1 00:00:24,847 --> 00:00:26,432 Din episoadele anterioare... 2 00:00:26,515 --> 00:00:28,767 Spock, vrei să te căsătorești cu mine? 3 00:00:28,851 --> 00:00:31,937 Ai trecut prin ceea ce noi, oamenii, numim stres. 4 00:00:32,021 --> 00:00:34,898 Mă tem că emoțiile îmi vor afecta judecata. 5 00:00:34,982 --> 00:00:36,692 Învață să trăiești cu ele. 6 00:00:36,775 --> 00:00:37,693 Îmi cer scuze. 7 00:00:37,776 --> 00:00:39,486 - A fost o mutare impresionantă. - Știai? 8 00:00:39,570 --> 00:00:42,114 Nu am crezut că o iubești pe asistenta Chapel. 9 00:00:42,197 --> 00:00:43,782 Tu nu mori! 10 00:00:43,866 --> 00:00:46,452 - Te simți bine? - Nu am cuvinte să exprim ce simt. 11 00:00:46,535 --> 00:00:48,328 Doctore. Locotenente. 12 00:00:48,412 --> 00:00:49,746 Vă rog să mă scuzați. 13 00:00:49,830 --> 00:00:50,956 Mai e ceva? 14 00:00:51,039 --> 00:00:53,292 E vorba de programul de medicină arheologică. 15 00:00:53,375 --> 00:00:56,879 - Mă gândesc să mă înscriu. - Va trebui să te înlocuiesc, nu? 16 00:01:00,048 --> 00:01:04,970 Jurnalul personal al Christinei Chapel, data stelară 1789,3. 17 00:01:05,846 --> 00:01:07,723 Suntem în drum spre sistemul Vulcan, 18 00:01:07,806 --> 00:01:12,352 cu misiunea de a observa luna lui Kerkhov, în capătul îndepărtat al sectorului. 19 00:01:13,019 --> 00:01:16,982 Acolo a trăit o civilizație străveche, apoi a dispărut. 20 00:01:17,524 --> 00:01:20,569 Scanările de la distanță sugerează prezența unei anomalii energetice 21 00:01:20,652 --> 00:01:22,154 chiar deasupra suprafeței. 22 00:01:23,029 --> 00:01:26,575 Câțiva dintre noi sperăm că ne va arăta unde s-au dus kerkhovienii. 23 00:01:28,034 --> 00:01:29,703 Cât despre restul echipajului, 24 00:01:30,203 --> 00:01:33,456 căpitanul a decis să călătorească la viteze subluminice, 25 00:01:33,540 --> 00:01:36,042 ca să „admirăm priveliștea”. 26 00:01:37,836 --> 00:01:42,716 Acum ne-am trezit cu un exces al celei mai valoroase mărfuri din galaxie. 27 00:01:43,675 --> 00:01:44,801 Timpul liber. 28 00:01:46,011 --> 00:01:48,304 Îl folosesc ca să mă pregătesc pentru un interviu 29 00:01:48,388 --> 00:01:49,931 pentru un program de două luni 30 00:01:50,014 --> 00:01:52,434 susținut de Academia Vulcaniană de Științe. 31 00:01:53,351 --> 00:01:56,354 Care sunt cele trei principii ale medicinei arheologice ale lui Korby? 32 00:01:56,438 --> 00:01:58,898 Unu, medicina e mereu veche și nouă, 33 00:01:58,982 --> 00:02:02,277 deoarece o cultură își schimbă în timp percepția despre ce e medicina. 34 00:02:03,403 --> 00:02:05,822 Doi, cheia rezolvării celor mai dificile probleme medicale 35 00:02:05,905 --> 00:02:07,407 se găsește adesea privind înapoi. 36 00:02:07,490 --> 00:02:08,575 Corect. 37 00:02:10,535 --> 00:02:15,373 Trei, prin urmare, medicina arheologică studiază și istoria, și știința. 38 00:02:15,456 --> 00:02:16,582 Beți! 39 00:02:21,087 --> 00:02:24,590 Nu înțeleg. Interviul tău e cu un vulcanian. 40 00:02:24,674 --> 00:02:26,843 De ce nu exersezi cu dl Spock? 41 00:02:27,468 --> 00:02:30,638 Lucrurile sunt cam ciudate între ei. 42 00:02:32,515 --> 00:02:33,850 În ce sens? 43 00:02:41,566 --> 00:02:42,441 Puntea 12. 44 00:02:59,041 --> 00:03:03,295 Jurnalul personal al ofițerului cercetător, data stelară 1789,3. 45 00:03:03,379 --> 00:03:06,841 Timpul liber recent de pe drumul spre Vulcan a fost avantajos. 46 00:03:06,924 --> 00:03:08,926 Succesul i-l datorez dr M'Benga, 47 00:03:09,009 --> 00:03:11,804 care mi-a oferit terapii pentru a-mi controla mai bine emoțiile. 48 00:03:11,887 --> 00:03:15,141 Înăbușindu-le pe deplin, mi-am putut îndeplini sarcinile 49 00:03:15,224 --> 00:03:17,935 și explora noi pasiuni, cum ar fi gătitul. 50 00:03:18,018 --> 00:03:21,730 Folosește mereu plante aromatice proaspete, nu sintetizate. 51 00:03:21,814 --> 00:03:23,649 Se vede. Poftim, miroase. 52 00:03:25,317 --> 00:03:28,487 Supresoarele nazale îmi inhibă percepția mirosului. 53 00:03:29,029 --> 00:03:30,823 - Supresoare? - Mulți vulcanieni le au. 54 00:03:30,906 --> 00:03:33,617 Nu vreau să par lipsit de delicatețe, dar mirosul oamenilor 55 00:03:33,701 --> 00:03:36,787 e ceva cu care majoritatea vulcanienilor trebuie să se obișnuiască. 56 00:03:38,956 --> 00:03:44,211 Tot ce pot spune e că ratezi ce e bun. 57 00:03:47,339 --> 00:03:48,173 Serios? 58 00:03:48,715 --> 00:03:51,176 O trecere cu naveta pe lângă lună ar trebui să explice 59 00:03:51,260 --> 00:03:53,929 cum și de ce a dispărut civilizația kerkhoviană. 60 00:03:54,012 --> 00:03:57,432 În plus, suprimarea țintită mi-a permis să elimin factorii declanșatori 61 00:03:57,516 --> 00:04:00,310 care ar putea duce la o supraîncărcare emoțională. 62 00:04:00,394 --> 00:04:03,438 ...detectată pe suprafața lunii de scanările noastre cu rază lungă. 63 00:04:03,522 --> 00:04:07,776 Teoria mea e că anomalia energetică are legătură cu activitatea petelor solare, 64 00:04:07,859 --> 00:04:11,405 care a crescut pe Eridani B în ultima lună. 65 00:04:11,488 --> 00:04:13,448 Cât despre kerkhovieni... 66 00:04:13,532 --> 00:04:17,202 Cel mai bine e că mi-a permis să revin la o stare normală de prietenie 67 00:04:17,285 --> 00:04:18,995 și de comuniune cu colegii mei ofițeri. 68 00:04:19,079 --> 00:04:20,914 I-am mulțumit pentru unealtă 69 00:04:20,997 --> 00:04:24,543 și am plecat cu naveta, cu uniformele încă înăuntru. 70 00:04:34,261 --> 00:04:35,178 Fascinant! 71 00:04:36,429 --> 00:04:38,890 Sunt mulțumit și abia aștept 72 00:04:38,974 --> 00:04:41,977 să o revăd pe logodnica mea, T'Pring, 73 00:04:42,060 --> 00:04:43,853 la sosirea noastră pe Vulcan. 74 00:04:43,937 --> 00:04:46,898 Spock, există o situație despre care am simțit nevoia să te informez. 75 00:04:46,982 --> 00:04:51,152 În timpul vizitei tale, am aranjat o cină ceremonială de logodnă. 76 00:04:51,236 --> 00:04:52,946 O cină V'Shal. 77 00:04:54,114 --> 00:04:55,281 Nu e prea curând? 78 00:04:55,365 --> 00:04:58,076 La urma urmei, tot nu vorbesc cu tata. 79 00:04:58,159 --> 00:05:00,495 Părinții mei cunosc situația cu Sarek. 80 00:05:00,578 --> 00:05:03,832 Cu toate astea, cu programul tău atât de solicitant, 81 00:05:04,415 --> 00:05:06,584 mama a considerat că așa e cel mai bine. 82 00:05:06,668 --> 00:05:11,339 - A fost ideea lui T'Pril? - Da. Ea încă se opune uniunii noastre. 83 00:05:11,422 --> 00:05:17,387 Cred că asta va reduce din tensiune. 84 00:05:17,887 --> 00:05:21,391 E o evaluare logică. Vă voi ajuta cum pot. 85 00:05:24,394 --> 00:05:25,395 Spock! 86 00:05:26,312 --> 00:05:27,230 Spock! 87 00:05:29,649 --> 00:05:31,984 Am spus că vreau să discutăm niște schimbări de personal 88 00:05:32,068 --> 00:05:34,153 personal pentru misiunea ta pe luna kerhoviană. 89 00:05:35,113 --> 00:05:38,533 Spock, e totul în regulă? 90 00:05:39,033 --> 00:05:40,326 Îmi pare rău, căpitane. 91 00:05:40,409 --> 00:05:43,704 Am aflat recent că T'Pring vrea să luăm cina ceremonială de logodnă 92 00:05:43,788 --> 00:05:45,414 când ajungem pe Vulcan. 93 00:05:45,957 --> 00:05:49,544 E, cum spuneți voi, oamenii, „mare lucru”. 94 00:05:51,629 --> 00:05:54,465 Preferi să nu pilotezi naveta când survolăm luna? 95 00:05:54,548 --> 00:05:57,176 E în regulă, căpitane. E o distragere de moment. 96 00:05:57,260 --> 00:05:59,053 Mă va ajuta să mă concentrez asupra muncii. 97 00:05:59,136 --> 00:06:02,223 Fără îndoială, orice schimbări pe care vrei să le faci sunt utile. 98 00:06:02,306 --> 00:06:05,351 Bine. Pentru că acum ai un pasager. 