1
00:00:25,439 --> 00:00:27,483
Sebelumnya di "Strange New Worlds"...
2
00:00:27,910 --> 00:00:32,039
Yang aku inginkan sejak pertama kali aku lihat
bintang-bintang adalah bergabung dengan Starfleet.
3
00:00:32,084 --> 00:00:33,946
Aku bangsa Illyrian. Aku sudah melanggar
hukum Federasi.
4
00:00:33,970 --> 00:00:36,842
Jika kau melindungiku mereka
bisa mengincarmu juga.
5
00:00:36,886 --> 00:00:38,540
Aku terima pembahasan itu.
6
00:00:38,583 --> 00:00:42,651
Aku menahan Komandan Una Chin-Riley untuk
pelanggaran dari arahan anti-modifikasi genetik kami.
7
00:00:42,761 --> 00:00:44,371
Aku tidak minta untuk pekerjaan ini.
8
00:00:44,415 --> 00:00:46,437
Kau butuh pengacara./
Dia tidak akan merespon.
9
00:00:46,461 --> 00:00:47,852
Dia juga tak menjawab panggilanku.
10
00:00:47,897 --> 00:00:49,376
Ini bukan kasus mudah.
11
00:00:49,419 --> 00:00:51,007
Aku akan bicara dengannya empat mata.
12
00:00:51,031 --> 00:00:52,684
Bertahanlah, Nomor Satu.
13
00:00:52,727 --> 00:00:54,816
Itu perintah. Pike undur diri.
14
00:00:59,734 --> 00:01:01,278
Dia butuh rumah sakit.
15
00:01:01,301 --> 00:01:02,974
Ini diluar pertanyaan.
16
00:01:02,998 --> 00:01:05,523
Kakinya tidak sembuh./ Nanti sembuh.
17
00:01:05,567 --> 00:01:08,004
Itu akan terkena infeksi.
18
00:01:08,047 --> 00:01:12,877
Jika kita ke rumah sakit, mereka akan melawan
infeksinya. Mereka akan tes untuk cari tahu.
19
00:01:12,921 --> 00:01:15,011
Bu?/ Aku tahu sayang.
20
00:01:15,055 --> 00:01:17,794
Aku tahu itu sakit.
21
00:01:17,840 --> 00:01:19,493
Kau akan baik-baik saja.
22
00:01:19,537 --> 00:01:21,844
Aku janji.
23
00:01:21,886 --> 00:01:24,368
Ini perlu ditangani atau itu takkan sembuh.
24
00:01:24,412 --> 00:01:25,761
Sistem tubuhnya tak bisa atasi.
25
00:01:25,803 --> 00:01:28,285
Dia masih kecil, dia butuh dokter.
26
00:01:28,329 --> 00:01:33,550
Dengar, jika kita pergi ke rumah sakit sekarang,
mereka akan lihat, dan kita akan kehilangan segalanya.
27
00:01:33,595 --> 00:01:35,335
Hidupnya akan hancur, dan hidup kita semua.
28
00:01:35,377 --> 00:01:39,078
Kita akan selesaikan masalahnya.
Dia akan baik-baik saja.
29
00:01:39,121 --> 00:01:41,995
Una akan baik-baik saja.
30
00:01:43,038 --> 00:01:45,041
Starfleet ingin menawarkan kesepakatan.
31
00:01:45,084 --> 00:01:47,912
Mengaku bersalah untuk dengan sadar
menyerahkan informasi palsu
32
00:01:47,957 --> 00:01:51,960
kepada Starfleet dengan gagal menyembunyikan
status modifikasi genetikamu,
33
00:01:52,005 --> 00:01:54,094
dan kami akan terima
pengunduran diri secara hormat.
34
00:01:54,136 --> 00:01:56,400
Tanpa dipenjara.
35
00:01:56,443 --> 00:01:58,923
Pengunduran diri secara hormat?
36
00:01:58,968 --> 00:02:02,014
Tanpa diasingkan. Kau akan masih
jadi warga Federasi.
37
00:02:02,058 --> 00:02:05,061
Starfleet bersedia sembunyikan
catatanmu dan tak tahu menahu.
38
00:02:05,105 --> 00:02:06,844
Mereka ingin tutupi kesalahan mereka.
39
00:02:06,888 --> 00:02:08,977
Mereka berterima kasih pada baktimu.
40
00:02:09,020 --> 00:02:11,154
Una, kau tak ingin
memperpanjang urusan ini.
41
00:02:11,197 --> 00:02:15,506
Dan kau tak mau yang lain jadi tersangkut
paut. Itu kesepakatan yang adil.
42
00:02:15,549 --> 00:02:17,245
Itu kesepakatan yang bagus,
mengingat buktinya.
