dan dia akan mengatasinya,
lalu kembali ke sifat aslinya,
443
00:18:43,108 --> 00:18:45,067
yang selalu serius, dan bisa
mengontrol diri dengan segera?
444
00:18:47,678 --> 00:18:48,940
Oh.
445
00:18:50,159 --> 00:18:52,074
Kaulah yang mempengaruhi dia,
446
00:18:52,074 --> 00:18:55,033
bukan aku.
447
00:18:55,033 --> 00:18:57,122
Aku seharusnya tidak
mengatakan apa-apa.
448
00:18:57,122 --> 00:18:58,471
- Aku...
- Tidak, itu...
449
00:18:59,603 --> 00:19:00,865
Itu baik-baik saja.
450
00:19:02,040 --> 00:19:05,174
Aku tidak pernah berasumsi
jika aku akan...
451
00:19:05,174 --> 00:19:08,873
bisa mempengaruhi dia selamanya.
452
00:19:11,136 --> 00:19:12,442
Aku sama sekali tidak
menginginkan itu.
453
00:19:12,442 --> 00:19:14,139
Aku..
454
00:19:15,358 --> 00:19:16,924
Mungkin aku harus, eh,
455
00:19:16,924 --> 00:19:19,144
turun dari kapal ini
secepatnya...
456
00:19:19,144 --> 00:19:21,233
sebelum aku, eh...
457
00:19:22,278 --> 00:19:23,975
Ya.
458
00:19:28,545 --> 00:19:30,199
Ulangi lagi proses
pelacakan itu
459
00:19:30,199 --> 00:19:32,201
Dengan hormat, Pak, tidak ada
proses yang bisa dijalankan.
460
00:19:32,201 --> 00:19:34,551
Mengingat kerangka waktu
yang lebih lama, aku mungkin
461
00:19:34,551 --> 00:19:36,292
bisa memaksakan suatu solusi,
tetapi sampai sekarang,
462
00:19:36,292 --> 00:19:37,771
tidak ada cara
untuk melacak Orion.
463
00:19:37,771 --> 00:19:40,209
Eh, aku tahu cara melacak kapal Orion.
464
00:19:41,210 --> 00:19:42,211
Bukankah kita sudah membicarakannya?
465
00:19:42,211 --> 00:19:43,603
Ya, tidak boleh menggunakan
pengetahuan masa depan,
466
00:19:43,603 --> 00:19:45,170
aku seharusnya tidak melakukannya,
467
00:19:45,170 --> 00:19:47,738
tapi, bagaimana jika aku bisa
468
00:19:47,738 --> 00:19:49,522
menggunakannya, dan kalian...
469
00:19:49,522 --> 00:19:51,220
Jangan melihat prosesnya?
470
00:19:51,220 --> 00:19:54,832
Itu konyol. Kita tidak bisa hanya
berpaling untuk tidak melihat.
471
00:19:56,747 --> 00:19:58,052
Bisakah?
472
00:20:00,098 --> 00:20:02,492
Apakah kita yakin ini bijaksana?
473
00:20:02,492 --> 00:20:04,276
Tidak, tapi aku setuju melakukannya.
474
00:20:08,454 --> 00:20:10,108
Hah. Bocah Masa
Depan berhasil.
475
00:20:11,762 --> 00:20:13,155
Mungkin sebentar lagi
kita menemukan mereka.
476
00:20:15,069 --> 00:20:16,810
Prioritas utama kami
adalah memulihkan portal itu
477
00:20:16,810 --> 00:20:19,073
dan mengirim Letda
Boimler kembali ke masanya.
478
00:20:19,073 --> 00:20:21,075
Hanya berada di sini dan
berkonfrontasi dengan Orion
479
00:20:21,075 --> 00:20:22,860
bisa mengubah garis waktu.
480
00:20:22,860 --> 00:20:24,992
Letda, kami sangat tegas melarangmu
menceritakan apapun...
481
00:20:24,992 --> 00:20:27,430
Tolong pak. Salah satu rekanku
di masaku seorang Orion.
482
00:20:27,430 --> 00:20:29,258
- Dan kau terus melakukannya.
- dia adalah petugas sains junior
483
00:20:29,258 --> 00:20:32,174
di Starfleet dan nenek
buyutnya bertugas di D'var.
484
00:20:32,174 --> 00:20:33,479
Jika kita menyakiti mereka...
485
00:20:33,479 --> 00:20:34,959
Itu bisa menghapus rekanmu
dari keberadaannya.
486
00:20:34,959 --> 00:20:36,613
Pak, harus ada solusi damai.
487
00:20:36,613 --> 00:20:38,005
Dan aku tahu
diplomasi adalah salah
488
00:20:38,005 --> 00:20:40,225
satu dari sekian banyak keahlianmu.
489
00:20:40,225 --> 00:20:42,880
Diplomasi, kesabaran,
490
00:20:42,880 --> 00:20:44,577
pengampunan, kebajikan...
491
00:20:44,577 --> 00:20:45,752
potongan rambut yang
sangat keren.
492
00:20:48,799 --> 00:20:50,844
Hubungi Orion.
493
00:20:53,673 --> 00:20:54,979
Kapten, mereka sedang
mengisi kumparan warp mereka.
494
00:20:54,979 --> 00:20:56,676
Kunci phaser di mesin mereka
495
00:20:56,676 --> 00:20:58,983
- tapi tahan tembakanmu.
- Phaser mengunci dan bersiap.
496
00:20:58,983 --> 00:21:00,854
Saatnya mencari tahu
apakah ini benar-benar
497
00:21:00,854 --> 00:21:02,682
salah satu kekuatan
terbesarku.
498
00:21:02,682 --> 00:21:04,554
Kapten Pike.
499
00:21:04,554 --> 00:21:07,600
Kebetulan yang luar biasa,
bertemu denganmu di sini.
500
00:21:07,600 --> 00:21:09,254
- Kami melacakmu, Caras.
- Kenapa?
501
00:21:09,254 --> 00:21:11,561
Kami yakin kau mungkin...
502
00:21:11,561 --> 00:21:14,738
secara tidak sengaja mengambil
sebuah portal kuno.
503
00:21:14,738 --> 00:21:16,261
Kami menginginkanmu untuk
mengembalikannya.
504
00:21:16,261 --> 00:21:18,481
- Apakah itu ancaman?
- Ini adalah permintaan.
505
00:21:18,481 --> 00:21:21,440
Sulit membahas masalah ini dengan
senjatamu diarahkan ke kapal kami.
506
00:21:21,440 --> 00:21:23,094
La'An, matikan phaser.
507
00:21:23,094 --> 00:21:25,444
Menonaktifkan.
508
00:21:25,444 --> 00:21:27,098
Sekarang, portal ini--
509
00:21:27,098 --> 00:21:28,926
coba bujuk aku untuk
mengembalikannya.
510
00:21:28,926 --> 00:21:31,798
Dengan cara apakah
kau ingin dibujuk?
511
00:21:31,798 --> 00:21:34,366
Beri kami waktu sebentar.
512
00:21:35,280 --> 00:21:36,238
Beri aku ide.
513
00:21:36,238 --> 00:21:37,935
- Bukan darimu.
- Adil.
514
00:21:37,935 --> 00:21:40,503
Bisakah kau beri tahu Kapten Pike
jika Orion ingin bertukar?
515
00:21:40,503 --> 00:21:42,331
Mereka akan melihatnya
sebagai sikap menghargai.
516
00:21:42,331 --> 00:21:44,333
- Aku bisa mendengarmu dari sini.
- Maaf,
517
00:21:44,333 --> 00:21:46,552
- Kukira luas anjungan ini akan, eh...
- Kapten.
518
00:21:46,552 --> 00:21:48,859
Tampaknya mereka sedang
memindai ruang kargo kita.
519
00:21:49,816 --> 00:21:51,905
Kau membawa biji-bijian tritriticale
520
00:21:51,905 --> 00:21:55,387
dalam jumlah yang luar biasa, Kapten.
521
00:21:55,387 --> 00:21:57,694
Memberikannya pada
kami akan bersifat persuasif.
522
00:22:02,133 --> 00:22:04,440
Kau mendapatkan
kesepakatan, Kapten.
523
00:22:09,053 --> 00:22:11,621
Portal ini hampir
kehabisan horonium.
524
00:22:11,621 --> 00:22:14,624
Tapi aku menghitung ada
cukup sisa untuk satu perjalanan.