99 00:06:14,151 --> 00:06:15,945 Mă bucur să te văd, asistentă Chapel. 100 00:06:17,321 --> 00:06:21,116 Ne-am văzut în turbolift zilele trecute. 101 00:06:21,200 --> 00:06:22,827 Păreai ocupat. 102 00:06:23,327 --> 00:06:26,288 Am multe îndatoriri. Dacă te-am jignit, îmi cer scuze. 103 00:06:29,917 --> 00:06:32,127 Ai venit pentru programul la care aplici? 104 00:06:32,211 --> 00:06:33,671 Medicină arheologică? 105 00:06:34,171 --> 00:06:36,966 Dacă aflăm ce s-a întâmplat cu kerkhovienii, 106 00:06:37,049 --> 00:06:40,344 am putea descoperi date medicale neprețuite. 107 00:06:40,886 --> 00:06:43,263 Se zvonea că au un sistem medical robust, 108 00:06:44,056 --> 00:06:45,766 mai avansat decât orice din ziua de azi. 109 00:06:46,433 --> 00:06:47,267 Da. 110 00:06:49,311 --> 00:06:52,731 Academia Vulcaniană de Științe ar fi norocoasă 111 00:06:52,815 --> 00:06:54,316 să aibă pe cineva cu experiența ta. 112 00:06:54,399 --> 00:06:55,484 Mulțumesc. 113 00:06:56,151 --> 00:06:58,153 E drăguț din partea ta să spui asta. 114 00:07:02,199 --> 00:07:06,745 Spock, de obicei nu interpretez chestiile astea, 115 00:07:06,828 --> 00:07:09,957 dar mi se pare că m-ai evitat. 116 00:07:10,791 --> 00:07:11,625 Chiar așa? 117 00:07:13,126 --> 00:07:15,796 Nava intră în raza de scanare a lunii kerkhoviene. 118 00:07:16,838 --> 00:07:20,050 Ar trebui să încep scanările. 119 00:07:21,301 --> 00:07:22,135 Da. 120 00:07:29,893 --> 00:07:30,727 RAZĂ DE SCANARE 121 00:07:33,396 --> 00:07:36,733 Au lăsat în urmă o civilizație pe cinste. 122 00:07:38,151 --> 00:07:39,694 Ai vreo teorie despre ce au pățit? 123 00:07:39,778 --> 00:07:43,448 Sperăm că amprenta energetică detectată poate oferi un indiciu. 124 00:07:43,532 --> 00:07:46,284 - Anomalie energetică detectată. - Asta e amprenta? 125 00:07:48,161 --> 00:07:51,164 Da. Valorile sunt neobișnuite. 126 00:07:51,665 --> 00:07:56,503 Pare să fie un vortex stabil, o fisură în spațiu-timp. 127 00:08:12,644 --> 00:08:15,021 Radiația gravitațională se îndreaptă spre noi. 128 00:08:15,104 --> 00:08:18,900 - Putere maximă la scuturile frontale. - Scuturi frontale la maximum. 129 00:08:21,361 --> 00:08:22,403 Sistemele mele cedează. 130 00:08:22,487 --> 00:08:25,156 - Direcția e compromisă. - Cât de compromisă? 131 00:08:25,240 --> 00:08:28,409 Intru în derapaj și derapajul ne duce acolo. 132 00:08:44,842 --> 00:08:45,718 Spock! 133 00:08:51,390 --> 00:08:52,642 Domnule Spock? 134 00:08:53,768 --> 00:08:56,729 - Încearcă să nu te miști. - Ai avut un accident cu o navetă. 135 00:08:58,147 --> 00:09:00,858 Mă simt ciudat. 136 00:09:00,942 --> 00:09:03,486 - Ai fost rănit. - Ce mi s-a întâmplat? 137 00:09:04,153 --> 00:09:06,489 Nu știm exact. 138 00:09:10,618 --> 00:09:14,038 Ne-am prăbușit, apoi ne-am trezit. 139 00:09:14,121 --> 00:09:17,750 În spațiu, chiar lângă Enterprise. 140 00:09:17,833 --> 00:09:21,670 Asistenta Chapel n-a fost rănită, dar tu ai fost. 141 00:09:22,797 --> 00:09:24,048 Ai fost vindecat. 142 00:09:25,174 --> 00:09:31,472 Dar cine a făcut asta pare să te fi făcut om. 143 00:09:39,605 --> 00:09:40,606 Ce naiba? 144 00:09:46,111 --> 00:09:47,154 Spațiul. 145 00:09:49,073 --> 00:09:50,616 Ultima frontieră. 146 00:09:53,243 --> 00:09:56,288 Acestea sunt călătoriile navei stelare Enterprise. 147 00:09:58,665 --> 00:10:03,378 Misiunea sa de cinci ani este să exploreze lumi noi și ciudate, 148 00:10:05,881 --> 00:10:10,677 să descopere noi forme de viață și noi civilizații, 149 00:10:12,262 --> 00:10:16,266 să se aventureze pe tărâmuri necercetate încă. 150 00:11:39,014 --> 00:11:40,683 Ce căutăm? 151 00:11:40,766 --> 00:11:41,851 Încă nu știu. 152 00:11:45,020 --> 00:11:47,606 Ați găsit naveta plutind inertă în spațiu? 153 00:11:48,232 --> 00:11:50,484 Am verificat jurnalele. Se prăbușiseră, 154 00:11:50,567 --> 00:11:54,780 dar se pare că naveta a fost reparată și curățată temeinic. 155 00:12:01,120 --> 00:12:02,913 Ți se pare că face parte din navetă? 156 00:12:08,669 --> 00:12:12,005 Sigur e extraterestră. Am o teorie legată de scopul ei. 157 00:12:12,089 --> 00:12:13,715 Luminează-ne, aspirant. 158 00:12:13,799 --> 00:12:15,467 Cred că e o carte de vizită. 159 00:12:15,551 --> 00:12:18,887 Par instrucțiuni de direcționare pentru un apel subspațial. 160 00:12:19,555 --> 00:12:22,391 - Ne poți conecta, Nyota? - Pot încerca. 161 00:12:22,474 --> 00:12:24,268 COMUNICAȚII 162 00:12:24,351 --> 00:12:27,771 Se pare că primesc imagini. Cum vrei să procedăm? 163 00:12:31,275 --> 00:12:32,693 Primul contact cu extratereștrii. 164 00:12:33,819 --> 00:12:35,445 Afișează-i pe ecran, te rog. 165 00:12:43,578 --> 00:12:44,996 Bună! 166 00:12:45,080 --> 00:12:49,251 Bună! Sunt căpitanul Christopher Pike de pe Enterprise, navă a Federației. 167 00:12:49,334 --> 00:12:52,712 - Cu cine vorbesc? - Mă numesc Galben. Sunt de pe Kerkhov. 168 00:12:52,796 --> 00:12:55,423 - M-ați apelat ? - Da, scuze. 169 00:12:57,592 --> 00:13:01,513 Galben. Da, din cauza a ceea ce s-a întâmplat cu naveta noastră. 170 00:13:01,596 --> 00:13:04,975 Accidentul. S-au făcut remedieri, cum prevăd legile noastre. 171 00:13:05,058 --> 00:13:08,478 - Nu mai e nevoie de alte contacte. - Nu cunoaștem legile voastre. 172 00:13:08,561 --> 00:13:10,939 Nava voastră s-a ciocnit cu tunelul nostru de transport. 173 00:13:11,022 --> 00:13:13,650 În cazul unui accident, daunele trebuie reparate. 174 00:13:13,733 --> 00:13:16,945 Am făcut asta. Nu mai e nevoie de alte contacte. 175 00:13:17,028 --> 00:13:20,490 Da, dar ați reparat un membru al echipajului. 176 00:13:20,573 --> 00:13:23,118 Erau prezente două ființe. Nu se potriveau. 177 00:13:23,201 --> 00:13:25,829 Una era deteriorată, dar conținea instrucțiuni mixte. 178 00:13:25,912 --> 00:13:28,289 Instrucțiuni mixte? Te referi la Spock? 179 00:13:28,373 --> 00:13:31,376 S-a făcut remedierea. Ființele se potrivesc acum. 180 00:13:31,459 --> 00:13:35,630 - Ființele sunt vii sau moarte? - Sunt vii. 181 00:13:35,713 --> 00:13:38,716 Atunci s-a făcut remedierea. Nu e nevoie de mulțumiri. 182 00:13:38,800 --> 00:13:41,010 Nu mai e nevoie de alte contacte. 183 00:13:42,345 --> 00:13:45,723 - Uhura, refă legătura. - Încerc, domnule. Nu merge. 184 00:13:45,807 --> 00:13:48,559 Se pare că sunt blocat așa. 185 00:13:48,643 --> 00:13:51,813 Deocamdată. Lucrăm la un leac. 186 00:13:52,313 --> 00:13:55,233 Cum te simți, dle Spock? 187 00:13:55,316 --> 00:13:59,320 Mă simt... furios 188 00:14:00,488 --> 00:14:04,992 și neputincios și iritat 189 00:14:05,993 --> 00:14:08,246 și ciudat de flămând. 190 00:14:08,329 --> 00:14:09,664 E un sentiment uman normal? 191 00:14:09,747 --> 00:14:12,542 Foamea îți poate afecta starea de spirit. Îți aduc ceva de mâncare. 192 00:14:12,625 --> 00:14:14,502 Sunt recunoscător că încerci să mă ajuți. 193 00:14:14,585 --> 00:14:16,379 Serios, e foarte drăguț din partea ta. 194 00:14:16,462 --> 00:14:19,757 Mai e și problema obligațiilor tale de pe Vulcan. 195 00:14:20,258 --> 00:14:21,968 Am uitat în timpul recuperării. 196 00:14:24,637 --> 00:14:28,015 Nu știu cum pot merge la cina de logodnă când sunt în starea asta. 197 00:14:28,099 --> 00:14:31,060 Mama logodnicei mele mă urăște! 198 00:14:33,354 --> 00:14:34,939 Miros mai uman? 199 00:14:35,022 --> 00:14:37,441 Am vorbit deja cu T'Pring și cu familia ta. 200 00:14:37,525 --> 00:14:39,235 Ce le-ai spus? 201 00:14:39,735 --> 00:14:42,530 Pentru că, dacă mama lui T'Pring ar afla că sunt om, 202 00:14:42,613 --> 00:14:44,824 ar putea ieși un dezastru! 