43
00:02:17,291 --> 00:02:20,337
Dia benar. Kita takkan
dapat yang lebih baik.
44
00:02:20,381 --> 00:02:24,124
Dakwaan ini bisa membawa
ke penjara dua tahun minimum.
45
00:02:24,166 --> 00:02:27,649
Bukankah seharusnya kita bawa
pembicaraan ini terpisah?
46
00:02:28,649 --> 00:02:29,780
Itu ide bagus.
47
00:02:29,825 --> 00:02:31,565
Ambil waktu,
48
00:02:31,608 --> 00:02:33,089
bicarakan dengan penasihatmu.
49
00:02:33,132 --> 00:02:36,221
Bagaimana bisa dia jadi penasihat
jika dia bekerja untukmu?
50
00:02:44,839 --> 00:02:48,452
Catatan personal Kapten,
waktu bintang 2393.8.
51
00:02:48,495 --> 00:02:53,108
Aku sudah pergi ke Nebula Vaultera untuk
cari pertolongan untuk petugas pertamaku.
52
00:02:53,153 --> 00:02:56,547
Atmosfir di sini tak cocok untuk manusia.
53
00:02:56,590 --> 00:03:00,029
Namun warga lokal sudah beradaptasi.
54
00:03:00,072 --> 00:03:02,510
Ya, dia masih di sini.
55
00:03:02,553 --> 00:03:04,728
Ya, aku sudah bilang padanya.
56
00:03:04,773 --> 00:03:07,514
Tidak, dia belum.
57
00:03:07,558 --> 00:03:09,778
Baik.
58
00:03:11,475 --> 00:03:15,043
Penasihat Ketoul masih tak bisa
menemuimu hari ini./ Aku bisa tunggu.
59
00:03:15,088 --> 00:03:16,785
Sudah kubilang jadwal dia penuh.
60
00:03:16,827 --> 00:03:20,310
Dia punya jadwal pernyataan pendapat,
lalu dakwaan.
61
00:03:20,353 --> 00:03:21,659
Aku bisa tunggu.
62
00:03:26,663 --> 00:03:29,275
Kurasa kau tak bisa.
63
00:03:30,276 --> 00:03:31,407
Coba saja.
64
00:03:42,679 --> 00:03:44,856
Baik, baik, baik. Oke!
65
00:03:44,899 --> 00:03:47,596
Ugh!
66
00:03:50,297 --> 00:03:52,951
Kau bisa buka topengmu, Tn. Pike.
67
00:03:52,995 --> 00:03:55,171
Udaranya sudah aman untukmu.
68
00:03:58,913 --> 00:04:02,004
Aku tahu kau keras kepala,
aku tak mengira kau itu bodoh.
69
00:04:02,047 --> 00:04:04,875
Planet ini tidak ramah
pada semua kecuali...
70
00:04:04,919 --> 00:04:06,399
Kecuali bangsa Illyrian.
71
00:04:06,442 --> 00:04:10,620
Yang sudah di modifikasi genetika
untuk bertahan di dalam...
72
00:04:10,665 --> 00:04:12,405
lingkungan yang menawan ini.
73
00:04:12,448 --> 00:04:15,887
Kau mengira itu akan membuat kami punya semacam
privasi./ Kau harusnya balas panggilanku.
74
00:04:15,930 --> 00:04:19,474
Dan kau harusnya belajar lihat isyarat. Atau mereka
tak mengajari membaca ruangan di Akademi?
75
00:04:19,498 --> 00:04:23,024
Sudah lama sejak aku di akademi,
jadi aku tak ingat.
76
00:04:25,723 --> 00:04:27,202
Una butuh bantuanmu.
77
00:04:27,247 --> 00:04:29,204
Komando Starfleet tahu bahwa dia bangsa Illyrian.
78
00:04:29,248 --> 00:04:31,512
Hanya masalah waktu
sebelum dia di keluarkan.
79
00:04:31,555 --> 00:04:34,601
Starfleet takkan pernah biarkan seorang
Illyrian mengabdi. Tidak secara terbuka.
80
00:04:34,644 --> 00:04:37,995
Tapi itu bukan masalahku, Tn. Pike.
81
00:04:38,040 --> 00:04:40,346
Sekarang, aku sungguh
punya hari yang sibuk.
82
00:04:40,389 --> 00:04:42,218
Neera.
83
00:04:42,262 --> 00:04:45,829
Aku tak tahu apa yang terjadi antara
kalian berdua, tapi dia temanmu.
84
00:04:45,873 --> 00:04:49,050
Una Chin-Riley bukan temanku,
dan kau juga bukan.
85
00:04:49,094 --> 00:04:54,099
Kumohon pergilah./ Aku tahu perasaanmu
pada Starfleet, Federasi, kami semua.