525
00:22:16,582 --> 00:22:18,932
Eh, aku tahu
526
00:22:18,932 --> 00:22:20,717
keberadaanku di sini tidaklah ideal
527
00:22:20,717 --> 00:22:22,893
dan berpotensi mengancam realitas,
528
00:22:22,893 --> 00:22:25,112
tapi bertemu dengan kalian
semua telah menjadi salah
529
00:22:25,112 --> 00:22:27,854
satu pengalaman terhebat
dalam hidupku.
530
00:22:28,986 --> 00:22:29,943
Terima kasih.
531
00:22:29,943 --> 00:22:32,250
Yah, ini sudah menjadi...
532
00:22:33,860 --> 00:22:36,210
...hari yang tak terduga
bagi kita semua, Letda.
533
00:22:36,210 --> 00:22:38,300
Tapi, demi masa depan,
534
00:22:38,300 --> 00:22:40,171
cobalah untuk tidak kembali.
535
00:23:05,022 --> 00:23:07,503
Oh ya! Aku berhasil!
536
00:23:07,503 --> 00:23:09,331
Mariner? Apa yang lakukan di sini?
537
00:23:09,331 --> 00:23:11,376
- Aku menyelamatkanmu.
- Tidak, tidak! Kita hanya punya
538
00:23:11,376 --> 00:23:12,769
cukup kesempatan untuk...
539
00:23:12,769 --> 00:23:14,510
satu perjalanan.
540
00:23:14,510 --> 00:23:15,598
Oh...
541
00:23:16,599 --> 00:23:18,035
Wah.
542
00:23:18,035 --> 00:23:21,473
Tunggu, Boims, apakah aku melakukan
perjalanan waktu?
543
00:23:21,473 --> 00:23:22,779
Oke, jadi apakah Uhura ada di sini?
544
00:23:22,779 --> 00:23:25,085
Ini luar biasa. Wow.
545
00:23:25,085 --> 00:23:26,696
Kalian hebat.
Tapi apakah dia ada di sini?
546
00:23:26,696 --> 00:23:28,611
Oh, seragam mereka!
547
00:23:28,611 --> 00:23:30,221
- Pike pada Enterprise.
- Wah.
548
00:23:30,221 --> 00:23:32,876
- Mariner, tolong.
- Lima orang untuk kembali.
549
00:23:32,876 --> 00:23:35,139
Eh, tanda pangkat di lengan baju.
Aku tidak tahu tentang itu.
550
00:23:36,140 --> 00:23:37,533
Kau lihat? Dia memakai alat
komunikasi kuno.
551
00:23:37,533 --> 00:23:39,230
Oh...
552
00:23:44,627 --> 00:23:46,280
- Catatan kapten, tambahan.
- Masalah kami
553
00:23:46,280 --> 00:23:47,978
tampaknya bertambah dua kali lipat.
Kami memulai hari ini
554
00:23:47,978 --> 00:23:50,067
dengan seorang penjelajah waktu
dan sekarang kami punya dua orang,
555
00:23:50,067 --> 00:23:52,939
dan itu terlalu... banyak.
556
00:23:53,940 --> 00:23:55,942
Oke, bukannya aku tidak berterima
kasih, tetapi jika kau mau menunggu,
557
00:23:55,942 --> 00:23:58,118
- setidaknya satu detik lagi, kita tidak akan terjebak di sini.
- Apakah...
558
00:23:58,118 --> 00:23:59,990
... apakah kau tahu betapa khawatirnya aku?
559
00:23:59,990 --> 00:24:02,079
Kau menghilang dalam pusaran
ketika aku sedang memimpin misi.
560
00:24:02,079 --> 00:24:03,428
Sejauh ini yang kutahu
kau sudah mati
561
00:24:03,428 --> 00:24:04,429
atau terjebak di
dystopian San Francisco
562
00:24:04,429 --> 00:24:05,778
di tengah kerusuhan.
563
00:24:05,778 --> 00:24:07,084
Apakah kau memperhatikan jika
referensi mereka
564
00:24:07,084 --> 00:24:09,521
- anehnya spesifik?
- Memang.
565
00:24:09,521 --> 00:24:11,131
- ... Kerusuhan Lonceng, Mariner. Aku...
- Maaf, tunggu.
566
00:24:11,131 --> 00:24:13,003
Lihat, aku akan berusaha untuk 100%
567
00:24:13,003 --> 00:24:14,961
profesional, tapi aku
benar-benar tidak kuat
568
00:24:14,961 --> 00:24:17,486
melihat betapa seksinya
Spock muda ini.
569
00:24:17,486 --> 00:24:20,314
- Ya, dia penuh kejutan.
- Seperti apa?
570
00:24:20,314 --> 00:24:21,968
Tubuh, wajah, telinga-- apa?
571
00:24:21,968 --> 00:24:23,143
Aku menyadari kita semua masih
572
00:24:23,143 --> 00:24:24,536
kaget terhadap semua kejadian
baru-baru ini,
573
00:24:24,536 --> 00:24:25,929
tapi kita juga sangat
membutuhkan solusi.
574
00:24:25,929 --> 00:24:27,800
Satu orang penjelajah waktu
adalah ancaman keamanan.
575
00:24:27,800 --> 00:24:29,759
- Dua orang adalah...
- Sebuah bencana.
576
00:24:29,759 --> 00:24:31,282
Kupikir kau bilang mereka keren.
577
00:24:31,282 --> 00:24:32,979
Memang. Ini serius.
578
00:24:32,979 --> 00:24:34,416
Spock, apa yang
terjadi dengan portalnya?
579
00:24:34,416 --> 00:24:35,808
Masih berfungsi. Tapi tanpa
580
00:24:35,808 --> 00:24:37,636
horonium kita tidak
bisa mengaktifkannya.
581
00:24:37,636 --> 00:24:39,290
Aku khawatir Letda Mariner menghabiskan
582
00:24:39,290 --> 00:24:41,466
- sisa-sisa terakhir.
- Nah, dalam pembelaanku,
583
00:24:41,466 --> 00:24:42,859
benda itu tidak memiliki
584
00:24:42,859 --> 00:24:44,556
satupun petunjuk, sadarkah kau?
585
00:24:48,604 --> 00:24:50,475
Dan tidak ada sumber
586
00:24:50,475 --> 00:24:52,129
horonium lain di kuadran ini?
587
00:24:52,129 --> 00:24:54,392
Tidak ada. Dan belum ditemukan
selama lebih dari seratus tahun.
588
00:24:54,392 --> 00:24:55,741
Bisakah kita membuatnya sedikit saja?
589
00:24:55,741 --> 00:24:57,395
- Tolong jangan ikut bicara?
- Maaf.
590
00:24:57,395 --> 00:24:58,875
- Letda itu benar.
- Kita bisa mencoba
591
00:24:58,875 --> 00:25:00,659
untuk mensintesis
horonium sendiri.
592
00:25:00,659 --> 00:25:02,705
Spock yang keren itu setuju denganku.
593
00:25:02,705 --> 00:25:05,098
Namun, kita akan menempatkan
kapal kita dalam bahaya besar.
594
00:25:05,098 --> 00:25:07,405
Jika salah, ledakannya bisa
menghancurkan separuh kapal.
595
00:25:07,405 --> 00:25:09,189
Dan ada kemungkinan malah
tidak berhasil sama sekali.
596
00:25:09,189 --> 00:25:11,148
Mm, kedengarannya tidak logis.
597
00:25:11,148 --> 00:25:13,324
- Kita membutuhkan opsi kedua.
- Bisa tolong diam saja?
598
00:25:13,324 --> 00:25:15,065
- Maaf, dia terdengar seperti itu.
- Aku punya satu opsi lagi, Chris.
599
00:25:15,065 --> 00:25:16,458
Teks kuno di portal.
Uhura sedang mengunci
600
00:25:16,458 --> 00:25:17,850
diri di kamarnya,
mengerjakan terjemahan.
601
00:25:17,850 --> 00:25:18,982
Mungkin dia akan
menemukan beberapa jawaban.
602
00:25:18,982 --> 00:25:20,331
Baiklah.
603
00:25:20,331 --> 00:25:21,941
Eh tapi akupun punya pengalaman linguistik.
604
00:25:21,941 --> 00:25:24,030
Mungkin aku bisa membantunya.
605
00:25:25,249 --> 00:25:27,469
Aku benar-benar ingin menolak,
tapi berapa
606
00:25:27,469 --> 00:25:29,775
banyak kerusakan yang
bisa terjadi saat ini?
607
00:25:29,775 --> 00:25:31,081
Jadi, lakukanlah.
608
00:25:31,081 --> 00:25:32,865
- Pengalaman linguistik? Kau serius?
- Tidak...