203 00:14:46,742 --> 00:14:49,703 Le-am spus că ai avut un accident și că te refaci. 204 00:14:49,787 --> 00:14:52,081 Au acceptat că e logic să amânăm cina. 205 00:14:53,165 --> 00:14:54,583 Asta e liniștitor. 206 00:14:55,751 --> 00:14:58,128 Asistenta Chapel lucrează deja non-stop 207 00:14:58,212 --> 00:15:00,714 să găsească o cale de a inversa modificarea genetică. 208 00:15:00,798 --> 00:15:07,262 Dar, între timp, tehnic, nu e nimic în neregulă cu tine. 209 00:15:07,346 --> 00:15:09,765 Atunci îmi reiau îndatoririle și obligațiile sociale. 210 00:15:10,641 --> 00:15:16,939 Bine, dar ia-o ușor, dle Spock. Ia-o încet. 211 00:15:17,022 --> 00:15:21,235 - Revino-ți în fire, bine? - Am înțeles, căpitane. 212 00:15:24,988 --> 00:15:27,449 Sper că nu e o greșeală. 213 00:15:28,825 --> 00:15:34,122 Zice: „Scuze, sunt om doar de la gât în sus.” 214 00:15:48,470 --> 00:15:52,265 Folosești telul ca să adaugi aer, ca să crească volumul ouălor. 215 00:15:52,349 --> 00:15:55,143 Scuze, dar ce e mirosul ăsta uimitor? 216 00:15:56,520 --> 00:15:59,022 - E șunca. - Șuncă? 217 00:16:06,696 --> 00:16:07,822 Fascinant! 218 00:16:07,906 --> 00:16:10,075 Analiza vortexului stabil sugerează 219 00:16:10,158 --> 00:16:14,329 că poate kerkhovienii au plecat de pe planeta lor în spațiul interdimensional. 220 00:16:14,412 --> 00:16:16,956 Nu uita să faci curat când termini, locotenente. 221 00:16:18,875 --> 00:16:21,002 Bine, sigur. 222 00:16:22,379 --> 00:16:23,588 Cum spuneam... 223 00:16:25,585 --> 00:16:27,462 Om de la gât în sus? 224 00:16:36,221 --> 00:16:40,141 Afumată, sărată, dulce, moale și crocantă în același timp. 225 00:16:40,225 --> 00:16:41,476 Trebuie să mai mănânc. 226 00:16:42,477 --> 00:16:45,814 Scanările lunii dezvăluie rămășițele unor situri culturale... 227 00:16:45,897 --> 00:16:49,484 Dle Kirk! Curăță mizeria asta! 228 00:16:51,694 --> 00:16:53,196 Vorbești serios? 229 00:16:59,160 --> 00:17:02,538 - Nu înțelegeți? Eu am înțeles. - Da. 230 00:17:05,416 --> 00:17:08,086 Spock, în locul tău aș lua-o mai încet. 231 00:17:08,169 --> 00:17:10,672 Mai încet? Recuperez timpul pierdut. 232 00:17:12,632 --> 00:17:13,758 De ce mi-e greață? 233 00:17:26,437 --> 00:17:27,855 Scuze, mi-era foarte sete. 234 00:17:30,983 --> 00:17:34,320 Nu mă pune la încercare, Kirk. O să te distrug. 235 00:17:35,404 --> 00:17:36,405 Curăț. 236 00:17:38,950 --> 00:17:40,910 Cred că emoțiile sunt noi pentru tine. 237 00:17:42,411 --> 00:17:45,498 Vulcanienii au emoții. Învățăm să le reprimăm. 238 00:17:45,581 --> 00:17:48,542 Sentimentele astea umane sunt diferite. 239 00:17:49,043 --> 00:17:52,296 Sunt intense și nu se opresc niciodată. 240 00:17:52,797 --> 00:17:55,633 Pare că treci prin ce trec adolescenții umani. 241 00:17:55,716 --> 00:17:57,635 - Tu te-ai mai simțit așa? - Da. 242 00:17:57,718 --> 00:18:03,098 Adolescența e un amestec încântător de furie, frică, 243 00:18:03,182 --> 00:18:06,602 atracție sexuală și foame. 244 00:18:07,853 --> 00:18:10,606 Mereu ronțăi câte o gustare. 245 00:18:10,689 --> 00:18:11,774 Mi-e foame. 246 00:18:13,776 --> 00:18:17,446 Dar sunt și trist și frustrat. 247 00:18:17,947 --> 00:18:22,534 Mai simt și emoții ciudate fierbând în mine. 248 00:18:28,791 --> 00:18:30,292 Și acum mi-e rușine. 249 00:18:34,880 --> 00:18:37,174 Trebuie să-ți controlezi impulsurile. 250 00:18:42,179 --> 00:18:43,055 La naiba! 251 00:18:47,809 --> 00:18:49,519 Ai stat aici toată noaptea? 252 00:18:50,395 --> 00:18:53,815 Secvențele mele de proteine se tot dezintegrează. 253 00:18:54,358 --> 00:18:56,693 Nu știu cum au făcut extratereștrii asta. 254 00:18:56,777 --> 00:18:59,488 Sunt ființe interdimensionale de nepătruns, 255 00:18:59,571 --> 00:19:01,990 care nu simt spațiul și timpul la fel ca noi. 256 00:19:02,699 --> 00:19:04,493 Asta ar putea fi o parte din problemă. 257 00:19:04,576 --> 00:19:06,703 Mă simt răspunzătoare. 258 00:19:08,580 --> 00:19:11,083 Dacă n-aș fi fost acolo, poate n-ar fi făcut asta. 259 00:19:11,166 --> 00:19:13,418 Dacă n-ai fi fost acolo, poate că el ar fi murit. 260 00:19:13,502 --> 00:19:16,254 Și n-ai fi avut nicio șansă să-l salvezi. 261 00:19:19,633 --> 00:19:22,177 Vinovăția supraviețuitorului e ușor de observat din exterior. 262 00:19:23,512 --> 00:19:24,971 Dar nu e distractivă din interior. 263 00:19:26,473 --> 00:19:27,766 Atunci ia o pauză. 264 00:19:30,477 --> 00:19:32,604 Ai uitat ceva important? 265 00:19:34,731 --> 00:19:37,525 Un interviu. Trebuie să plec. 266 00:19:41,780 --> 00:19:44,199 Bună! Sunt Christine. Scuze pentru întârziere. 267 00:19:44,282 --> 00:19:48,620 V-am citit eseul, dră Chapel. Sincer, nu sunt impresionat. 268 00:19:48,703 --> 00:19:50,955 Îmi pare rău că nu v-a plăcut ce aveam de spus. 269 00:19:51,080 --> 00:19:53,374 Reproducerea principiilor a fost neglijentă, 270 00:19:53,458 --> 00:19:55,710 nu ați recreat sintaxa corectă, 271 00:19:55,793 --> 00:19:58,213 iar cuvintele alese se abat prea mult de la original. 272 00:19:58,296 --> 00:20:00,423 Încercam doar să nu le repet cuvânt cu cuvânt. 273 00:20:00,506 --> 00:20:03,301 Memorarea e o parte esențială a acestui program. 274 00:20:03,384 --> 00:20:05,220 Trebuie să memorați materialul dintr-un an 275 00:20:05,303 --> 00:20:07,972 pentru a fi luată în considerare pentru seminarul meu. 276 00:20:08,056 --> 00:20:10,308 M-am gândit că munca mea de teren va fi relevantă, 277 00:20:11,017 --> 00:20:13,728 având în vedere că am făcut mai multe descoperiri. 278 00:20:13,811 --> 00:20:17,857 Munca de teren? O să arunc o privire. Asta e tot. 279 00:20:17,940 --> 00:20:19,567 Ce? Am terminat? 280 00:20:20,193 --> 00:20:23,821 Am tot ce-mi trebuie. Vă vom contacta. O zi bună, dră Chapel! 281 00:20:35,708 --> 00:20:36,542 Christine! 282 00:20:38,211 --> 00:20:39,545 Bună, Spock! 283 00:20:40,630 --> 00:20:43,799 - Ești bine? Pari supărată. - Da, a fost o zi grea. 284 00:20:43,883 --> 00:20:46,260 Sunt bine. Voi fi bine. 285 00:20:46,344 --> 00:20:47,970 E vorba despre acel program? 286 00:20:49,805 --> 00:20:53,017 - Nu vreau să vorbesc despre asta. - Vulcanienii pot fi atât de nesimțiți! 287 00:21:06,864 --> 00:21:08,908 Simțeam că ai nevoie. Am interpretat greșit? 288 00:21:08,991 --> 00:21:10,242 Nu, a fost drăguț. 289 00:21:11,076 --> 00:21:13,162 Nu a fost ceva tipic pentru tine. 290 00:21:13,245 --> 00:21:14,496 E în regulă? 291 00:21:16,081 --> 00:21:19,501 Cum merge treaba cu emoțiile? 292 00:21:19,585 --> 00:21:22,129 Sunt multe. Încă mă obișnuiesc. 293 00:21:23,005 --> 00:21:26,258 Nu e rău tot timpul. Uneori nu plâng la duș. 294 00:21:27,926 --> 00:21:30,637 Glumesc. Scuze. Sunt bine. 295 00:21:31,472 --> 00:21:32,681 Voi fi bine. 296 00:21:34,683 --> 00:21:37,436 Pike către Spock. Ne vedem imediat în sala teleportorului. 297 00:21:37,519 --> 00:21:38,562 Recepționat. 298 00:21:39,730 --> 00:21:41,482 E o urgență, căpitane? 299 00:21:41,565 --> 00:21:43,859 Depinde ce înțelegi prin urgență. 300 00:21:43,942 --> 00:21:45,861 Mama ta se teleportează la bord. 301 00:21:47,988 --> 00:21:49,406 Pelia îți transmite salutări. 302 00:21:49,490 --> 00:21:50,991 Regretă că nu poate fi aici, 303 00:21:51,074 --> 00:21:53,702 dar e ocupată cu penuria de dilitiu. 304 00:21:53,785 --> 00:21:57,915 După cum o știu, probabil face rost și de niște antichități ciudate. 305 00:21:58,665 --> 00:22:02,210 Părea foarte entuziasmată că trebuie să cumpere dilitiu. 