86
00:04:54,142 --> 00:04:55,752
Aku lihat beberapa hal.
87
00:04:55,796 --> 00:04:57,904
Pada misi pencarian ke koloni
Illyrian yang ditinggalkan,
88
00:04:57,928 --> 00:05:01,803
kami temukan bahwa itu
tidak terlalu, di tinggalkan.
89
00:05:01,846 --> 00:05:05,502
Aku lihat apa yang bisa terjadi pada bangsa Illyrian
yang merubah modifikasi genetika mereka
90
00:05:05,546 --> 00:05:09,418
hanya agar Federasi mau menerima mereka.
91
00:05:09,462 --> 00:05:11,726
Ketakutan lama bisa sulit untuk dilepaskan,
92
00:05:11,769 --> 00:05:15,337
tapi kami semua salah tentang
bangsa Illyrian. Kita semua.
93
00:05:17,209 --> 00:05:19,255
Aku salah.
94
00:05:19,298 --> 00:05:22,389
Selamat. Kau menemukan empati.
95
00:05:22,431 --> 00:05:25,478
Beritahu aku saat Federasimu tahu tentang itu.
96
00:05:28,221 --> 00:05:30,223
Mereka akan memecatnya.
97
00:05:31,310 --> 00:05:35,183
Semua yang dia perjuangkan, karya
hidupnya, seluruh karir hidupnya.
98
00:05:35,228 --> 00:05:37,404
Semua kontribusinya.
99
00:05:37,447 --> 00:05:40,841
Dipecat dengan tak hormat itu masih bagus.
100
00:05:40,885 --> 00:05:43,322
Hukum ras Starfleet itu keras.
101
00:05:43,365 --> 00:05:45,498
Dia beruntung dia tak didakwa
dengan hasutan.
102
00:05:47,413 --> 00:05:51,156
Ya, Tn. Pike, aku tahu dengan kasusnya.
103
00:05:51,200 --> 00:05:53,594
Prosesnya sudah tertutup.
104
00:05:53,637 --> 00:05:56,813
Aku jadikan urusanku untuk tahu
apa yang terjadi di balik pintu tertutup.
105
00:05:56,858 --> 00:05:59,599
Banyak dari hidup klienku
bergantung dari itu.
106
00:05:59,642 --> 00:06:03,080
Sekarang, jika hanya itu saja.
107
00:06:07,389 --> 00:06:09,130
Bagaimana itu pengaruhnya padamu?
108
00:06:09,173 --> 00:06:11,654
Kasus-kasus melawan Federasi./ Apa?
109
00:06:11,699 --> 00:06:13,483
Begini, aku juga menyelidiki.
110
00:06:13,526 --> 00:06:17,661
Sepuluh kasus dimentahkan atau kalah dalam
dua tahun untuk bukti yang tak cukup?
111
00:06:17,704 --> 00:06:20,055
Kasus-kasusnya juga bagus,
sejauh yang aku tahu.
112
00:06:21,447 --> 00:06:23,099
Ambil kasus ini.
113
00:06:23,144 --> 00:06:25,668
Jika kau menang,
separuh dari kuadran akan tahu.
114
00:06:25,712 --> 00:06:27,844
Dan itu akan bawa kasusmu
yang lain dalam perhatian.
115
00:06:27,889 --> 00:06:29,586
Mungkin perhatian yang pantas
mereka dapatkan.
116
00:06:29,630 --> 00:06:31,762
Apa kau coba menyuapku, Tn. Pike?
117
00:06:31,805 --> 00:06:33,849
Aku coba meyakinkanmu.
118
00:06:35,243 --> 00:06:38,421
Aku sedang coba selamatkan seorang teman.
Dan mungkin lakukan kebaikan di sini.
119
00:06:38,464 --> 00:06:43,599
Sungguh? Atau kau akan biarkan apapun yang terjadi
antara kau dan Una menghalangi pekerjaanmu?
120
00:06:44,819 --> 00:06:47,343
Lihatlah file kasusnya.
121
00:06:47,387 --> 00:06:49,389
Kau?
122
00:06:49,431 --> 00:06:51,433
Aku bahkan ragu kau akan berkeringat.
123
00:06:52,435 --> 00:06:54,394
Kau keras kepala, Pike.
124
00:06:54,437 --> 00:06:56,570
Ya.
125
00:06:56,613 --> 00:06:58,267
Tapi kau masih belum katakan tidak.
126
00:07:06,231 --> 00:07:08,495
Pengunjung.
127
00:07:08,538 --> 00:07:09,538
Neera!
128
00:07:09,582 --> 00:07:11,933
Aku harus lihat sendiri.