609
00:25:32,865 --> 00:25:34,127
tapi ini Uhura. Jangan merusak
kesempatanku sekali ini.
610
00:25:34,127 --> 00:25:35,520
Aku akan membunuhmu.
611
00:25:35,520 --> 00:25:38,175
Dan Boimler harus
bekerja dengan Spock.
612
00:25:38,175 --> 00:25:39,568
Karena dia mengambil mata
613
00:25:39,568 --> 00:25:41,787
kuliah sintesis
material di Akademi.
614
00:25:41,787 --> 00:25:43,528
- Itu hanya untuk bersenang-senang.
- Ya.
615
00:25:43,528 --> 00:25:46,749
Tidak berarti Spock butuh
bantuan dariku.
616
00:25:46,749 --> 00:25:49,447
Aku sangat mengharapkan bantuan,
617
00:25:49,447 --> 00:25:52,450
jika Tuan Boimler tidak takut
kehilangan tangannya.
618
00:25:54,539 --> 00:25:56,106
Apa...
619
00:25:56,106 --> 00:25:57,629
Spock bisa tersenyum sekarang?
620
00:25:57,629 --> 00:25:58,848
Ya, tapi dia tidak tahu
caranya. Ikuti saja.
621
00:25:58,848 --> 00:25:59,805
- Aku tidak suka itu.
- Senyumnya sangat menakutkan.
622
00:26:03,983 --> 00:26:05,594
Mariner. Mariner!
623
00:26:05,594 --> 00:26:07,465
- Apa?
- Kenapa kau melakukan itu?
624
00:26:07,465 --> 00:26:10,250
Oh, oke, jangan bertingkah
seolah bisa bekerja sama
625
00:26:10,250 --> 00:26:12,383
dengan Spock bukanlah salah
satu cita-citamu.
626
00:26:12,383 --> 00:26:15,517
Aku sudah bekerja
dengan Spock dan tidak...
627
00:26:15,517 --> 00:26:17,562
seperti yang aku inginkan.
628
00:26:17,562 --> 00:26:19,129
Oh tidak. Tidak,
Boimler, jangan
629
00:26:19,129 --> 00:26:21,174
bilang kau terlanjur bertanya
tentang sehlatnya.
630
00:26:21,174 --> 00:26:24,395
- Bisakah kau berhenti menjadi fanboy selama satu detik?
- Tidak, itu...
631
00:26:24,395 --> 00:26:27,354
Kupikir bisa berada di sini
akan sempurna, tapi...
632
00:26:27,354 --> 00:26:29,269
sekarang aku ingin segera
pergi dari sini.
633
00:26:29,269 --> 00:26:31,707
- Ya. Ternyata sulit bertemu dengan pahlawanmu, ya?
- Aku bergabung dengan Starfleet
634
00:26:31,707 --> 00:26:33,796
agar aku bisa menjadi bagian dari sejarah.
635
00:26:33,796 --> 00:26:35,580
Tapi jika mereka tidak bisa menemukan
cara untuk membawa kita pulang,
636
00:26:35,580 --> 00:26:37,103
kita harus hidup di suatu
masa di luar waktu kita
637
00:26:37,103 --> 00:26:38,714
di mana kita tidak akan bisa
membuat sejarah sama sekali.
638
00:26:38,714 --> 00:26:40,411
Tidak, tidak, aku tidak mau hidup
di luar masa waktu yang manapun.
639
00:26:40,411 --> 00:26:42,282
Aku berkembang di masaku
Aku butuh hidup di masaku.
640
00:26:42,282 --> 00:26:44,241
- Benarkan?
- Tepat, itulah yang aku katakan.
641
00:26:44,241 --> 00:26:46,069
Apa yang kau... Oh.
642
00:26:46,069 --> 00:26:48,462
Eh... hai.
643
00:26:48,462 --> 00:26:49,942
Eh, ada yang salah?
644
00:26:49,942 --> 00:26:53,206
Hanya penasaran, mengapa
semua orang dari masa
645
00:26:53,206 --> 00:26:55,295
depan menatapku seolah
mereka tahu aku akan mati.
646
00:26:55,295 --> 00:26:57,602
Itu hanya kebiasaan Boimler.
647
00:26:57,602 --> 00:27:00,474
Dia mungkin ketakutan
karena kau lah sang Nomor Satu.
648
00:27:00,474 --> 00:27:03,347
- Dia punya postermu di tempat tidurnya.
- Sebuah poster?
649
00:27:03,347 --> 00:27:05,610
Maksudmu, seperti...
650
00:27:05,610 --> 00:27:06,872
poster seksi?
651
00:27:06,872 --> 00:27:09,701
Itu poster yang dipasang di dinding.
652
00:27:09,701 --> 00:27:11,703
Apakah kita membahas satu
hal yang sama?
653
00:27:13,618 --> 00:27:15,054
Baiklah, aku tidak ingin tahu.
654
00:27:15,054 --> 00:27:17,100
Baik...
655
00:27:17,100 --> 00:27:18,623
Eh...
656
00:27:18,623 --> 00:27:20,016
Aku tidak ingin tahu.
657
00:27:20,016 --> 00:27:21,583
Oke.
658
00:27:25,587 --> 00:27:26,892
Aku mungkin seharusnya tidak
mengatakan ini,
659
00:27:26,892 --> 00:27:29,416
tapi sejujurnya, aku selalu
mengagumimu.
660
00:27:29,416 --> 00:27:31,723
- Benarkah?
- Ya, maksudku...
661
00:27:31,723 --> 00:27:33,595
Kau orang yang periang, tapi juga
662
00:27:33,595 --> 00:27:35,945
seorang petualang luar angkasa hebat
yang ahli dalam menerjemahkan.
663
00:27:35,945 --> 00:27:38,121
Eh, terlalu berlebihan?
664
00:27:38,121 --> 00:27:41,385
Sejujurnya, agak aneh kau
bisa mengenalku sedetail itu.
665
00:27:41,385 --> 00:27:43,300
Hey, semua orang mengenalmu.
666
00:27:43,300 --> 00:27:45,737
Apa yang mereka ketahui?
667
00:27:45,737 --> 00:27:49,175
- Hm...
- Eh, mungkin sebaiknya aku tidak tahu.
668
00:27:49,175 --> 00:27:51,482
Ya.
669
00:27:52,962 --> 00:27:56,269
Menurutku, kau pandai dalam apapun
yang kau lakukan.
670
00:27:56,269 --> 00:27:57,662
Kau adalah pekerja keras,
671
00:27:57,662 --> 00:28:00,883
tak tergoyahkan, tak
kenal takut di hadapan...
672
00:28:00,883 --> 00:28:04,016
sekelompok makhluk asing berbeda
yang tidak akan aku sebutkan
673
00:28:04,016 --> 00:28:05,365
atau bicarakan terlalu
banyak karena kau belum...
674
00:28:05,365 --> 00:28:06,802
Kau belum bertemu mereka.
675
00:28:06,802 --> 00:28:07,890
Dan, kau tahu, kau juga
676
00:28:07,890 --> 00:28:10,370
tahu cara bersenang-senang.
677
00:28:11,502 --> 00:28:12,808
Itu tidaklah buruk.
678
00:28:12,808 --> 00:28:14,200
Tidak.
679
00:28:15,724 --> 00:28:19,162
Aku hanya merasa banyak
tekanan, mengertikah kau?
680
00:28:19,162 --> 00:28:21,338
Maksudku, aku baru 22,
681
00:28:21,338 --> 00:28:24,820
Aku belum melakukan
apa pun yang layak dikagumi.
682
00:28:24,820 --> 00:28:26,865
Dan ada hari-hari, seperti
hari ini, di mana aku
683
00:28:26,865 --> 00:28:29,085
bahkan tidak bisa berhasil
mengerjakan terjemahan dasar.
684
00:28:29,085 --> 00:28:30,695
Dan, sementara
itu, Erica selalu berkata,
685
00:28:30,695 --> 00:28:32,305
"Kau harus belajar bagaimana
bersenang-senang."
686
00:28:32,305 --> 00:28:34,003
Tapi bagaimana aku
bisa bersenang-senang
687
00:28:34,003 --> 00:28:38,007
ketika aku tahu jika aku
dikenal secara universal,
688
00:28:38,007 --> 00:28:42,838
sangat piawai menerjemahkan,
tidak tergoyahkan, dam pekerja keras?
689
00:28:44,796 --> 00:28:47,233
Baiklah, kupikir sudah
waktunya kita istirahat.
690
00:28:47,233 --> 00:28:48,670
Aku benar-benar tidak bisa istirahat.