306 00:22:03,712 --> 00:22:07,591 Spock, îmi pare rău că te-am surprins așa, dar... 307 00:22:08,925 --> 00:22:13,847 - De ce porți șapca aia caraghioasă? - Nu e caraghioasă. E regulamentul. 308 00:22:13,930 --> 00:22:17,642 - Am și eu una la fel. - Oricum, vin cu vești. 309 00:22:17,726 --> 00:22:19,978 Familia lui T'Pring nu e mulțumită. 310 00:22:20,061 --> 00:22:22,147 Cina de logodnă a fost mutată de câteva ori 311 00:22:22,230 --> 00:22:25,901 din cauza programului Flotei Stelare, lucru pe care ei nu-l înțeleg. 312 00:22:25,984 --> 00:22:30,030 Trebuie să organizăm cina V'Shal acum, altfel anulăm nunta. 313 00:22:30,113 --> 00:22:33,700 Dar e imposibil. Din multe motive. 314 00:22:35,493 --> 00:22:36,703 Nu-i așa, căpitane? 315 00:22:38,580 --> 00:22:41,916 Da. Programul e destul de încărcat. 316 00:22:42,000 --> 00:22:45,337 Credeam că programul e redus la jumătate, ca să se odihnească echipajul. 317 00:22:45,420 --> 00:22:49,424 Teoretic, așa e. 318 00:22:49,507 --> 00:22:54,345 Bine, pentru că T'Pring și familia ei 319 00:22:54,429 --> 00:22:57,432 au fost de acord să ținem cina aici. 320 00:22:57,515 --> 00:22:58,683 Mâine-seară. 321 00:23:00,768 --> 00:23:02,312 Ce vești minunate! 322 00:23:08,151 --> 00:23:09,402 Spock? 323 00:23:09,944 --> 00:23:13,364 Te simți bine ? Pari supărat. 324 00:23:13,448 --> 00:23:14,699 Nu sunt supărat. 325 00:23:15,283 --> 00:23:19,871 Am spasme musculare de la accident. 326 00:23:19,954 --> 00:23:24,834 Atunci e bine că facem asta aici, aproape de medicul tău. 327 00:23:24,917 --> 00:23:27,837 Acum trebuie să discutăm ritualurile V'Shal. 328 00:23:27,920 --> 00:23:29,464 Sunt trei. 329 00:23:29,547 --> 00:23:33,718 La cum e mama lui T'Pring, nu e loc de greșeli. 330 00:23:33,801 --> 00:23:36,220 Mă tem că spasmele musculare se agravează. 331 00:23:36,846 --> 00:23:39,182 Poate ar trebui să mergem la infirmerie. 332 00:23:39,265 --> 00:23:42,143 Sau poate ar trebui să le spunem că nu o putem face. 333 00:23:42,226 --> 00:23:46,188 - Spock, mă tem că nu e logic. - Nu-mi pasă de logică! 334 00:23:46,272 --> 00:23:50,276 Am avut un accident și nu sunt în stare să merg la cină! 335 00:23:50,359 --> 00:23:52,737 Ce parte din asta nu înțelegi, mamă? 336 00:23:56,490 --> 00:23:57,950 Dă-ți jos șapca! 337 00:24:05,041 --> 00:24:07,835 Spock! Ești om. 338 00:24:08,919 --> 00:24:09,879 Bună, mamă! 339 00:24:10,379 --> 00:24:12,590 Ești sigur că nu se poate? 340 00:24:12,673 --> 00:24:16,260 Se lucrează la asta, dar nu se știe dacă o vor face înainte de cină. 341 00:24:16,343 --> 00:24:18,053 Deci trebuie să amânăm. 342 00:24:18,789 --> 00:24:22,334 Ritualurile trebuie să meargă perfect. Nu sunt destul de vulcanian ca să reușesc. 343 00:24:22,418 --> 00:24:27,381 Situația dintre cele două familii e mai tensionată decât crezi. 344 00:24:27,465 --> 00:24:32,303 Mama lui T'Pring are deja rezerve cu privire la uniune din cauza mea. 345 00:24:33,762 --> 00:24:35,264 Nu mi-ai spus asta. De ce tu? 346 00:24:35,347 --> 00:24:39,560 Tatăl lui T'Pring pune preț pe legătura cu Sarek și de aceea a fost de acord. 347 00:24:39,643 --> 00:24:44,773 Mama ei, pe de altă parte, e mândră și nu-i prea plac oamenii 348 00:24:44,857 --> 00:24:48,027 și ar fi foarte bucuroasă să aibă orice pretext ca să se retragă. 349 00:24:48,110 --> 00:24:51,655 Nu crezi că să afle că viitorul ei ginere e uman ar fi un pretext? 350 00:24:51,739 --> 00:24:52,948 Stați așa! 351 00:24:53,032 --> 00:24:55,117 Vorbim despre anularea logodnei lor 352 00:24:55,200 --> 00:24:57,661 doar pentru că Spock, temporar, nu e vulcanian? 353 00:24:57,745 --> 00:25:00,330 Logodnele vulcaniene sunt complexe. 354 00:25:00,414 --> 00:25:04,543 Dacă acordul e rupt, uniunea nu va fi recunoscută de legea vulcaniană. 355 00:25:04,626 --> 00:25:09,214 Familia ei ar respinge-o pe T'Pring dacă ea ar alege să rămână cu Spock. 356 00:25:09,298 --> 00:25:13,510 E o mare rușine și nu e deloc o opțiune pentru un vulcanian adevărat. 357 00:25:13,594 --> 00:25:15,512 Care sunt de fapt opțiunile noastre? 358 00:25:15,596 --> 00:25:18,724 Să mă prefac că sunt vulcanian? Nici pe tine nu te-am putut păcăli. 359 00:25:18,807 --> 00:25:20,767 O mamă știe. 360 00:25:21,351 --> 00:25:25,856 În plus, nu ești un mincinos iscusit. Nu încă. 361 00:25:28,191 --> 00:25:30,861 Mamă, chiar sugerezi...? 362 00:25:30,944 --> 00:25:34,406 Voi face ce trebuia să fac acum mulți ani. 363 00:25:34,489 --> 00:25:37,492 O să te învăț despre partea ta umană. 364 00:25:38,201 --> 00:25:40,245 O să-ți arăt cum să minți. 365 00:25:42,998 --> 00:25:46,001 - Cu ajutorul căpitanului, desigur. - Am de ales? 366 00:25:46,084 --> 00:25:47,002 Nu. 367 00:25:49,713 --> 00:25:52,048 Mai întâi, te facem să arăți ca un vulcanian. 368 00:25:52,716 --> 00:25:54,342 N-am putut-o face genetic, 369 00:25:54,426 --> 00:25:57,012 ar fi putut afecta tratamentul creat de asistenta Chapel. 370 00:25:57,095 --> 00:25:58,805 Așa că am făcut astea. 371 00:26:04,227 --> 00:26:08,106 Ritualul V'Shal începe cu ceaiul familiei. 372 00:26:08,189 --> 00:26:13,695 Spock, trebuie să prepari rețeta familiei lor și s-o servești. 373 00:26:14,654 --> 00:26:15,780 Nu pare prea greu. 374 00:26:15,864 --> 00:26:18,700 E vorba de mânuirea unui ceainic vulcanian tradițional. 375 00:26:28,793 --> 00:26:32,463 - E fierbinte rău. - Pentru un vulcanian, ar fi nedureros. 376 00:26:37,885 --> 00:26:38,886 Cum ai...? 377 00:26:38,970 --> 00:26:43,558 Un lucru pe care l-am învățat despre a fi om pe Vulcan 378 00:26:43,641 --> 00:26:46,811 e cum să-mi reprim propria durere. 379 00:26:51,566 --> 00:26:53,651 Cum să vorbești ca un vulcanian. 380 00:26:53,734 --> 00:26:57,572 Așa. Plat. Fără emoții. 381 00:26:58,197 --> 00:26:59,365 Sunt vulcanian. 382 00:26:59,866 --> 00:27:02,535 Mai plat. Mai robotic. 383 00:27:02,618 --> 00:27:05,788 Sunt vulcanian. Ador logica. 384 00:27:05,872 --> 00:27:09,333 Observă cum îmi mișc sprânceana, 385 00:27:10,376 --> 00:27:13,546 dar nu și alți mușchi de pe față. 386 00:27:16,132 --> 00:27:18,759 - Chiar așa vorbesc? - Da. 387 00:27:18,843 --> 00:27:19,927 Absolut. 388 00:27:20,011 --> 00:27:21,429 Ritualul conștientizării, 389 00:27:21,512 --> 00:27:25,683 când cei doi tineri devin conștienți de toate defectele și imperfecțiunile lor. 390 00:27:26,475 --> 00:27:28,853 Da. Trebuie doar să-și păstreze calmul. 391 00:27:28,936 --> 00:27:31,147 În timp ce cronometrul numără, 392 00:27:31,230 --> 00:27:37,153 părinții lui T'Pring îți vor spune tot ce cred ei că faci greșit. 393 00:27:37,236 --> 00:27:41,782 De exemplu, te pot întreba cum vrei să aveți un viitor împreună 394 00:27:41,866 --> 00:27:43,826 când veți fi despărțiți luni întregi. 395 00:27:43,909 --> 00:27:46,745 Glumești? Deja faci aluzie la asta? 396 00:27:46,829 --> 00:27:49,373 Spock! Nici n-a început. 397 00:27:50,916 --> 00:27:51,834 Scuze. 398 00:27:52,334 --> 00:27:55,129 Ultimul ritual, contopirea minților. 399 00:27:55,212 --> 00:27:59,341 Vom împărtăși o amintire din copilăria ta sau cel puțin ne vom preface. 400 00:28:02,261 --> 00:28:07,433 De la mintea mea la a ta. Din gândurile mele în ale tale. 401 00:28:08,183 --> 00:28:09,935 Nu scrâșni așa din dinți. 402 00:28:10,018 --> 00:28:13,355 Încearcă să te prefaci că vezi ceva, de pildă niște amintiri. 403 00:28:13,856 --> 00:28:15,858 Pari constipat. 404 00:28:15,941 --> 00:28:18,110 Încerc să mă prefac că văd amintirile ei! 405 00:28:18,193 --> 00:28:20,112 Poate ar trebui să nu te mai străduiești atât. 406 00:28:25,784 --> 00:28:28,954 De la mintea mea la a ta. Din gândurile mele în ale tale. 407 00:28:29,037 --> 00:28:30,706 Doamne, acum pari cam insistent! 