129
00:07:11,976 --> 00:07:14,500
Sudah kubilang ini akan terjadi.
130
00:07:14,543 --> 00:07:17,721
Setelah 25 tahun, hal pertama yang kau
bilang padaku adalah "sudah kubilang"?
131
00:07:17,764 --> 00:07:20,245
Aku tak mengira kau akan...
132
00:07:20,288 --> 00:07:22,769
Aku tak kesini untuk reuni.
133
00:07:22,812 --> 00:07:24,553
Katakan padaku cerita sesungguhya.
134
00:07:24,598 --> 00:07:26,250
Versi pendek, kata-katamu.
135
00:07:30,430 --> 00:07:35,627
Sampai dua bulan lalu, rekorku dengan Starfleet
bersih. Saat mereka tak tahu, mereka tak peduli.
136
00:07:35,651 --> 00:07:39,002
Satu-satunya yang berubah adalah
mereka tahu yang sebenarnya.
137
00:07:39,046 --> 00:07:41,005
Dan kau berbohong tentang itu.
138
00:07:42,354 --> 00:07:44,181
Pasti enak.
139
00:07:44,224 --> 00:07:45,661
Apa?
140
00:07:45,705 --> 00:07:51,798
Hanya saja, sebagian bangsa Illyrian punya modifikasi yang
tak bisa disembunyikan, dan beberapa menolak untuk itu.
141
00:07:51,841 --> 00:07:53,190
Neera, aku harusnya...
142
00:07:53,234 --> 00:07:55,324
Silahkan dilanjutkan, Komandan.
143
00:07:56,586 --> 00:08:00,416
Lalu seseorang mengadukanku, dan sekarang
Starfleet memintaku untuk menyembunyikannya lagi,
144
00:08:00,459 --> 00:08:05,072
agar tak seorangpun tahu bahwa
seorang Illyrian naik pangkat di Starfleet.
145
00:08:05,115 --> 00:08:07,815
Itu akan seperti itu tak pernah terjadi.
146
00:08:07,858 --> 00:08:10,425
Seperti aku tak pernah ada./ Jadi?
147
00:08:10,469 --> 00:08:12,471
Kau sudah pernah bermain-main,
jadi salah satu dari mereka.
148
00:08:12,514 --> 00:08:16,519
Terimalah pemecatanmu,
dengan wibawamu lalu pulanglah.
149
00:08:16,562 --> 00:08:17,738
Tidak.
150
00:08:17,781 --> 00:08:19,260
Kenapa tidak?
151
00:08:19,303 --> 00:08:22,264
Karena aku tak lagi harus sembunyi.
152
00:08:22,306 --> 00:08:23,700
Tak satupun dari kita.
153
00:08:23,743 --> 00:08:25,962
Aku tahu aku harusnya lakukan lebih baik.
154
00:08:26,007 --> 00:08:28,224
Aku tak membela saat seharusnya aku bela.
155
00:08:28,269 --> 00:08:30,315
Aku membelanya sekarang.
156
00:08:31,707 --> 00:08:34,363
Aku akan bilang penasihat lawan
kesepakatan mereka ditolak.
157
00:08:34,406 --> 00:08:36,017
Terima kasih.
158
00:08:36,060 --> 00:08:38,454
Jangan. Aku tidak lakukan ini untukmu,
159
00:08:38,498 --> 00:08:40,281
Aku lakukan ini untukku.
160
00:08:40,325 --> 00:08:46,767
Dan untuk semua bangsa Illyrian yang tak bisa atau
tak mau berpura-pura untuk tak jadi diri mereka sendiri...
161
00:08:46,810 --> 00:08:48,464
agar mereka bisa lari pada Starfleet.
162
00:08:55,732 --> 00:08:57,211
Una menolak kesepakatanku.
163
00:08:57,254 --> 00:08:58,474
Bagus.
164
00:08:59,823 --> 00:09:02,651
Kau tahu seberapa sulit
agar kesepakatan itu disetujui?
165
00:09:02,695 --> 00:09:05,132
Aku minta bantuan semua orang.
Dan kau pikir itu mudah?
166
00:09:05,175 --> 00:09:06,569
Karena bisa kukatakan itu tak mudah.
167
00:09:06,613 --> 00:09:08,701
Mungkin kau harusnya pikirkan itu
sebelum menahannya.
168
00:09:08,744 --> 00:09:10,311
Jangan jadi anak kecil, Chris.
169
00:09:10,354 --> 00:09:11,965
Aku tahu kau pikir aku mengkhianatimu.
170
00:09:12,008 --> 00:09:15,796
Una seharusnya ada di anjunganku saat ini melakukan
pekerjaannya, bukannya duduk di sel penjara.