691
00:28:48,670 --> 00:28:50,149
Ya, aku mulai menyadari
hal itu.
692
00:28:51,673 --> 00:28:53,544
Sadarlah kau, kalianlah
yang akan terjebak di
693
00:28:53,544 --> 00:28:55,111
sini jika kami tidak
memahami terjemahan ini.
694
00:28:55,111 --> 00:28:57,374
Apakah kau terbiasa dengan
peraturan tenaga kerja Starfleet?
695
00:28:57,374 --> 00:28:58,636
Mungkin.
696
00:28:58,636 --> 00:29:01,421
Bagian 48 Alpha-strip-tujuh:
697
00:29:01,421 --> 00:29:03,467
"Petugas harus istirahat untuk
makan secara berkala."
698
00:29:03,467 --> 00:29:04,947
Aku bisa melaporkanmu.
699
00:29:04,947 --> 00:29:08,602
- Kau hafal peraturan Starfleet?
- Tentu saja.
700
00:29:08,602 --> 00:29:09,995
Maksudku, ada
banyak peraturan
701
00:29:09,995 --> 00:29:11,518
yang bisa membuat kau
malas bekerja, jadi ya. Ayo.
702
00:29:11,518 --> 00:29:12,737
Baiklah,
703
00:29:12,737 --> 00:29:15,653
Kita punya beberapa badai Orion.
704
00:29:15,653 --> 00:29:19,222
Yah, semacam itu. Mereka
sebenarnya tidak memiliki
705
00:29:19,222 --> 00:29:20,963
Orion delaq, jadi aku
harus berimprovisasi,
706
00:29:20,963 --> 00:29:23,313
jujur saja sudah kuusahakan sebisaku.
Minuman ini akan
707
00:29:23,313 --> 00:29:25,184
membuatmu mabuk, benar-benar akan
menghancurkan hidupmu.
708
00:29:25,184 --> 00:29:26,577
Baiklah.
709
00:29:30,450 --> 00:29:31,887
Ah.
710
00:29:32,888 --> 00:29:34,019
Aku menyukaimu.
711
00:29:34,019 --> 00:29:36,021
Kau adalah pengaruh buruk yang baik.
712
00:29:36,021 --> 00:29:37,109
Jika kau masih ada,
713
00:29:37,109 --> 00:29:38,676
kau harus datang ke
pesta kejutan Pike.
714
00:29:38,676 --> 00:29:40,286
Keren. Tapi hanya jika
aku bisa berfoto banyak-banyak,
715
00:29:40,286 --> 00:29:42,071
foto dan membuat ibuku
heran dengan buku sejarah.
716
00:29:43,246 --> 00:29:45,074
Aku bercanda. Semacam itulah.
717
00:29:48,164 --> 00:29:50,470
Oh, aku tahu itu terlalu bagus
untuk jadi kenyataan.
718
00:29:51,515 --> 00:29:53,952
Mengapa semua orang terobsesi
menyuruhku beristirahat?
719
00:29:53,952 --> 00:29:55,475
ini bukan waktunya.
720
00:29:56,520 --> 00:29:58,130
Di depan Klingon
kau tidak akan pernah
721
00:29:58,130 --> 00:30:00,524
tahu kapan kau bisa beristirahat.
722
00:30:00,524 --> 00:30:02,178
Jadi, kau harus beristirahat
ketika kau bisa,
723
00:30:02,178 --> 00:30:03,788
karena kau tidak akan pernah
mendapatkan waktu itu kembali.
724
00:30:03,788 --> 00:30:06,051
Pekerjaan akan tetap ada
di sini dalam lima menit.
725
00:30:07,270 --> 00:30:08,750
Baiklah, baiklah.
726
00:30:09,881 --> 00:30:11,753
Mari bersantai.
727
00:30:15,844 --> 00:30:18,368
Ooh, pelan-pelan saja, itu
mengandung banyak...
728
00:30:18,368 --> 00:30:20,457
Aku pernah melihat ini.
729
00:30:22,938 --> 00:30:24,548
Tunggu, kau-kau
tahu simbol-simbol ini?
730
00:30:24,548 --> 00:30:26,071
Aku pernah melihat
mereka sebelumnya.
731
00:30:26,071 --> 00:30:27,507
Di Starbase Earhart.
732
00:30:27,507 --> 00:30:29,248
Seorang pria mencoba
menukarkan padaku satu set dom-jot.
733
00:30:29,248 --> 00:30:31,685
- Apa itu dom-jot? - Oh, eh,
734
00:30:31,685 --> 00:30:33,862
ini adalah permainan
biliar yang sangat buruk bagi
735
00:30:33,862 --> 00:30:35,472
Nausicaans, namun suka
bertaruh karena alasan tertentu.
736
00:30:35,472 --> 00:30:38,518
Ini bukan set tradisional,
itu sudah tua.
737
00:30:38,518 --> 00:30:40,694
Tua yang sangat kuno.
738
00:30:40,694 --> 00:30:42,522
Nausicaans...
739
00:30:42,522 --> 00:30:44,611
Tunggu, beri aku waktu sebentar.
740
00:30:45,830 --> 00:30:46,962
Erica, kau brilian.
741
00:30:46,962 --> 00:30:49,921
Memang aku brilian. Mengapa?
742
00:30:49,921 --> 00:30:52,924
Simbol-simbol di
portal adalah dialek
743
00:30:52,924 --> 00:30:56,058
Nausicaan kuno yang
berusia ribuan tahun.
744
00:30:56,058 --> 00:30:58,843
- Itu sebabnya aku tidak mengenalinya sebelumnya.
- Oh.
745
00:30:58,843 --> 00:31:00,279
Itulah sebabnya.
746
00:31:00,279 --> 00:31:02,542
Tidak, ada salahnya rehat
lima menit untuk mengisi ulang.
747
00:31:03,500 --> 00:31:04,718
Sulit dipercaya.
748
00:31:05,763 --> 00:31:07,286
Letda Boimler, Perawat Chapel
749
00:31:07,286 --> 00:31:10,115
- memberitahuku tentang percakapan kalian.
- Dia memberitahumu?
750
00:31:10,115 --> 00:31:12,596
Dia tidak memerinci, tapi mudah
memperkirakan bahwa
751
00:31:12,596 --> 00:31:14,946
ada sesuatu yang kau
ceritakan tentang masa depanku.
752
00:31:14,946 --> 00:31:16,948
- Mungkin aku harus tahu?
- Tidak
753
00:31:16,948 --> 00:31:19,646
Nah, tidak perkataanku
tentang dirimu yang..
754
00:31:19,646 --> 00:31:21,257
yang bisa mengubah masa depan.
755
00:31:21,257 --> 00:31:23,520
Tidak perlu seorang pengamat
ahli untuk menyadari bahwa
756
00:31:23,520 --> 00:31:26,001
eksperimenku dalam emosi
manusia, membuatmu takut.
757
00:31:26,001 --> 00:31:28,655
Oleh karena itu, aku harus menduga
bahwa keadaan masa depanku--
758
00:31:28,655 --> 00:31:30,222
yang kau ketahui--
759
00:31:30,222 --> 00:31:32,268
harus menjadi salah satu di
mana emosiku diminimalkan.
760
00:31:32,268 --> 00:31:34,052
Haruskah kau menduga begitu?
761
00:31:34,052 --> 00:31:36,663
Tapi kau memang mengatakan sesuatu
pada Christine yang membuatnya kesal.
762
00:31:37,708 --> 00:31:39,362
Dengar, yang kukatakan hanyalah
763
00:31:39,362 --> 00:31:42,321
jika aku terkejut kau begitu...
764
00:31:42,321 --> 00:31:43,714
manusia.
765
00:31:43,714 --> 00:31:48,937
Ya, alam semesta
membutuhkan Vulcan Spock,
766
00:31:48,937 --> 00:31:52,244
jika semua yang aku
tahu terjadi... terjadilah.
767
00:31:52,244 --> 00:31:54,507
Namun aku tidak
punya pilihan selain tetap
768
00:31:54,507 --> 00:31:56,248
setia pada jalan yang
telah kupilih saat ini.
769
00:31:56,248 --> 00:31:58,250
Jika kau mempengaruhiku,
maka masa depanku akan diubah.
770
00:31:58,250 --> 00:32:00,122
Apakah itu tidak logis?
771
00:32:01,471 --> 00:32:02,864
Sayangnya, memang begitu.
772
00:32:04,604 --> 00:32:06,911
Haruskah kita mulai
mengaktifkan penyintesa?
773
00:32:06,911 --> 00:32:10,219
Tentu, tapi apakah
ini akan meledakkan tanganku?