408 00:28:30,789 --> 00:28:32,708 - Are dreptate. - Nu știu ce vreți! 409 00:28:32,791 --> 00:28:35,711 Nu-i văd amintirile și e ciudat. Sunt obișnuit să le văd. 410 00:28:35,794 --> 00:28:37,462 Nu știu cum să mă prefac. 411 00:28:40,757 --> 00:28:45,429 Nu cred că vom reuși să facem asta. 412 00:28:45,512 --> 00:28:47,264 Ce? A fost ideea ta. 413 00:28:47,347 --> 00:28:49,516 Da, îmi dau seama. 414 00:28:49,599 --> 00:28:53,270 Dar, ca să pară real, trebuie să fie real. 415 00:28:54,271 --> 00:28:57,524 Și T'Pril va vedea că nu e. Chiar și prietenii tăi simt asta. 416 00:28:59,401 --> 00:29:01,695 Atunci să sperăm că dr M'Benga și asistenta Chapel 417 00:29:01,778 --> 00:29:04,572 pot găsi un leac înainte să ajungem la contopire. 418 00:29:04,656 --> 00:29:07,575 ÎNLOCUIREA GENOMULUI HAPLOID A EȘUAT. 419 00:29:07,659 --> 00:29:10,412 - Ai o problemă cu modelarea? - O mare problemă. 420 00:29:10,495 --> 00:29:13,665 Genomul vulcanian nu reușește să înlocuiască copia umană. 421 00:29:13,748 --> 00:29:16,668 Ai folosit tratamente pseudosinaptice pentru a injecta întârzierea...? 422 00:29:16,751 --> 00:29:20,755 Da, ți-am luat-o înainte. Problema nu e întârzierea. 423 00:29:20,839 --> 00:29:22,841 Problema e cum se desfac histonele. 424 00:29:22,924 --> 00:29:25,510 Modelele îmi spun că avem 24 de ore. 425 00:29:25,593 --> 00:29:28,096 După aceea, celulele își pierd plasticitatea genetică. 426 00:29:28,596 --> 00:29:29,681 Doamne! 427 00:29:29,764 --> 00:29:32,225 Dacă nu-l putem transforma la loc, va rămâne așa. 428 00:29:33,059 --> 00:29:35,979 Poate terapia genetică standard a Federației nu e destul de solidă. 429 00:29:36,521 --> 00:29:39,107 Am niște tehnici experimentale luate de pe Trinar. 430 00:29:39,190 --> 00:29:40,608 Regresia Trinar nu va funcționa. 431 00:29:40,692 --> 00:29:42,735 Niciuna dintre tehnicile tale experimentale. 432 00:29:42,819 --> 00:29:44,821 Am trecut prin tot ce ai aici. 433 00:29:44,904 --> 00:29:46,072 Nu putem face asta. 434 00:29:46,823 --> 00:29:48,700 Christine, nu-ți poți pierde speranța. 435 00:29:48,783 --> 00:29:52,161 Nu, ascultă-mă. Noi nu o putem face. 436 00:29:52,245 --> 00:29:55,540 Dar știm deja cine poate, pentru că au mai făcut-o. 437 00:29:56,582 --> 00:29:57,792 Kerkhovienii. 438 00:29:58,584 --> 00:30:02,630 - Dar cum ai de gând să...? - Pot fi foarte convingătoare. 439 00:30:02,713 --> 00:30:05,716 Vrei să zburăm toate trei într-o altă dimensiune, 440 00:30:05,800 --> 00:30:08,219 ca tu să vorbești cu niște extratereștri antici? 441 00:30:08,302 --> 00:30:10,638 Nu, vreau să ne duci lângă o altă dimensiune, 442 00:30:10,721 --> 00:30:12,932 să le trimitem un semnal unor extratereștri antici. 443 00:30:13,933 --> 00:30:15,476 Cred că ar putea funcționa. 444 00:30:15,560 --> 00:30:20,690 Cipul de date nu a mai funcționat, dar, dacă zburăm aproape de anomalie, 445 00:30:20,773 --> 00:30:23,526 îi folosim energia ambientală pentru a trimite un semnal. 446 00:30:23,609 --> 00:30:25,611 Căpitanul a fost de acord ? 447 00:30:25,695 --> 00:30:28,864 Ultima dată când am trimis o navetă acolo, s-a prăbușit. 448 00:30:28,948 --> 00:30:33,744 Dacă nu facem asta acum, Spock va rămâne așa. 449 00:30:34,495 --> 00:30:37,957 Am fost în acel accident cu el și am supraviețuit, 450 00:30:38,040 --> 00:30:41,293 în timp ce el era schimbat. 451 00:30:43,754 --> 00:30:46,465 Dacă există o cale de a-l salva, trebuie să încerc. 452 00:30:54,306 --> 00:30:55,724 Putem lua astea la pachet? 453 00:31:14,576 --> 00:31:16,161 Ești pregătit? 454 00:31:16,870 --> 00:31:18,455 T'Pring va sosi prima. 455 00:31:18,539 --> 00:31:21,792 O voi conduce în cabina căpitanului și îi voi spune ce se întâmplă. 456 00:31:21,875 --> 00:31:26,004 Îi voi întârzia pe T'Pril și Sevet cât voi putea, ca să ai mai mult timp. 457 00:31:31,176 --> 00:31:32,427 Va fi bine. 458 00:31:33,595 --> 00:31:34,638 Oare? 459 00:31:35,222 --> 00:31:36,348 Da. 460 00:31:37,808 --> 00:31:40,060 Atunci... Activează! 461 00:31:45,399 --> 00:31:46,566 T'Pring! 462 00:31:46,650 --> 00:31:48,026 - La distanță de mine... - Spock! 463 00:31:48,693 --> 00:31:51,029 Mi-am petrecut ultimele două zile cu mama. 464 00:31:51,571 --> 00:31:53,782 Nu suport noi formalități! 465 00:31:53,865 --> 00:31:56,326 Înțeleg. 466 00:31:57,702 --> 00:31:59,162 Mă bucur să te văd. 467 00:32:00,121 --> 00:32:02,207 Arăți ciudat. 468 00:32:02,707 --> 00:32:04,543 Nu era momentul să-ți schimbi coafura. 469 00:32:05,835 --> 00:32:07,879 Amanda! Mulțumesc că ai venit. 470 00:32:07,963 --> 00:32:09,422 Desigur. 471 00:32:09,506 --> 00:32:12,384 Înțeleg că T'Pril se poartă ca de obicei. 472 00:32:12,467 --> 00:32:14,052 Da. Este... 473 00:32:14,761 --> 00:32:15,595 ...o provocare. 474 00:32:15,679 --> 00:32:18,139 Dă-mi voie să-i primesc eu. 475 00:32:20,600 --> 00:32:21,726 Mergem? 476 00:32:30,443 --> 00:32:33,238 Înainte de ritual, trebuie să discutăm ceva. 477 00:32:33,321 --> 00:32:35,949 - E vorba de mama ta. - Chiar trebuie? 478 00:32:36,449 --> 00:32:39,369 Deja a ocupat mult spațiu. 479 00:32:39,452 --> 00:32:42,372 Mai târziu, va trebui să-mi împart gândurile cu ea. 480 00:32:44,082 --> 00:32:46,709 Știu câte sacrificii ai făcut stând cu ea. 481 00:32:47,335 --> 00:32:50,046 A fost deosebit de dificilă în ultima vreme. 482 00:32:50,713 --> 00:32:55,009 Am dezbătut trei ore ținuta asta. 483 00:32:56,886 --> 00:32:57,970 Este... 484 00:32:59,597 --> 00:33:00,765 ...fascinant? 485 00:33:01,432 --> 00:33:02,725 Cred că da. 486 00:33:03,559 --> 00:33:07,730 Cum e fascinant că unele specii își mănâncă puii. 487 00:33:13,069 --> 00:33:15,112 Îmi pare rău. Mă sufocam. 488 00:33:15,196 --> 00:33:17,031 Trebuie să fii mai atent. 489 00:33:17,114 --> 00:33:22,495 Dacă ceva nu merge bine, T'Pril va profita ca să rupă logodna. 490 00:33:22,578 --> 00:33:24,372 Chiar ar face asta? 491 00:33:24,455 --> 00:33:27,750 Spock... Habar n-ai. 492 00:33:28,996 --> 00:33:31,249 Ce voiai să-mi spui? 493 00:33:35,169 --> 00:33:40,216 Că voi face tot posibilul să mă asigur că totul merge conform planului. 494 00:34:11,372 --> 00:34:13,749 Cabinele par destul de confortabile. 495 00:34:13,832 --> 00:34:16,251 Se vor potrivi nevoilor noastre pentru ritualul V'Shal. 496 00:34:16,335 --> 00:34:20,172 Sunt doar adecvate și au un miros neplăcut. 497 00:34:21,423 --> 00:34:24,843 Mă tem că are dreptate. N-am observat până acum. 498 00:34:25,344 --> 00:34:29,556 Vulcanienele sunt mai sensibile la mirosuri. Nu-i așa, T'Pring? 499 00:34:30,261 --> 00:34:31,262 Așa e, mamă. 500 00:34:32,721 --> 00:34:34,807 Și eu îl simt. 501 00:34:34,890 --> 00:34:36,892 Știm cu toții ce e. 502 00:34:38,102 --> 00:34:41,647 Casa ta de pe Vulcan ar fi fost cu siguranță mai potrivită, 503 00:34:41,730 --> 00:34:43,315 dar, din cauza rănilor lui Spock, 504 00:34:43,399 --> 00:34:46,819 îți suntem recunoscători că înțelegi de ce a fost schimbat locul. 505 00:34:47,653 --> 00:34:51,657 Da. Rănile lui. Ce e în neregulă cu el, mai exact? 506 00:34:52,157 --> 00:34:56,119 N-am avut timp să discutăm despre accident. 507 00:34:57,037 --> 00:34:58,038 Spock? 508 00:34:59,957 --> 00:35:04,962 Am avut un accident cu o navetă. Nervii au fost grav afectați. 509 00:35:05,045 --> 00:35:08,257 Și sprâncenele mi-au fost pârlite. 