171
00:09:15,839 --> 00:09:18,886
Bukan aku yang tulis aturannya,
dan tugasku... tugas kita...
172
00:09:18,929 --> 00:09:20,017
Oh, tugas kita.
173
00:09:20,060 --> 00:09:23,455
Adalah untuk menjunjungnya, bagaimanapun.
Una melanggar hukum.
174
00:09:23,498 --> 00:09:25,632
Dan bagaimana jika hukumnya salah?
175
00:09:30,550 --> 00:09:33,074
Chris, aku tak minta untuk
ditempatkan pada kasus ini.
176
00:09:33,117 --> 00:09:38,819
Jika kau berhenti dan lihat, kau akan lihat aku sudah
lakukan semua yang kubisa untuk menolong Una.
177
00:09:38,949 --> 00:09:41,124
Permohonan kesepakatan itu
adalah peluang terbaiknya.
178
00:09:41,169 --> 00:09:44,477
Dan sekarang dia menolaknya,
bosku, hakim advokat hukum,
179
00:09:44,520 --> 00:09:45,781
sedang melihat kasusnya.
180
00:09:45,825 --> 00:09:49,916
Aku tak tahu kenapa, tapi apapun
alasannya, itu takkan bagus untuk Una.
181
00:09:49,959 --> 00:09:52,180
Dia harusnya ambil kesepakatannya.
182
00:09:56,879 --> 00:09:58,534
Sampai jumpa di pengadilan.
183
00:10:09,589 --> 00:10:13,330
Kita akan mulai dakwaan
setelah pihak penuntut tiba.
184
00:10:13,374 --> 00:10:16,857
Apa ini?
185
00:10:16,900 --> 00:10:18,554
Wakil Laksamana Pasalk.
186
00:10:18,598 --> 00:10:20,599
Aku tak tahu kau akan
bergabung dengan kami hari ini.
187
00:10:23,559 --> 00:10:26,693
Laksamana, dengan ditolaknya
kesepakatan pembelaan,
188
00:10:26,736 --> 00:10:31,175
Kami ingin memohon pada pengadilan merubah dakwaan
melawan Komandan Letnan Chin-Riley.
189
00:10:32,219 --> 00:10:34,307
Kau diperbolehkan melanjutkan,
Kapten Batel.
190
00:10:34,352 --> 00:10:37,007
Karena gagal menyembunyikan
status modifikasi genetikanya,
191
00:10:37,050 --> 00:10:41,708
kami mendakwa Una Chin-Riley dengan mengetahui
menyerahkan laporan palsu pada Starfleet
192
00:10:41,751 --> 00:10:45,406
dan juga melanggar
kode Starfleet 614-617
193
00:10:45,450 --> 00:10:49,018
melarang petugas Starfleet dari
melakukan bioteknologi permanen,
194
00:10:49,063 --> 00:10:51,455
dan dua kasus hasutan.
195
00:10:54,198 --> 00:10:58,376
Kami meminta pemecatan secara tak hormat
dan 20 tahun hukuman koloni Federasi.
196
00:11:06,776 --> 00:11:08,647
Angkasa.
197
00:11:09,997 --> 00:11:12,215
Perbatasan akhir.
198
00:11:14,044 --> 00:11:17,570
Ini adalah pelayaran
dari Starship Enterprise.
199
00:11:18,787 --> 00:11:21,617
Misi lima tahunnya,
200
00:11:21,661 --> 00:11:24,663
untuk menjelajah dunia baru yang aneh...
201
00:11:26,839 --> 00:11:29,363
Untuk mencari kehidupan baru...
202
00:11:29,406 --> 00:11:32,975
dan peradaban baru,
203
00:11:33,020 --> 00:11:37,111
untuk pergi dengan berani ketempat
yang tak pernah disinggahi sebelumnya.
204
00:12:40,035 --> 00:12:45,035
{\an8}Penerjemah & Resync : Baskoro82
205
00:12:54,223 --> 00:12:56,486
20 tahun untuk berbohong pada pendaftaran?
206
00:12:56,530 --> 00:12:59,323
Kau memutuskan untuk melawan balik
dan mempersulit mereka.
207
00:12:59,367 --> 00:13:01,368
Mereka ingin menjadikanmu contoh.
208
00:13:01,411 --> 00:13:04,198
Apa yang akan kita lakukan?/
Kita melawan.
209
00:13:05,720 --> 00:13:09,550
Siapa yang pertama dalam daftar saksi
mereka?/ Laksamana Robert April.
210
00:13:09,594 --> 00:13:11,267
April mensponsori pendaftaranku ke akademi.
211
00:13:11,291 --> 00:13:13,451
Aku bertugas di bawah pimpinannya
bertahun-tahun dan dia mempromosikanku.