774
00:32:10,219 --> 00:32:13,613
Kita memisahkan isotop
fisil dengan kecepatan tinggi.
775
00:32:13,613 --> 00:32:15,920
Peluang ledakan sama dengan
peluang melempar koin.
776
00:32:17,574 --> 00:32:20,882
Aku sangat penasaran dengan
kemungkinannya.
777
00:32:23,362 --> 00:32:24,929
Apakah kau merasa beruntung?
778
00:32:24,929 --> 00:32:27,062
Eh, tidak, tidak sama sekali.
aku, um...
779
00:32:27,062 --> 00:32:29,586
Baiklah. Eh, jadi...
780
00:32:31,240 --> 00:32:33,329
- Oke, apakah itu buruk? Apakah percikan api buruk?
- Ya.
781
00:32:33,329 --> 00:32:34,721
Cari perlindungan.
782
00:32:38,725 --> 00:32:40,118
Aah!
783
00:32:49,867 --> 00:32:51,913
Aku telah merusak segalanya.
784
00:32:54,176 --> 00:32:55,394
Oh, sayangku, tidak ada
785
00:32:55,394 --> 00:32:57,919
yang begitu menenangkan
786
00:32:57,919 --> 00:33:01,009
selain inti warp yang
dikalibrasi dengan benar.
787
00:33:02,967 --> 00:33:04,664
Kau adalah salah satu dari anak-anak
masa depan itu.
788
00:33:04,664 --> 00:33:07,102
Dulu. Um...
789
00:33:07,102 --> 00:33:10,714
Sekarang aku salah satu dari,
anak-anak yang terjebak di sini.
790
00:33:10,714 --> 00:33:12,934
Juga, aku seorang pria.
791
00:33:13,978 --> 00:33:16,981
Kau pasti tidak kebetulan tahu
tentang Setlik II-- apakah kita,
792
00:33:16,981 --> 00:33:20,158
menemukan lebih banyak
biji-bijian untuk koloni di sana?
793
00:33:20,158 --> 00:33:22,987
"Lebih banyak" tidak pernah ada.
Hanya itu yang dimiliki setiap orang.
794
00:33:22,987 --> 00:33:26,643
Itu dibuat khusus untuk
tumbuh di bioma mereka.
795
00:33:26,643 --> 00:33:29,951
- Jadi, sekarang kita coba saja dan...
- Kau memindahkan mereka.
796
00:33:29,951 --> 00:33:31,778
Tapi mereka sudah ada
selama beberapa generasi.
797
00:33:31,778 --> 00:33:35,173
Harus ada hal lain
yang bisa kita lakukan.
798
00:33:35,173 --> 00:33:38,437
Ya. Temukan perangkat
perjalanan waktu dan
799
00:33:38,437 --> 00:33:40,439
gunakan untuk
menghentikan dirimu sendiri
800
00:33:40,439 --> 00:33:42,441
dari mengacaukan semuanya!
801
00:33:42,441 --> 00:33:45,270
Terima kasih.
Itu sangat membantu.
802
00:33:48,012 --> 00:33:51,450
Aku mengagumi semua
orang di kapal ini, tapi...
803
00:33:52,974 --> 00:33:55,324
...ternyata aku
tidak cocok disini.
804
00:33:55,324 --> 00:33:58,066
Maksudku, bagaimana aku
bisa memperbaiki semua
805
00:33:58,066 --> 00:34:00,677
yang kubuat jadi kacau?
806
00:34:00,677 --> 00:34:03,462
Aku seorang Lantanit.
807
00:34:03,462 --> 00:34:05,987
Aku telah hidup
selama ribuan tahun.
808
00:34:07,510 --> 00:34:09,338
Kebanyakan pahlawan yang
pernah aku lihat...
809
00:34:10,556 --> 00:34:13,211
... hanya berpura-pura
separuh waktu.
810
00:34:13,211 --> 00:34:16,562
Mm. Ada satu orang yang aku ingat.
811
00:34:16,562 --> 00:34:18,738
Dia berkata padaku,
812
00:34:18,738 --> 00:34:21,219
"Aku selalu berpura-pura
813
00:34:21,219 --> 00:34:25,093
"menjadi seseorang yang aku inginkan
814
00:34:25,093 --> 00:34:28,009
"sampai akhirnya
815
00:34:28,009 --> 00:34:29,967
"Aku menjadi
816
00:34:29,967 --> 00:34:32,578
"seseorang itu...
817
00:34:32,578 --> 00:34:35,016
atau dia menjadi aku."
818
00:34:35,040 --> 00:34:38,040
** quote dari Cary Grant **
819
00:34:53,643 --> 00:34:55,862
Oke, oke, um...
820
00:34:55,862 --> 00:34:57,690
Baiklah.
821
00:34:57,690 --> 00:34:59,257
- Ah.
- Wah!
822
00:34:59,257 --> 00:35:00,693
- Q yang Suci!
- Jangan!
823
00:35:00,693 --> 00:35:02,739
Jangan berteriak tentang Q!
Mereka belum bertemu dengannya.
824
00:35:02,739 --> 00:35:04,480
Mereka mengalami
semacam Trelane.
825
00:35:04,480 --> 00:35:06,047
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Apa yang kau lakukan?
826
00:35:06,047 --> 00:35:07,178
Apakah kau akan mencuri
pesawat ulang-alik?
827
00:35:07,178 --> 00:35:08,440
Aku bukan mau mencu... Oh, sialan.
828
00:35:10,747 --> 00:35:12,314
Apa yang terjadi dengan
sahabat barumu, Uhura?
829
00:35:12,314 --> 00:35:14,185
Oh, Uhura luar biasa.
830
00:35:14,185 --> 00:35:16,753
Yah, tapi terjemahannya gagal.
831
00:35:16,753 --> 00:35:18,581
- Tunggu, dia tidak bisa memecahkannya?
- Tidak, dia bisa.
832
00:35:18,581 --> 00:35:20,278
Terima kasih. Ternyata yang tertulis
di situ hanyalah kalimat:
833
00:35:20,278 --> 00:35:22,585
-"Ini adalah portal waktu."
- Astaga.
834
00:35:22,585 --> 00:35:24,978
- Ya.
- Masa ini sangat aneh.
835
00:35:24,978 --> 00:35:26,502
Aku tahu. Pernahkah kau memperhatikan
betapa lambatnya semua orang berbicara?
836
00:35:26,502 --> 00:35:27,807
- Ya, dan seperti berbisik-bisik
- Ya.
837
00:35:27,807 --> 00:35:29,374
Jadi, mengapa kau ke
pesawat ulang-alik ini?
838
00:35:29,374 --> 00:35:31,028
Nah, sejak aku tiba di sini, yang
aku lakukan hanyalah membuka
839
00:35:31,028 --> 00:35:33,465
mulutku yang besar dan bodoh ini,
dan mengacaukan segalanya,
840
00:35:33,465 --> 00:35:35,989
tetapi jika aku ingin menjadi pahlawan,
aku harus memperbaiki keadaan.
841
00:35:35,989 --> 00:35:37,295
Ooh, apa yang kita perbaiki?
842
00:35:37,295 --> 00:35:38,557
Orion mengambil biji-bijian
843
00:35:38,557 --> 00:35:39,993
sebagai ganti
portal, jadi kupikir
844
00:35:39,993 --> 00:35:42,431
jika kita tetap akan terjebak di sini,
845
00:35:42,431 --> 00:35:44,085
lebih baik kita menukarnya kembali
846
00:35:44,085 --> 00:35:45,912
dan memberikan makanan itu kepada
orang yang benar-benar membutuhkannya.
847
00:35:45,912 --> 00:35:47,871
Bukankah Portal itu harus ada
di Crumhat-D di masa depan?
848
00:35:47,871 --> 00:35:49,351
- Krulmuth-B.
- Terserahlah.
849
00:35:49,351 --> 00:35:52,049
Dan aku... akan selesai
850
00:35:52,049 --> 00:35:53,616
mencemaskan masa depan.
851
00:35:55,183 --> 00:35:57,315
Aku ingin membantu orang sekarang.
852
00:35:59,230 --> 00:36:01,145
Dan pesawat ulang-alik ini memiliki
susunan komunikasi yang terpisah.
853
00:36:01,145 --> 00:36:03,800
Lebih mudah melewati
keamanan, kirim pesan ke Orions.
854
00:36:03,800 --> 00:36:05,889
Baiklah, Boimy yang licik.
855
00:36:05,889 --> 00:36:07,673
Aku suka itu.
856
00:36:07,673 --> 00:36:09,022
Tapi kau tidak pandai
melanggar protokol.