510 00:35:09,591 --> 00:35:10,676 Da. 511 00:35:11,635 --> 00:35:15,681 Dacă te uiți cu atenție, se vede că au fost modificate. 512 00:35:20,435 --> 00:35:23,730 Căpitanul Pike a lucrat toată noaptea la specialitățile vulcaniene. 513 00:35:23,814 --> 00:35:24,856 Da. 514 00:35:25,607 --> 00:35:28,568 Am făcut tevmel tradițional pentru această ocazie. 515 00:35:33,031 --> 00:35:34,574 Sunt delicioase. 516 00:35:35,116 --> 00:35:37,327 Dar nu le putem numi tradiționale. 517 00:35:39,871 --> 00:35:43,625 Așa e. S-au abătut puțin de la tradiție. 518 00:35:43,708 --> 00:35:45,877 Răsucirea e prea elaborată. 519 00:35:45,961 --> 00:35:50,215 Halakul nu e proaspăt. Și pare sărat. 520 00:35:51,925 --> 00:35:54,719 Nu mi-am dat seama. 521 00:35:55,970 --> 00:35:57,889 Am folosit sare ca să încetinesc fermentarea, 522 00:35:57,972 --> 00:36:00,725 deoarece nava funcționează la temperaturi mai mari 523 00:36:00,809 --> 00:36:03,061 decât bucătăria vulcaniană tipică. 524 00:36:03,144 --> 00:36:04,270 O adaptare inteligentă. 525 00:36:04,354 --> 00:36:06,523 Poate trebuie doar să exersezi. 526 00:36:08,066 --> 00:36:10,735 E târziu. Trebuie să începem ritualul. 527 00:36:12,612 --> 00:36:13,780 Chiar trebuie? 528 00:36:13,863 --> 00:36:16,241 Mai am multă mâncare vulcaniană de servit. 529 00:36:16,324 --> 00:36:17,408 Serios? 530 00:36:18,618 --> 00:36:21,037 Asta e... Sigur poate aștepta. 531 00:36:22,372 --> 00:36:25,625 T'Pring, nu vrei să mai mănânci? 532 00:36:25,708 --> 00:36:27,543 Nu, nu mi-e foame. 533 00:36:41,724 --> 00:36:43,893 Anomalie gravitațională detectată. 534 00:36:44,936 --> 00:36:46,437 Ai reușit să ne conectezi? 535 00:36:46,521 --> 00:36:49,398 Încerc, dar sunt prea multe interferențe gravimetrice 536 00:36:49,482 --> 00:36:50,858 pentru a ne conecta prin fisură. 537 00:36:51,442 --> 00:36:53,527 Ar ajuta dacă ne-am apropia? 538 00:36:54,237 --> 00:36:56,113 Ar ajuta, dar... 539 00:36:56,197 --> 00:36:59,450 Mai aproape de anomalia gravitațională care era să vă ucidă? 540 00:36:59,533 --> 00:37:01,494 Sigur, e o idee grozavă. 541 00:37:01,577 --> 00:37:02,411 Te rog! 542 00:37:06,457 --> 00:37:09,418 Probabil aș putea să mă apropii mai mult. 543 00:37:15,800 --> 00:37:20,387 Văd problema. Un câmp de distorsiune ne blochează. 544 00:37:20,471 --> 00:37:25,184 Dacă ne-am putea bloca în ușă, aș putea strecura un semnal. 545 00:37:25,267 --> 00:37:27,603 - Să ne blocăm în ușă? - Nu e posibil. 546 00:37:27,686 --> 00:37:30,189 Forfecarea gravitațională ar distruge nava. 547 00:37:30,272 --> 00:37:32,900 Dar mai știi ce au spus kerkhovienii? 548 00:37:32,983 --> 00:37:37,988 De cealaltă parte e un fel de tunel de transport. 549 00:37:38,489 --> 00:37:40,991 Probabil că e aproape gol. 550 00:37:41,075 --> 00:37:43,118 „Probabil” înseamnă un risc mare. 551 00:37:43,202 --> 00:37:45,079 Gândește-te la ocean pe furtună. 552 00:37:45,162 --> 00:37:49,208 Suprafața se mișcă nebunește, dar dedesubt apa e calmă. 553 00:37:49,291 --> 00:37:52,628 Urăsc analogiile. Nu e niciodată cum spui tu. 554 00:37:55,089 --> 00:37:57,758 Vouă nu vă pot cere să vă riscați viața pentru asta. 555 00:37:58,425 --> 00:38:01,303 Dar, dacă există o șansă de a-l salva pe Spock, eu trebuie să încerc. 556 00:38:03,347 --> 00:38:05,891 Nu el a ales să fie așa. 557 00:38:07,601 --> 00:38:10,020 Să încercăm să contactăm Enterprise în legătură cu asta? 558 00:38:10,103 --> 00:38:13,023 Ei nu pot ajunge la nimic cu toate interferențele astea. 559 00:38:13,106 --> 00:38:14,983 Îți place sau nu, depinde de noi. 560 00:38:16,193 --> 00:38:19,738 Deci eu trebuie să votez împotriva acestei manevre nebunești? 561 00:38:19,821 --> 00:38:21,114 Pare ceva ce aș face eu? 562 00:38:22,324 --> 00:38:23,825 Deci o facem? 563 00:38:25,869 --> 00:38:26,995 O facem. 564 00:38:29,790 --> 00:38:31,541 Țineți-vă bine! 565 00:39:25,770 --> 00:39:30,942 Nu te grăbi, căci frunzele de pomkot nu vor mai înflori. 566 00:39:55,633 --> 00:39:56,759 Acceptabil. 567 00:40:05,435 --> 00:40:06,519 Bravo! 568 00:40:09,814 --> 00:40:11,899 Unde suntem? 569 00:40:11,983 --> 00:40:13,776 Ce s-a întâmplat cu nava? 570 00:40:13,860 --> 00:40:14,986 Am murit? 571 00:40:16,821 --> 00:40:17,989 Suntem moarte? 572 00:40:18,531 --> 00:40:21,242 Bine. Poate că nu. 573 00:40:21,325 --> 00:40:26,455 Dar, dacă mi-ar spune cineva că suntem, nu m-aș mira. 574 00:40:27,123 --> 00:40:29,333 Cred că suntem în spațiul interdimensional. 575 00:40:29,917 --> 00:40:30,960 Alo? 576 00:40:32,503 --> 00:40:33,796 E cineva acolo? 577 00:40:38,884 --> 00:40:39,969 Bună! 578 00:40:40,761 --> 00:40:41,721 Bună! 579 00:40:44,849 --> 00:40:48,144 Cred că am vorbit cu tine mai devreme. 580 00:40:48,227 --> 00:40:49,478 Ești Galben? 581 00:40:49,562 --> 00:40:51,397 Nu, sunt Albastru. 582 00:40:51,480 --> 00:40:52,815 Sunt din Kerkhov. 583 00:40:52,898 --> 00:40:54,275 Voi ați venit la mine. 584 00:40:54,358 --> 00:40:55,442 Da. 585 00:40:57,653 --> 00:40:58,988 Avem nevoie de ajutorul tău. 586 00:40:59,071 --> 00:41:02,491 Prietenul meu, pe care semenii tăi... 587 00:41:03,325 --> 00:41:04,952 - L-au remediat. - L-au remediat. 588 00:41:06,161 --> 00:41:08,247 Doar că nu l-ați reparat corect. 589 00:41:08,330 --> 00:41:10,833 Eu încerc, dar nu reușesc fără ajutorul vostru. 590 00:41:10,916 --> 00:41:14,002 S-a făcut remedierea. Nu s-a depus nicio plângere, deci... 591 00:41:14,086 --> 00:41:16,922 Nu s-a făcut o remediere. L-ați dat peste cap. 592 00:41:17,423 --> 00:41:19,341 Pe prietenul meu, Spock, l-ați... 593 00:41:19,425 --> 00:41:21,301 I-ați citit greșit instrucțiunile 594 00:41:21,385 --> 00:41:25,389 și l-ați transformat în ceea ce nu e. 595 00:41:25,472 --> 00:41:27,266 Dacă nu mă ajutați, 596 00:41:27,349 --> 00:41:29,726 nu-l vom putea transforma la loc niciodată. 597 00:41:29,810 --> 00:41:31,436 E neobișnuit. 598 00:41:31,520 --> 00:41:34,439 O plângere în afara perioadei de răspuns. 599 00:41:34,523 --> 00:41:35,899 Unde e Galben? 600 00:41:35,983 --> 00:41:38,485 Am putea vorbi cu Galben, vă rog? 601 00:41:41,154 --> 00:41:43,991 Ce facem acum? 602 00:41:46,994 --> 00:41:47,828 Așteptăm. 603 00:41:49,162 --> 00:41:50,414 Mulțumesc, Amanda. 604 00:41:50,497 --> 00:41:53,583 Îți sunt recunoscător pentru conștientizarea pe care mi-o oferi. 605 00:41:56,878 --> 00:41:59,923 T'Pring, ai putea să mă vizitezi mai des. 606 00:42:03,343 --> 00:42:05,846 Și ai putea avea mai multă încredere în tine. 607 00:42:06,638 --> 00:42:08,640 Nu i-am spus același lucru? 608 00:42:09,391 --> 00:42:11,643 Nu e satisfăcător. 609 00:42:12,185 --> 00:42:14,980 T'Pril se pricepe să creeze conștientizare. 610 00:42:15,897 --> 00:42:17,524 T'Pring știe ce simt. 611 00:42:18,275 --> 00:42:20,777 N-am vrut să fiu crudă inutil. 612 00:42:20,860 --> 00:42:24,531 Instinctele tale umane se luptă cu scopul acestui ritual. 613 00:42:26,199 --> 00:42:28,785 Un vulcanian, logic, vrea să devină mai bun. 614 00:42:28,868 --> 00:42:30,620 Noi îi facem să conștientizeze. 615 00:42:31,121 --> 00:42:32,914 Ești prea timidă. 616 00:42:34,332 --> 00:42:35,750 Mulțumesc, mamă. 617 00:42:37,122 --> 00:42:41,459 Îți sunt recunoscătoare pentru orice conștientizare pe care mi-o oferi. 618 00:42:41,543 --> 00:42:45,672 Ești deja conștientă de toate modurile în care ai putea fi mai bună, 619 00:42:45,755 --> 00:42:47,257 dar Spock nu e. 620 00:42:47,340 --> 00:42:51,094 Îți sunt recunoscător pentru orice conștientizare pe care mi-o oferi, T'Pril. 621 00:42:55,348 --> 00:42:58,726 Spock, ești o dezamăgire. 