212
00:13:13,475 --> 00:13:17,515
Ini bagus untuk kita, bukan?/ Tidak. Pasalk
takkan bawa saksi bersahabat tanpa strategi.
213
00:13:17,559 --> 00:13:19,517
Biarkan aku bersaksi.
214
00:13:19,560 --> 00:13:23,391
Biar mereka lihat bahwa sebagai bangsa Illyrian
tak merubah siapa aku sebagai petugas.
215
00:13:23,434 --> 00:13:26,873
Apa kau melucu? Kau tak pernah lucu.
216
00:13:26,916 --> 00:13:28,743
Aku tahu biasanya itu bukan ide bagus,
217
00:13:28,787 --> 00:13:32,355
tapi bukankah harusnya mereka lihat aku, sebagai
petugas Starfleet yang sukses? Itu cerita yang bagus.
218
00:13:32,400 --> 00:13:35,315
Ceritamu tak penting bagi kasus mereka.
219
00:13:35,358 --> 00:13:39,363
Kau melanggar hukum, aku biarkan kau bersaksi, mereka
akan gunakan kau untuk membenarkan fakta mereka.
220
00:13:39,406 --> 00:13:43,950
Atau lebih buruk, menghancurkanmu, atau kemungkinan
besar menyeret kelompok yang kau sebut teman.
221
00:13:46,065 --> 00:13:47,762
Apa kau peduli dengan ceritaku?
222
00:13:47,806 --> 00:13:53,594
Aku peduli bahwa klienku tidak
menyerahkan dakwaan kasusnya.
223
00:13:55,597 --> 00:13:57,599
Dengan caraku kali ini, Una.
224
00:14:01,167 --> 00:14:02,864
Dengan caramu.
225
00:14:06,738 --> 00:14:09,436
Kapten menyarankan kau bisa
bertugas di sini.
226
00:14:11,743 --> 00:14:14,441
Aku yakin begitu.
227
00:14:14,484 --> 00:14:16,922
Yah, dia tak menggunakannya.
228
00:14:21,840 --> 00:14:25,887
Aku akan butuh akses ke Starfleet.
Kode Seragam Keadilan.
229
00:14:25,931 --> 00:14:28,498
Aku berasumsi itu ada di basis datamu.
230
00:14:28,542 --> 00:14:31,241
Dan juga, rekor jasa bakti Una.
231
00:14:33,766 --> 00:14:36,071
Terima kasih, Letnan Noonien-Singh.
232
00:14:40,728 --> 00:14:42,775
Apa ada yang lainnya?
233
00:14:42,818 --> 00:14:44,863
Kurasa aku akan butuh bantuan pada kasusnya.
234
00:14:44,906 --> 00:14:48,605
Penasihat, apa kau tahu dengan
kasus Starfleet melawan Wyck?
235
00:14:48,650 --> 00:14:51,305
Aku pengacara hak sipil.
236
00:14:51,348 --> 00:14:53,436
Ya, tentu saja.
237
00:14:53,480 --> 00:14:56,700
Jika kau mengerti prisip
di balik putusan itu, maka...
238
00:14:56,744 --> 00:15:01,968
Starfleet melawan Wyck digunakan sebagai
contoh dari "buah dari pohon beracun".
239
00:15:02,011 --> 00:15:06,320
Jika bukti didapatkan melalui cara ilegal,
itu tak bisa dipakai di pengadilan.
240
00:15:06,363 --> 00:15:10,280
Kau pikir beberapa bukti melawan Una
didapatkan secara ilegal?
241
00:15:10,324 --> 00:15:13,022
Jika benar, bisakah kau membuat
kasusnya dibuang karena alasan teknis?
242
00:15:13,065 --> 00:15:18,157
Jika buktinya busuk, aku mungkin
bisa buat kasusnya dibubarkan.
243
00:15:18,200 --> 00:15:20,943
Letnan, apa ada hal yang kau tahu
yang seharusnya aku tahu?
244
00:15:20,987 --> 00:15:23,728
Biar aku tahu semua dasarnya lebih dulu.
245
00:15:23,772 --> 00:15:27,123
Yah, kau tahu aku dimana.
246
00:15:38,786 --> 00:15:40,267
Boleh?
247
00:15:41,790 --> 00:15:43,313
Bergaul dengan musuh?
248
00:15:43,357 --> 00:15:45,706
Aku akan ambil kesempatan.
249
00:15:46,925 --> 00:15:48,056
Kau terlihat mengerikan.
250
00:15:48,100 --> 00:15:50,057
Terima kasih.
251
00:15:50,103 --> 00:15:53,430
Apa ini karena faktanya namamu tak ada
dalam daftar saksi untuk terdakwa?
252
00:15:53,454 --> 00:15:56,520
Aku tahu apa yang akan kau katakan.