857
00:36:09,022 --> 00:36:10,023
Kau akan membutuhkan kaki tangan.
858
00:36:10,023 --> 00:36:11,851
Dan aku tidak pernah tertangkap.
859
00:36:11,851 --> 00:36:13,592
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Oh! Oh tidak.
860
00:36:13,592 --> 00:36:15,333
Maaf maaf.
861
00:36:16,856 --> 00:36:18,162
Hai.
862
00:36:23,036 --> 00:36:25,126
Kau beruntung Uhura suka
memantau lalu lintas komunikasi
863
00:36:25,126 --> 00:36:28,129
lokal dan dapat memblokir
sinyalmu. Masuk ke sana.
864
00:36:29,173 --> 00:36:32,002
Ini bisa dengan mudah berubah
menjadi sesuatu buruk.
865
00:36:32,002 --> 00:36:33,830
Aku akan mengurung kalian berdua
di sini sampai kita mencapai
866
00:36:33,830 --> 00:36:35,962
Starbase One. Disana, kau
akan menjadi masalah mereka.
867
00:36:35,962 --> 00:36:39,183
Letnan, aku ingin bicara sendiri
dengan mereka berdua.
868
00:36:39,183 --> 00:36:40,358
ya, Pak.
869
00:36:43,448 --> 00:36:46,016
Tuan Boimler.
870
00:36:46,016 --> 00:36:48,192
Untuk seorang pria yang
tampak seperti pengikut aturan,
871
00:36:48,192 --> 00:36:49,498
Kau pasti banyak melanggar aturan.
872
00:36:49,498 --> 00:36:51,064
Dan Nona Mariner.
873
00:36:51,064 --> 00:36:54,285
Kupikir kau di sini untuk
menyelamatkan temanmu,
874
00:36:54,285 --> 00:36:55,591
tapi malah ternyata malah
memperburuk situasi.
875
00:36:55,591 --> 00:36:58,898
Dengar, ini semua salahku, oke?
Aku hanya...
876
00:36:58,898 --> 00:37:00,552
Aku tidak mau Boimler dijebloskan
ke dalam penjara
877
00:37:00,552 --> 00:37:02,554
oleh pria yang selalu dia tiru
penampilannya di setiap Halloween.
878
00:37:02,554 --> 00:37:04,991
Oh, dia... Benarkah?
879
00:37:04,991 --> 00:37:06,819
Ya, dia juga berusaha membentuk
seperti garis rahangmu.
880
00:37:06,819 --> 00:37:07,951
Itu suatu proses, ya.
881
00:37:09,822 --> 00:37:11,824
Lihat.
882
00:37:11,824 --> 00:37:14,218
Aku ingin meminta kalian
883
00:37:14,218 --> 00:37:16,046
berdua untuk bantuan pribadi.
884
00:37:16,046 --> 00:37:18,266
Tuan Boimler.
885
00:37:18,266 --> 00:37:20,529
Aku mendengar bahwa kau telah
menginspirasi awakku
886
00:37:20,529 --> 00:37:22,226
untuk mengadakan
pesta kejutan untukku.
887
00:37:22,226 --> 00:37:24,097
Tolong berhenti melakukan itu.
888
00:37:24,097 --> 00:37:26,622
Hanya saja...
889
00:37:26,622 --> 00:37:29,712
Kau tidak pernah tahu berapa
banyak ulang tahun yang tersisa,
890
00:37:29,712 --> 00:37:31,192
- Apa yang sedang kau lakukan?
- dan dan...
891
00:37:31,192 --> 00:37:32,976
saat ini, kau punya teman-teman
892
00:37:32,976 --> 00:37:35,457
yang ingin merayakan ulang tahunmu.
893
00:37:35,457 --> 00:37:37,372
Mumpung masih bisa.
894
00:37:37,372 --> 00:37:39,983
Ah.
895
00:37:39,983 --> 00:37:42,246
Kupikir aku tahu apa yang kau maksud.
Dan aku sudah mengetahuinya.
896
00:37:42,246 --> 00:37:45,249
- Uh, kau jadi kau sudah tahu tentang...
- Jadi, kau tahu tentang keseluruhan...
897
00:37:45,249 --> 00:37:46,990
- Apa yang secara khusus kau ketahui?
- Aku tidak menginginkan pesta
898
00:37:46,990 --> 00:37:48,557
yang tidak ada hubungannya dengan
apa yang akan terjadi padaku.
899
00:37:48,557 --> 00:37:50,254
Ini tentang apa
900
00:37:50,254 --> 00:37:52,082
yang sudah terjadi.
901
00:37:53,953 --> 00:37:55,303
Apa maksudmu?
902
00:37:55,303 --> 00:37:58,654
Ayahku--
903
00:37:58,654 --> 00:38:00,743
kami tidak pernah cocok.
904
00:38:00,743 --> 00:38:03,659
Terus terang, ada kalanya aku
membenci pemikirannya.
905
00:38:05,182 --> 00:38:08,359
Kami tidak pernah menyepakati sesuatu.
906
00:38:10,187 --> 00:38:11,884
Ini adalah tahun pertama
907
00:38:11,884 --> 00:38:14,104
Aku akan lebih tua dari
umurnya ketika dia meninggal.
908
00:38:14,104 --> 00:38:16,759
Tapi aku akan memberikan
909
00:38:16,759 --> 00:38:18,151
setahun hidupku sendiri
910
00:38:18,151 --> 00:38:20,850
jika kami bisa bertengkar sekali lagi.
911
00:38:20,850 --> 00:38:22,591
Jadi, rencanaku adalah
912
00:38:22,591 --> 00:38:25,594
menyelesaikan misi ini
913
00:38:25,594 --> 00:38:29,467
lalu duduk di kabin pemancingan
di bulan es Setlik II
914
00:38:29,467 --> 00:38:32,514
membawa sebotol wiski
yang enak, dan membahasnya.
915
00:38:32,514 --> 00:38:34,646
Aku ikut sedih tentang ayahmu.
916
00:38:34,646 --> 00:38:36,779
Tapi aku bertanya-tanya...
917
00:38:36,779 --> 00:38:40,435
jika suatu saat kau tidak ada lagi,
918
00:38:40,435 --> 00:38:42,480
berapa banyak orang di kapal ini
919
00:38:42,480 --> 00:38:44,961
yang berharap mereka memiliki
hari lain untuk bisa berbicara denganmu?
920
00:38:48,965 --> 00:38:51,010
Terkadang sulit untuk
mengunjungi masa lalu.
921
00:38:51,010 --> 00:38:54,187
- Ya, aku sama sekali tidak ingin berada di sini.
- Sst. Ini...
922
00:38:58,279 --> 00:38:59,410
Kau tahu...
923
00:39:02,065 --> 00:39:05,373
Aku bisa mengerti
bagaimana rasanya--
924
00:39:05,373 --> 00:39:07,331
kalian berdua datang ke sini.
925
00:39:08,332 --> 00:39:10,334
Aku mencoba memikirkan
bagaimana perasaanku
926
00:39:10,334 --> 00:39:12,293
jika aku bisa menginjakkan
kaki di Enterprisenya Archer
927
00:39:12,293 --> 00:39:14,251
Oh, NX-01? Jangan khawatir,
928
00:39:14,251 --> 00:39:16,166
Boimler juga akan
panik tentang itu.
929
00:39:16,166 --> 00:39:17,776
NX-01.
930
00:39:17,776 --> 00:39:19,212
Mereka tidak akan membuat
kapal seperti itu lagi, kan?
931
00:39:19,212 --> 00:39:22,433
Tidak, mereka melakukannya.
932
00:39:22,433 --> 00:39:24,174
Kapten...
933
00:39:24,174 --> 00:39:26,045
Kurasa aku tahu cara
membawa kami pulang.
934
00:39:31,442 --> 00:39:33,705
Ketika aku pertama kali tiba,
aku banyak berharap
935
00:39:33,705 --> 00:39:35,359
pada kalian masing-masing
dari masa depan.
936
00:39:35,359 --> 00:39:37,143
Dan itu tidak hanya
berbahaya,
937
00:39:37,143 --> 00:39:40,408
itu akan menyangkal realitas
siapa kalian pada saat ini.
938
00:39:40,408 --> 00:39:42,323
Jadi, aku ingin minta
maaf pada kalian semua
939
00:39:42,323 --> 00:39:44,368
- dengan pantun jenaka.
- Atau kau bisa saja
940
00:39:44,368 --> 00:39:46,370
- langsung ke intinya.
- Aku tidak harus melakukan pantun jenaka.