622 00:43:00,103 --> 00:43:02,605 Ai întors spatele planetei tale, 623 00:43:03,189 --> 00:43:06,484 poporului tău, familiei tale și fiicei noastre. 624 00:43:06,568 --> 00:43:10,613 Deși mulți vulcanieni i-ar sta alături de bunăvoie lui T'Pring, 625 00:43:10,697 --> 00:43:13,199 tu ai abandonat-o luni la rând. 626 00:43:13,783 --> 00:43:17,286 - Mulțumesc, T'Pril, pentru... - N-am terminat. 627 00:43:17,370 --> 00:43:21,708 Îți batjocorești numele de familie alegând Flota Stelară mai presus de orice. 628 00:43:22,250 --> 00:43:25,169 Tatăl tău, Sarek, are dreptate să te excludă, 629 00:43:25,253 --> 00:43:26,921 să nu-ți accepte alegerile. 630 00:43:27,004 --> 00:43:28,631 E logic să tragem concluzia 631 00:43:28,714 --> 00:43:31,592 că l-ai dezamăgit ca vulcanian și ca fiu. 632 00:43:32,218 --> 00:43:34,137 Pur și simplu nu o meriți pe fiica noastră. 633 00:43:38,933 --> 00:43:39,850 Mamă. 634 00:43:40,351 --> 00:43:42,436 Ritualul conștientizării s-a încheiat. 635 00:43:51,404 --> 00:43:53,781 Trebuie să merg la baie. 636 00:43:58,327 --> 00:44:01,163 Un vulcanian ar trebui să aibă o vezică mai rezistentă. 637 00:44:30,826 --> 00:44:32,036 Spock către M'Benga. 638 00:44:32,119 --> 00:44:33,078 Aici M'Benga. 639 00:44:33,621 --> 00:44:36,332 Nu merge bine. Cum merge cu leacul? 640 00:44:36,415 --> 00:44:40,502 Am dat de un obstacol. Asistenta Chapel a mers să-i caute pe kerkhovieni. 641 00:44:40,586 --> 00:44:41,712 Ce-a făcut? 642 00:44:42,630 --> 00:44:44,256 Și ai lăsat-o să plece? 643 00:44:44,340 --> 00:44:47,509 Știm amândoi că, atunci când Christine își pune ceva în cap, 644 00:44:47,593 --> 00:44:48,886 e greu de oprit. 645 00:44:49,553 --> 00:44:51,055 Știi unde e acum? 646 00:44:59,646 --> 00:45:01,648 Bună! Eu sunt Galben. 647 00:45:01,732 --> 00:45:06,153 Da! Da. Încerc să caut ajutor pentru prietenul meu, Spock. 648 00:45:06,236 --> 00:45:07,613 S-a făcut remedierea. 649 00:45:07,696 --> 00:45:09,865 - Nu mai e nevoie de alte contacte... - Nu, noi... 650 00:45:09,948 --> 00:45:11,533 Crezi că n-ar trebui să te contactăm, 651 00:45:11,617 --> 00:45:14,536 dar ai făcut o greșeală și avem nevoie de ajutorul tău s-o îndreptăm. 652 00:45:14,620 --> 00:45:17,623 O plângere în afara perioadei de răspuns e neregulamentară. 653 00:45:17,706 --> 00:45:20,417 Ce legătură ai cu această ființă? 654 00:45:22,419 --> 00:45:23,337 E prietenul meu. 655 00:45:23,420 --> 00:45:26,214 Prietenii nu au voie să se plângă în afara perioadei de răspuns. 656 00:45:26,298 --> 00:45:28,133 Ce? De ce nu? 657 00:45:34,431 --> 00:45:39,269 Pentru că nu au o legătură suficientă cu persoana în cauză. 658 00:45:40,061 --> 00:45:43,315 Dar prietenii sunt diferiți în lumea noastră. 659 00:45:44,608 --> 00:45:45,775 Nouă ne pasă de ei. 660 00:45:45,859 --> 00:45:48,153 Vă îngrijiți reciproc? 661 00:45:48,236 --> 00:45:49,112 Nu. 662 00:45:49,196 --> 00:45:51,489 Mă rog, oarecum. 663 00:45:51,573 --> 00:45:53,700 Asta ar răspunde la o întrebare pe care am avut-o. 664 00:45:54,284 --> 00:45:55,660 În timpul accidentului, 665 00:45:55,744 --> 00:45:59,706 cealaltă ființă a deviat scuturile dinspre ea ca să te protejeze. 666 00:45:59,789 --> 00:46:00,624 Ce a făcut? 667 00:46:07,505 --> 00:46:10,925 A ales să te protejeze cu riscul propriei vieți. 668 00:46:13,344 --> 00:46:17,056 Deci poți să-mi explici? 669 00:46:17,182 --> 00:46:19,934 Ce legătură ai cu această ființă? 670 00:46:20,018 --> 00:46:22,770 - Nu știu. - Doamne, Christine! Haide! 671 00:46:22,854 --> 00:46:25,315 Serios! Știi! 672 00:46:25,398 --> 00:46:28,193 - Spune-le! - Ce să le spun? Nu știu ce să spun. 673 00:46:28,276 --> 00:46:31,571 Spune-le că-l placi pe Spock, că simți ceva pentru el. 674 00:46:31,654 --> 00:46:33,448 Ești atât de obtuză, încât nu-ți dai seama? 675 00:46:33,531 --> 00:46:34,616 E complicat. 676 00:46:34,699 --> 00:46:36,367 Atunci simplifică! 677 00:46:36,451 --> 00:46:41,122 Dacă n-o faci, el nu va mai fi niciodată ca înainte. 678 00:46:49,797 --> 00:46:51,340 Spock e... 679 00:46:53,676 --> 00:46:54,969 E prietenul meu. 680 00:46:57,472 --> 00:47:01,142 Și... poate uneori... 681 00:47:02,310 --> 00:47:08,691 ...îmi doresc să avem o legătură mai strânsă. 682 00:47:09,483 --> 00:47:12,194 Dar, când l-ai vindecat, l-ai schimbat. 683 00:47:13,738 --> 00:47:16,699 Ai făcut să fie mai ușor de vorbit cu el, 684 00:47:17,533 --> 00:47:22,705 probabil să îmi înțeleagă mai bine sentimentele. 685 00:47:24,457 --> 00:47:25,416 Dar... 686 00:47:28,335 --> 00:47:29,628 ...nu e el. 687 00:47:29,712 --> 00:47:35,176 Cel puțin, nu e el în întregime, pentru că tu ai luat cealaltă parte. 688 00:47:36,635 --> 00:47:38,637 O parte de care eram legată. 689 00:47:40,055 --> 00:47:43,309 Și mi-e dor de el așa cum era. 690 00:47:45,311 --> 00:47:47,563 Mă ajuți să-l repar, te rog? 691 00:47:52,693 --> 00:47:56,113 Spock, e timpul pentru contopirea minților. 692 00:47:58,699 --> 00:48:01,702 Spock, te simți bine? 693 00:48:01,785 --> 00:48:05,164 Înainte de următorul ritual, aș vrea să intervin. 694 00:48:05,247 --> 00:48:06,081 Bună! 695 00:48:07,374 --> 00:48:09,334 Ca omagiu pentru moștenirea umană a lui Spock, 696 00:48:10,586 --> 00:48:15,549 o tradiție pământeană care cred că va face ceremonia mai profundă. 697 00:48:15,632 --> 00:48:21,013 Da, e cea mai importantă tradiție pământeană. 698 00:48:21,513 --> 00:48:22,931 Mima! 699 00:48:23,802 --> 00:48:27,556 Înțeleg că aceasta e o uniune a unor culturi diferite, 700 00:48:27,639 --> 00:48:30,893 dar chiar trebuie să întrerupem ritualurile sacre pentru...? 701 00:48:30,976 --> 00:48:32,686 Mima e foarte importantă. 702 00:48:32,769 --> 00:48:34,688 Mă tem că trebuie. 703 00:48:36,607 --> 00:48:38,942 Căpitane, ne poți explica regulile? 704 00:48:40,569 --> 00:48:43,071 Tradițional, mima... 705 00:48:43,655 --> 00:48:47,117 Se joacă în două echipe. Fiecare echipă primește un cuvânt. 706 00:48:47,200 --> 00:48:49,453 Ce fel de cuvânt? Un cuvânt sacru? 707 00:48:50,412 --> 00:48:51,371 Da. 708 00:48:58,044 --> 00:48:58,879 Domnule Spock. 709 00:48:59,796 --> 00:49:01,047 Ți-am adus vitaminele. 710 00:49:03,675 --> 00:49:07,512 Scuze. Face parte din tratamentul pentru răni. 711 00:49:12,392 --> 00:49:14,394 Te rog, continuă. 712 00:49:16,855 --> 00:49:20,150 Dacă cuvântul sacru are două silabe sacre, 713 00:49:20,233 --> 00:49:23,612 aș zice: „Prima silabă sună ca...” 714 00:49:23,695 --> 00:49:24,529 Ureche. 715 00:49:31,453 --> 00:49:34,372 Genomul vulcanian ar trebui să înceapă să revină imediat, 716 00:49:34,456 --> 00:49:37,125 dar schimbările fizice pot dura câteva ore. 717 00:49:37,208 --> 00:49:40,086 Mă bucur să văd că ești bine. Mi-am făcut griji pentru tine. 718 00:49:42,922 --> 00:49:44,048 De ce ai făcut-o? 719 00:49:44,549 --> 00:49:48,595 Pe navetă, ai mișcat scuturile ca să-mi salvezi viața. 720 00:49:50,513 --> 00:49:51,389 Eu... 721 00:49:51,890 --> 00:49:54,267 A fost alegerea logică. 722 00:49:55,268 --> 00:49:57,729 Ca vulcanian, aveam șanse mai mari de supraviețuire. 723 00:49:57,812 --> 00:49:59,355 Doar logic, nu? 724 00:50:01,190 --> 00:50:02,275 Christine... 725 00:50:03,776 --> 00:50:05,194 Simt multe lucruri. 726 00:50:05,695 --> 00:50:07,280 E derutant. 727 00:50:09,949 --> 00:50:12,410 Da, știu. Și pentru mine. 728 00:50:17,081 --> 00:50:18,541 Trebuie să-ți spun... 729 00:50:26,382 --> 00:50:29,677 Du-te înapoi. Te așteaptă lumea. 