Menjadi saksi adalah ide buruk.
253
00:15:56,544 --> 00:15:58,893
Tapi kau ingin melawan bersama temanmu.
254
00:15:58,938 --> 00:16:00,677
Aku bisa atasi.
255
00:16:00,722 --> 00:16:03,203
Aku bertugas dengan Una
lebih lama dari siapapun di kru ini.
256
00:16:03,246 --> 00:16:05,595
Aku dalam posisi terbaik
untuk bicara tentang karakternya.
257
00:16:05,640 --> 00:16:07,032
Kapan kalian bertemu?
258
00:16:07,075 --> 00:16:11,906
Aku berpidato pada kelas
Akademinya sudah lama sekali.
259
00:16:11,950 --> 00:16:14,257
Pasti buruk rasanya bagimu.
260
00:16:14,300 --> 00:16:17,120
Aku tahu kau benci untuk
berpidato lama dan menginspirasi.
261
00:16:18,086 --> 00:16:21,263
Aku bicara tentang misi tes yang kunaiki.
262
00:16:22,309 --> 00:16:27,835
Una mendatangiku setelahnya dan, menunjukkan
kesalahanku saat aku mendarat masuk kembali./ Berani.
263
00:16:27,879 --> 00:16:29,882
Dan menjengkelkan.
264
00:16:29,925 --> 00:16:31,926
Tapi dia benar.
265
00:16:31,970 --> 00:16:34,799
Dia punya keberanian untuk bilang padaku.
266
00:16:34,843 --> 00:16:39,021
April pernah bilang padaku bahwa setiap Kapten yang bagus
butuh petugas utama yang akan bilang padanya saat dia salah.
267
00:16:39,065 --> 00:16:42,416
Ya, dia juga pernah bilang itu padaku.
268
00:16:43,852 --> 00:16:49,858
Dan kapan kau tahu pertama kali bahwa
dia bangsa Illyrian, Kapten Pike?
269
00:16:49,901 --> 00:16:56,430
Aku tanya lagi. Sejak kapan kau sadar bahwa kau
menyembunyikan bangsa Illyrian di pesawatmu,
270
00:16:56,473 --> 00:16:57,997
Kapten?
271
00:16:58,040 --> 00:17:00,215
Aku akan ingatkan kau,
kau berdiri sebagai saksi,
272
00:17:00,259 --> 00:17:02,541
dan sudah bersumpah kau tak punya
pilihan untuk tak menjawab.
273
00:17:02,565 --> 00:17:04,699
Baiklah, aku paham maksudmu.
274
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
Aku tahu kau ingin menolong Una, Chris,
275
00:17:06,481 --> 00:17:09,573
tapi jika kau bersaksi,
seluruh kasus ini akan jadi tentangmu.
276
00:17:09,615 --> 00:17:11,443
Kau Kapten pesawat ini.
277
00:17:11,488 --> 00:17:14,969
Kau tahu Una bangsa Illyrian, dan kau tak bilang
Starfleet. Kau bisa di dakwa dengan konspirasi.
278
00:17:15,014 --> 00:17:17,537
Dan seluruh kru-mu dalam resiko.
279
00:17:17,581 --> 00:17:20,452
Tak ada pidato menginspirasi hari ini.
280
00:17:20,497 --> 00:17:22,498
Hari ini, jika kau ingin menolong Una,
281
00:17:22,543 --> 00:17:24,979
hal terbaik yang bisa kau lakukan yaitu
biarkan yang lain yang berbicara.
282
00:17:26,807 --> 00:17:28,113
"Tn. Spock,"
283
00:17:28,155 --> 00:17:32,553
"Aku harap kau mengerti kenapa aku
harus jebloskan temanmu ke penjara,"
284
00:17:32,595 --> 00:17:34,815
"hanya karena itu adalah dia."
285
00:17:34,859 --> 00:17:37,383
"Tentu, Tn. Pasalk."
286
00:17:37,427 --> 00:17:39,995
"Itu hal yang logis."
287
00:17:40,038 --> 00:17:43,129
"Boleh kita bermain
satu ronde Kal-Toh pekan ini?"
288
00:17:43,171 --> 00:17:46,653
"Ya. Itu akan menyenangkan."
289
00:17:49,178 --> 00:17:50,526
Kau tak lihat ketegangan di sana?
290
00:17:51,527 --> 00:17:53,181
Ketegangan apa?
291
00:17:53,226 --> 00:17:55,444
Mereka seperti, berteman.
292
00:17:55,488 --> 00:17:58,056
Teman Vulcan.
293
00:17:58,100 --> 00:18:01,582
Vulcan mungkin tidak beritahu banyak,
tapi kau bisa baca bahasa tubuhnya.