941
00:39:46,370 --> 00:39:48,067
Aku tidak harus...
Mariner, kenapa kau tidak...
942
00:39:48,067 --> 00:39:49,504
Oke, jadi, suatu kali,
Boimler menyeretku
943
00:39:49,504 --> 00:39:50,722
ke Museum Sejarah
Kapal Luar Angkasa.
944
00:39:50,722 --> 00:39:52,202
Menyeret? Kau antusias sekali.
945
00:39:52,202 --> 00:39:53,290
Aku tidak antusias. Itu membosankan.
Aku membencinya.
946
00:39:53,290 --> 00:39:54,900
Pokoknya, um, jadi,
947
00:39:54,900 --> 00:39:57,338
mereka menyimpan NX-01 di sana.
Enterprise milik Archer
948
00:39:57,338 --> 00:39:59,688
- Ya, desain yang klasik.
- Dan lagi, kapal itu memiliki
949
00:39:59,688 --> 00:40:01,167
- Alat-alat penghisap
- Lewati bagian itu. Mereka tidak peduli.
950
00:40:01,167 --> 00:40:03,126
- Aku suka alat penghisap
- Tuh kan?
951
00:40:03,126 --> 00:40:04,954
- Baiklah.
- Bagaimanapun,
952
00:40:04,954 --> 00:40:06,695
selanjutnya dalam tur, mereka
mengatakan bahwa kapal
953
00:40:06,695 --> 00:40:09,480
pada jaman itu menggunakan
campuran logam horonium
954
00:40:09,480 --> 00:40:10,481
di lambung kapal mereka.
955
00:40:10,481 --> 00:40:12,483
Ta-da!
956
00:40:13,658 --> 00:40:16,269
Jadi kita harus mencari kapal
kelas NX yang tersisa?
957
00:40:16,269 --> 00:40:17,793
Tidak, karena ada tradisi dimana
958
00:40:17,793 --> 00:40:19,272
setiap kapal baru yang ditugaskan...
959
00:40:19,272 --> 00:40:20,404
konstruksinya akan dimulai
dengan sepotong
960
00:40:20,404 --> 00:40:21,623
logam dari kapal sebelumnya yang
menyandang nama sama.
961
00:40:21,623 --> 00:40:23,233
Artinya, harus ada sepotong logam
962
00:40:23,233 --> 00:40:25,104
horonium di dalam Enterprise ini.
963
00:40:25,104 --> 00:40:27,193
- Ya. Ya.
- Apakah kau tahu dimana
964
00:40:27,193 --> 00:40:29,108
bagian tersebut terletak?
965
00:40:29,108 --> 00:40:32,416
- Aku tidak tahu, tapi...
- Kejutan, aku sudah menemukannya.
966
00:40:32,416 --> 00:40:34,070
Tanpa diminta.
967
00:40:34,070 --> 00:40:35,767
Orang ini terobsesi
oleh alat-alat penghisap.
968
00:40:35,767 --> 00:40:37,334
Ini mengejutkan karena dia
969
00:40:37,334 --> 00:40:38,727
biasanya tidak memperhatikan.
970
00:40:44,907 --> 00:40:48,432
Oh, hati-hati dengan lantaiku.
Aku menginjak lantai itu!
971
00:40:48,432 --> 00:40:51,522
Tidak masuk akal berasumsi jika kau
satu-satunya yang butuh lantai ini.
972
00:40:51,522 --> 00:40:53,263
Satu atau dua. Aku tidak percaya
973
00:40:53,263 --> 00:40:55,265
selama ini, kita telah berjalan
974
00:40:55,265 --> 00:40:56,962
di atas sepotong logam bersejarah.
975
00:40:56,962 --> 00:40:58,877
Aku penggemar berat
Travis Mayweather.
976
00:40:58,877 --> 00:41:01,576
Pilot pertama NX-01.
977
00:41:01,576 --> 00:41:04,187
Ruang olahraga di SMA ku
dinamai menurut namanya.
978
00:41:04,187 --> 00:41:05,841
Hoshi Sato juga
ada di kapal itu.
979
00:41:05,841 --> 00:41:08,365
Tahukah kau, jika dia bisa berbicara
dalam 86 bahasa?
980
00:41:08,365 --> 00:41:10,454
Aku menulis tiga makalah
tentang dia di Akademi.
981
00:41:12,674 --> 00:41:14,458
Apakah kita mulai terdengar seperti...
982
00:41:14,458 --> 00:41:16,504
Mereka?
983
00:41:16,504 --> 00:41:17,592
Memang.
984
00:41:17,592 --> 00:41:20,464
Ini melelahkan.
985
00:41:26,339 --> 00:41:27,906
Hai.
986
00:41:27,906 --> 00:41:29,865
Apakah ada masalah, Letda?
987
00:41:29,865 --> 00:41:32,084
Dengar, aku mungkin telah
memberimu kesan yang salah
988
00:41:32,084 --> 00:41:35,566
tentang poster milik Boimler.
Itu poster untuk perekrutan.
989
00:41:35,566 --> 00:41:37,089
Ya, kau adalah gadis/wanita
yang ada
990
00:41:37,089 --> 00:41:40,310
di poster perekrutan Starfleet.
991
00:41:41,616 --> 00:41:43,269
- Ayo ayo.
- eh...
992
00:41:43,269 --> 00:41:46,055
- Harusnya kau menceritakan bagian itu duluan.
- Ya.
993
00:41:46,055 --> 00:41:47,709
- Itu benar?
- Betul Bu.
994
00:41:47,709 --> 00:41:49,928
Eh... Nomor Satu, Bu. Eh...
995
00:41:49,928 --> 00:41:53,628
Poster itu motivasi terbesar yang
membuatku bergabung.
996
00:41:53,628 --> 00:41:55,717
Iklan Astra per Aspera.
997
00:41:58,459 --> 00:41:59,982
Mereka menaruh fotoku di poster?
998
00:42:01,157 --> 00:42:02,898
Dan aku menaruhnya di tempat tidurku.
999
00:42:04,247 --> 00:42:06,989
Maksudku agar terdengar lebih
mengagumkan daripada yang sebenarnya.
1000
00:42:08,033 --> 00:42:09,905
Ketidakpatuhan kalian pada
protokol temporal
1001
00:42:09,905 --> 00:42:12,037
dengan memberi tahuku tentang
poster ini sangat meresahkan.
1002
00:42:16,477 --> 00:42:18,348
Tapi terima kasih atas informasi ini.
1003
00:42:20,829 --> 00:42:22,221
♪
1004
00:42:30,839 --> 00:42:33,450
Berumur panjang dan
sejahtera, Tuan Boimler.
1005
00:42:39,630 --> 00:42:40,762
Nyalakan.
1006
00:42:40,762 --> 00:42:43,852
Baik. Semoga kau juga hidup dan...
1007
00:42:49,248 --> 00:42:51,947
Kami menerima pesanmu
tentang portal.
1008
00:42:51,947 --> 00:42:53,557
Itu sebuah kesalahan.
1009
00:42:53,557 --> 00:42:56,429
Pesan itu dikirim
tanpa ijinku.
1010
00:42:56,429 --> 00:42:57,866
Aku khawatir kami masih
membutuhkannya.
1011
00:42:57,866 --> 00:43:00,216
Aku tidak suka waktuku
terbuang sia-sia,
1012
00:43:00,216 --> 00:43:02,087
- Kapten.
- Ini bukan salahnya.
1013
00:43:02,087 --> 00:43:04,176
- Itu salahku
- Salahku juga. Itu benar.
1014
00:43:04,176 --> 00:43:05,438
Itu memang salah mereka.
1015
00:43:05,438 --> 00:43:07,136
Kami memanggilmu
karena kami tidak
1016
00:43:07,136 --> 00:43:08,833
ingin koloni Federasi itu kelaparan.
1017
00:43:08,833 --> 00:43:10,356
Ya, ditambah lagi kami
sedang mengalami
1018
00:43:10,356 --> 00:43:11,488
semacam krisis
seperempat kehidupan.
1019
00:43:11,488 --> 00:43:13,229
Kau pasti mengerti, ketika kau bertemu
pahlawanmu, dan kemudian kau
1020
00:43:13,229 --> 00:43:14,883
berpikir, "Apa yang telah kulakukan
dengan hidupku?
1021
00:43:14,883 --> 00:43:16,493
- Aku sampah, kan?"
- Kau juga mengalaminya?
1022
00:43:16,493 --> 00:43:18,756
Tentu saja. Kau sudah bertemu Uhura.
Dia benar-benar idola yang hebat.
1023
00:43:18,756 --> 00:43:20,628
- Ini mengintimidasi.