730 00:50:55,035 --> 00:50:58,539 Spock, ce amintire ți-a împărtășit mama ta? 731 00:51:00,166 --> 00:51:03,836 O zi obișnuită. Una în care mă ducea la școală. 732 00:51:04,587 --> 00:51:06,213 Pare destul de banal. 733 00:51:07,256 --> 00:51:11,885 Mamă, e ilogic să critici natura unei amintiri. 734 00:51:12,386 --> 00:51:14,179 Ritualul s-a încheiat. 735 00:51:14,263 --> 00:51:16,390 Nu mai e nevoie de evaluarea ta. 736 00:51:17,725 --> 00:51:21,186 Doar să recunoști încheierea cinei. 737 00:51:24,356 --> 00:51:25,691 E recunoscută. 738 00:51:28,235 --> 00:51:30,028 Mai avem tevmel din acela? 739 00:51:31,572 --> 00:51:33,407 Aveam îndoielile mele, Spock, 740 00:51:33,490 --> 00:51:36,201 dar, în ciuda multor greșeli pe care nu le poți controla, 741 00:51:36,285 --> 00:51:39,163 ai îndeplinit pașii necesari ai înțelegerii noastre. 742 00:51:39,246 --> 00:51:40,831 Mulțumesc, T'Pril. 743 00:51:40,914 --> 00:51:43,625 Cred că ți-a fost foarte greu să spui asta. 744 00:51:44,710 --> 00:51:47,671 Multe greșeli pe care nu le pot controla? 745 00:51:47,754 --> 00:51:49,756 Natura ta vulcaniană e diluată, 746 00:51:50,340 --> 00:51:53,510 deci cred că ți-a fost greu să rămâi logic. 747 00:51:54,136 --> 00:51:58,223 Sunt impresionată că ai reușit asta în ciuda handicapului tău. 748 00:52:00,517 --> 00:52:04,855 Pentru că ar fi fost imposibil ca un om să treacă cu succes prin acest ritual? 749 00:52:04,938 --> 00:52:06,273 Fără îndoială. 750 00:52:06,982 --> 00:52:08,483 Ce faci? 751 00:52:10,193 --> 00:52:13,113 Deci trebuie să fie o mare rușine să știi 752 00:52:13,196 --> 00:52:17,325 că întregul ritual a fost făcut de un om, nu de un vulcanian. 753 00:52:18,535 --> 00:52:20,912 Asta face parte din mimă? 754 00:52:20,996 --> 00:52:24,457 Câte silabe a folosit acest om? 755 00:52:24,541 --> 00:52:26,918 Sevet, eu sunt acel om. 756 00:52:36,845 --> 00:52:37,929 Spock! 757 00:52:40,640 --> 00:52:43,226 Ai spus că latura mea umană e un handicap, 758 00:52:43,977 --> 00:52:46,229 dar mama mea e cea mai rezistentă, 759 00:52:46,312 --> 00:52:49,232 mai plină de compasiune și mai tolerantă persoană pe care o știu. 760 00:52:49,816 --> 00:52:52,986 Una care a fost judecată de vulcanieni toată viața ei. 761 00:52:54,737 --> 00:52:57,407 Și totuși rămâne. Din iubire. 762 00:52:57,991 --> 00:52:59,075 Pentru familie. 763 00:52:59,617 --> 00:53:00,660 Pentru mine. 764 00:53:02,829 --> 00:53:04,163 Ăsta nu e un handicap. 765 00:53:04,247 --> 00:53:05,873 Asta e adevărata putere. 766 00:53:07,542 --> 00:53:11,838 Și îmi pare rău că abia acum îți spun aceste cuvinte. 767 00:53:12,505 --> 00:53:14,090 Mulțumesc, Spock. 768 00:53:30,231 --> 00:53:34,527 Sunt derutat că nu te-ați simțit în largul tău 769 00:53:34,610 --> 00:53:37,530 să-i spui logodnicei tale. despre starea ta. 770 00:53:38,781 --> 00:53:42,243 Având în vedere cât de greu le e vulcanienilor să mintă, 771 00:53:42,326 --> 00:53:44,578 mi s-a părut mai logic să nu te implic. 772 00:53:44,662 --> 00:53:46,998 Am trecut prin atâtea împreună! 773 00:53:47,665 --> 00:53:49,375 Am împărțit katra. 774 00:53:50,292 --> 00:53:55,381 Și totuși, nici măcar nu te-ai gândit să-mi spui și mie? 775 00:53:55,464 --> 00:53:58,676 În toiul emoțiilor mele umane, n-am vrut să te împovărez. 776 00:53:58,759 --> 00:54:01,220 Păreai copleșită de mama ta. 777 00:54:01,303 --> 00:54:03,556 Deși e logic ce spui, 778 00:54:04,431 --> 00:54:07,059 trebuie remarcat că i-ai implicat 779 00:54:07,142 --> 00:54:10,980 pe aproape toți cei de pe navă în șiretlicul tău. 780 00:54:11,564 --> 00:54:13,065 Cum ar trebui să mă simt? 781 00:54:13,774 --> 00:54:19,029 Ți-am mai spus că te accept cu tot cu latura ta umană. 782 00:54:19,530 --> 00:54:23,534 Dar se pare că, cu toate astea și în ciuda a ce am trăit împreună, 783 00:54:24,034 --> 00:54:26,161 tot nu ai încredere în mine. 784 00:54:27,746 --> 00:54:31,500 T'Pring, n-am vrut să... 785 00:54:33,127 --> 00:54:33,961 Ar fi trebuit. 786 00:54:34,044 --> 00:54:37,840 Poate ar fi mai bine să nu ne mai vedem o vreme. 787 00:54:44,263 --> 00:54:46,640 Dră Chapel, vă apelez să vă spun 788 00:54:46,723 --> 00:54:49,184 că am ales să nu vă oferim un loc. 789 00:54:49,268 --> 00:54:50,686 Puteți aplica din nou 790 00:54:50,769 --> 00:54:53,897 dacă decideți că acesta e un mod potrivit de a vă folosi timpul. 791 00:54:55,315 --> 00:54:57,651 Azi am fost în spațiul interdimensional. 792 00:54:58,610 --> 00:55:00,779 Nu văd ce relevanță are. 793 00:55:00,862 --> 00:55:02,489 Am întâlnit o specie 794 00:55:02,572 --> 00:55:07,494 care nu a interacționat cu oamenii sau cu vulcanienii de secole. 795 00:55:08,036 --> 00:55:13,875 I-am convins să mă ajute cu o procedură medicală străveche. 796 00:55:15,293 --> 00:55:17,504 Ce fel de procedură medicală? 797 00:55:18,380 --> 00:55:21,299 Puteți citi despre asta în lucrarea mea când va apărea, în acest an. 798 00:55:22,092 --> 00:55:27,931 M-aș gândi să mă înscriu din nou, dar adevărul e... 799 00:55:29,724 --> 00:55:32,185 ...că nu cred că programul dv e pregătit pentru mine. 800 00:55:37,273 --> 00:55:42,696 După cum vezi, căpitane, a fost o zi de pomină. 801 00:55:44,531 --> 00:55:45,365 Spock... 802 00:55:46,908 --> 00:55:50,954 Pot să-ți mai ofer un ritual uman care cred că ajută în astfel de momente? 803 00:55:52,455 --> 00:55:53,748 Cum se numește? 804 00:55:54,332 --> 00:55:55,500 Compătimire. 805 00:56:05,218 --> 00:56:08,429 Mamă, amintirea pe care ai ales-o... 806 00:56:09,305 --> 00:56:12,141 Prima dată când copiii vulcanieni mi-au cerut să mă joc cu ei. 807 00:56:12,976 --> 00:56:14,394 De ce ai ales-o? 808 00:56:16,020 --> 00:56:20,858 Pentru că a fost prima dată când am văzut că te simțeai acceptat. 809 00:56:22,402 --> 00:56:26,489 Dar, văzând-o prin ochii tăi, îmi dau seama că tu nu erai acceptată. 810 00:56:27,115 --> 00:56:29,534 Ai fost respinsă de mamele vulcaniene. 811 00:56:29,617 --> 00:56:31,285 Dar tu erai fericit. 812 00:56:31,369 --> 00:56:36,874 Iar prejudecata lor e un semn al slăbiciunii lor, nu a noastră. 813 00:56:36,958 --> 00:56:40,127 Și totuși, acum văd la ce ai renunțat, 814 00:56:40,628 --> 00:56:44,048 ce ai ales să înduri ca om pe Vulcan. 815 00:56:44,924 --> 00:56:45,883 O simt. 816 00:56:48,344 --> 00:56:50,596 Mi-am petrecut toată viața atât de concentrat 817 00:56:50,680 --> 00:56:53,891 să-mi găsesc calea ca vulcanian, încât nu ți-am văzut călătoria. 818 00:56:57,770 --> 00:57:01,732 Nu e ușor să fii un om care iubește un vulcanian. 819 00:57:28,592 --> 00:57:30,094 Tocmai veneam să te văd. 820 00:57:30,678 --> 00:57:31,637 Și sunt aici. 821 00:57:32,888 --> 00:57:34,473 De ce veneai să mă vezi? 822 00:57:45,359 --> 00:57:49,029 Să-ți spun că eu și T'Pring am decis să luăm o pauză. 823 00:57:51,240 --> 00:57:52,908 Cum te face asta să te simți? 824 00:57:53,992 --> 00:57:55,410 Mă simt prost. 825 00:57:58,247 --> 00:58:01,625 În plus, a fost necesar. 826 00:58:05,253 --> 00:58:07,881 Am îndoieli fiindcă am sentimente pentru altcineva. 827 00:58:09,049 --> 00:58:10,342 Un vulcanian cu sentimente? 828 00:58:11,051 --> 00:58:12,302 Le avem. 829 00:58:13,261 --> 00:58:16,723 Sunt mai puternice decât sentimentele umane, de aceea le reprimăm. 830 00:58:18,892 --> 00:58:21,186 Nu vreau să îl mai reprim pe acesta. 831 00:58:23,104 --> 00:58:24,648 Vreau să simt asta. 832 00:58:29,819 --> 00:58:31,112 De ce ai venit aici? 833 00:58:49,047 --> 00:58:50,924 - Ce înseamnă asta ? - Nu știu. 834 00:58:51,007 --> 00:58:52,175 Taci !