- Karena aku mengalami hal yang sama
1024
00:43:20,628 --> 00:43:21,933
- dengan Spock, jadi...
- Aku tahu. Aku tidak ingin...
1025
00:43:21,933 --> 00:43:23,587
- Sebelumnya, kau pasti ingat,
aku memberi tahumu
1026
00:43:23,587 --> 00:43:25,067
jika kami kesini untuk survei rutin.
1027
00:43:25,067 --> 00:43:27,373
Nah, inilah seluruh kebenarannya.
1028
00:43:27,373 --> 00:43:29,941
Itu adalah portal waktu.
1029
00:43:29,941 --> 00:43:33,205
Dan kedua orang ini dari
masa depan, dan...
1030
00:43:33,205 --> 00:43:36,382
- kita butuhkan portal itu untuk membawa mereka pulang.
- Benarkah?
1031
00:43:36,382 --> 00:43:39,472
Ke masa depan yang menganggap
1032
00:43:39,472 --> 00:43:41,387
bangsa Orion adalah bajak angkasa
dianggap sebagai tindakan ofensif.
1033
00:43:41,387 --> 00:43:43,738
Ya. Dan sebenarnya, salah satu teman
1034
00:43:43,738 --> 00:43:46,175
terbaik kami di Starfleet
berasal dari Orion.
1035
00:43:46,175 --> 00:43:48,612
Seorang ilmuwan. Meskipun
dia juga menggunakan
1036
00:43:48,612 --> 00:43:51,267
nama Mistress of the
Winter Constellation.
1037
00:43:51,267 --> 00:43:52,877
- Nama yang aneh.
- Nama itu.
1038
00:43:52,877 --> 00:43:55,140
Nenek buyutnya ada di kapalmu.
1039
00:43:55,140 --> 00:43:56,489
Namanya Tendi.
1040
00:43:56,489 --> 00:43:58,491
Aku punya awak bernama Astrea
Tendi di kapalku.
1041
00:43:58,491 --> 00:44:00,058
Bagaimana kau tahu itu?
1042
00:44:00,058 --> 00:44:01,843
- Yah begitulah.
- Karena kami adalah penjelajah waktu,
1043
00:44:01,843 --> 00:44:03,540
seperti yang telah kami beritahukan padamu.
Aku rasa dia tidak mendengarkan.
1044
00:44:03,540 --> 00:44:04,933
Bagaimana-bagaimana tentang ini.
1045
00:44:04,933 --> 00:44:06,369
Jika kau mengijinkan kami
menggunakan portal ini,
1046
00:44:06,369 --> 00:44:10,242
dan tentang cerita yang
menyangkut sejarah,
1047
00:44:10,242 --> 00:44:11,983
mari kita sepakati, Orion lah yang
menemukan portal ini.
1048
00:44:11,983 --> 00:44:14,856
Para Ilmuwan Orion.
1049
00:44:18,686 --> 00:44:20,775
Itu semua yang aku inginkan.
1050
00:44:36,791 --> 00:44:38,357
- Mereka disana!
- Haruskah kita menjemput mereka?
1051
00:44:38,357 --> 00:44:39,968
Tunggu sebentar! Kami akan segera kesana!
1052
00:44:39,968 --> 00:44:42,100
- Oh, tidak, kami akan mendatangimu.
- Jangan!
1053
00:44:48,063 --> 00:44:50,152
Senang bertemu denganmu, Kapten.
1054
00:45:08,083 --> 00:45:09,911
Apa...
1055
00:45:09,911 --> 00:45:11,477
Mereka tampak baik-baik saja.
1056
00:45:11,477 --> 00:45:13,566
Tendi, kau benar.
1057
00:45:13,566 --> 00:45:15,656
Ternyata memang para Orion yang
menemukan portal ini.
1058
00:45:15,656 --> 00:45:17,875
Aku tahu. Aku sudah bilang kan.
Nenek buyutku yang menemukannya.
1059
00:45:17,875 --> 00:45:19,834
- Ooh, Astrea, kan?
- Itu benar.
1060
00:45:19,834 --> 00:45:21,966
Tapi bagaimana kau tahu namanya?
1061
00:45:25,187 --> 00:45:27,885
Terima kasih telah kembali ke
T.O.S. era untuk menjemputku.
1062
00:45:27,885 --> 00:45:29,017
Kau menirunya dari Ransom.
1063
00:45:29,017 --> 00:45:30,409
Kenapa dia selalu menyebut begitu?
1064
00:45:30,409 --> 00:45:31,976
Itu singkatan dari Para Ilmuwan Tua.
(Those Old Scientist)
1065
00:45:31,976 --> 00:45:33,717
- Hah. Mereka tampak sangat muda bagiku.
- Oh!
1066
00:45:33,717 --> 00:45:35,153
Numero Una.
1067
00:45:35,153 --> 00:45:36,851
Perwira Pertama paling seksi.
1068
00:45:36,851 --> 00:45:38,722
- dalam sejarah Starfleet.
- Aduh!
1069
00:45:38,722 --> 00:45:40,463
Hei, hei! Bagaimana
misinya, Mariner?
1070
00:45:40,463 --> 00:45:42,291
Aku belum pernah melihatmu berjuang untuk
menjadi pemimpin misi sebelumnya.
1071
00:45:42,291 --> 00:45:44,249
Kapten tadinya akan
mengirim para taruna
1072
00:45:44,249 --> 00:45:45,294
ke portal itu, tapi dia
mengajukan diri duluan.
1073
00:45:45,294 --> 00:45:47,383
Itu membosankan. Pergilah.
1074
00:45:47,383 --> 00:45:49,951
Kau berjuang untuk mendapatkan
misi ini?
1075
00:45:49,951 --> 00:45:51,909
- Kau melakukannya agar aku bisa pergi.
- Tidak.
1076
00:45:51,909 --> 00:45:54,129
Ransom hanyalah orang
bodoh dengan ingatan buruk
1077
00:45:54,129 --> 00:45:56,131
karena dia tidur telungkup
seperti bayi. Diam.
1078
00:45:56,131 --> 00:45:57,480
Hah.
1079
00:46:10,711 --> 00:46:14,018
Saat kami berteriak "Kejutan!"
kau tampaknya tidak terlalu terkejut.
1080
00:46:14,018 --> 00:46:15,716
Ayolah, Nomor Satu. Aku sudah tahu.
1081
00:46:15,716 --> 00:46:17,413
Itu sebabnya aku membatalkan
perjalanan memancingku.
1082
00:46:17,413 --> 00:46:18,719
Seseorang mengingatkanku
jika sebaiknya
1083
00:46:18,719 --> 00:46:20,024
aku merayakan ulang tahunku
dengan teman-temanku.
1084
00:46:20,024 --> 00:46:22,070
Oke, bulan depan
untuk malam film,
1085
00:46:22,070 --> 00:46:24,289
Aku akan memprogram komedi Andorian.
1086
00:46:24,289 --> 00:46:26,683
Mm-hmm. Ternyata rahasia
membuat Uhura menjadi rileks
1087
00:46:26,683 --> 00:46:28,554
membuatnya terasa seperti bekerja.
1088
00:46:28,554 --> 00:46:31,079
Aku percaya kau akan
menjadi proyek berikutnya, Letnan.
1089
00:46:31,079 --> 00:46:32,907
Tuhan tolongku.
1090
00:46:32,907 --> 00:46:35,474
Minuman apa sebenarnya yang telah
kita minum selama satu jam ini?
1091
00:46:35,474 --> 00:46:37,346
Badai Orion.
1092
00:46:37,346 --> 00:46:40,131
Caras memberi kita sebotol
1093
00:46:40,131 --> 00:46:41,480
Orion delaq asli, jadi itu asli.
1094
00:46:41,480 --> 00:46:43,265
Rasanya sangat menarik.
1095
00:46:43,265 --> 00:46:45,267
Apakah ada orang lain yang merasa aneh?
1096
00:46:45,267 --> 00:46:47,922
Mengapa semuanya
terasa begitu... dua dimensi?
1097
00:46:47,922 --> 00:46:50,054
Lenganku biasanya tidak bisa melakukan ini.
1098
00:46:50,054 --> 00:46:52,796
Mataku terasa membesar.
Apakah mataku terlihat besar?
1099
00:46:52,796 --> 00:46:55,103
Hmm... Hmm?
1100
00:46:55,103 --> 00:46:57,714
Minuman ini mengandung apa?!
1101
00:47:03,676 --> 00:47:18,676
** Dialihbahasakan oleh Purakrisna **
Twitter: @rasjawa