294
00:18:01,624 --> 00:18:03,931
Dan mereka berdua...
295
00:18:05,325 --> 00:18:06,717
saling benci.
296
00:18:11,418 --> 00:18:13,723
Apa kau main-main denganku sekarang?
297
00:18:23,951 --> 00:18:27,433
Aku menyesal bahwa kau
harus saksikan emosi itu.
298
00:18:29,652 --> 00:18:30,959
Kami takkan katakan apapun.
299
00:18:31,003 --> 00:18:32,439
Mm-mm./ Terima kasih, dokter.
300
00:18:32,481 --> 00:18:34,527
Dari semua mantan kolega Ayahku,
301
00:18:34,571 --> 00:18:38,640
Pasalk sungguh mengeluarkan
yang terburuk dariku.
302
00:18:45,843 --> 00:18:47,802
Letnan Muda Uhura.
303
00:18:47,844 --> 00:18:52,763
Aku butuh komunikasi apapun tentang
Komandan Chin-Riley untuk enam bulan terakhir.
304
00:18:52,806 --> 00:18:55,069
Baik, aku akan susun.
305
00:18:55,113 --> 00:18:58,639
Termasuk semua catatan pribadi,
di seluruh pesawat.
306
00:19:01,642 --> 00:19:04,818
Pak, dengan hormat,
307
00:19:04,862 --> 00:19:10,651
dengan Regulasi 25, Bagian B, semua catatan pribadi
tetap tertutup kecuali oleh perintah Komandan Starfleet.
308
00:19:10,693 --> 00:19:12,957
Bukti yang cukup.../
Aku tahu peraturannya, Letnan Muda.
309
00:19:13,000 --> 00:19:14,437
Aku memberimu perintah.
310
00:19:14,480 --> 00:19:16,873
Kau lakukan ini untuk menolong Una.
311
00:19:16,918 --> 00:19:21,443
Benar kan? Dia temanmu,
mentormu. Aku mengerti.
312
00:19:21,488 --> 00:19:23,576
Tapi kau mentorku.
313
00:19:24,969 --> 00:19:28,146
Dan memberiku perintah ilegal akan jadi
masalah buatmu jika aku mengikutinya.
314
00:19:28,190 --> 00:19:31,498
Kurasa Komandan takkan mau
itu terjadi padamu.
315
00:19:31,540 --> 00:19:33,194
Aku juga tidak.
316
00:19:33,238 --> 00:19:36,285
Kita harus cari tahu siapa
yang mengadukan dia.
317
00:19:36,328 --> 00:19:40,462
Itu mungkin jadi satu-satunya cara untuk
selamatkan dia./ Maka, dengan hormat,
318
00:19:40,507 --> 00:19:42,987
kita harus cari cara lain.
319
00:19:43,030 --> 00:19:46,687
Nyota.../ Maaf. Tidak.
320
00:20:03,268 --> 00:20:04,966
Peradilan ini sekarang dalam dimulai.
321
00:20:05,008 --> 00:20:10,580
Bergabung bersamaku sebagai hakim dalam pengadilan ini
adalah Perwakilan Komando Angkasa Zus Tlaggul dan,
322
00:20:10,623 --> 00:20:12,799
Komandan Starfleet Chiv.
323
00:20:12,843 --> 00:20:16,978
Komandan Chin-Riley, apa kau
menginzinkan Kapten Batel
324
00:20:17,020 --> 00:20:18,761
sebagai petugas penuntut?
325
00:20:18,805 --> 00:20:20,154
Saya izinkan.
326
00:20:20,199 --> 00:20:22,679
Biarkan dakwaannya dibaca.
327
00:20:24,202 --> 00:20:29,076
Komandan Letnan Una Chin-Riley telah
secara formal di dakwa dengan pelanggaran,
328
00:20:29,121 --> 00:20:32,950
Regulasi Starfleet 614-617,
329
00:20:32,994 --> 00:20:35,344
pelarangan modifikasi DNA permanen,
330
00:20:35,388 --> 00:20:40,827
dan juga menyerahkan informasi palsu kepada
Starfleet, dan dua hitungan hasutan.
331
00:20:43,526 --> 00:20:45,267
Bagaimana pembelaanmu, Komandan?
332
00:20:46,528 --> 00:20:49,401
Tidak bersalah.
333
00:20:55,016 --> 00:20:58,279
Kedudukan Federasi pada
rekayasa genetika sudah jelas.
334
00:20:58,324 --> 00:21:01,457
Pelaksanaannya adalah berbahaya dan ilegal.
335
00:21:01,500 --> 00:21:07,680
Alasan dari ini ada banyak, tapi hasil dari
Perang Eugenika di Bumi telah berbicara.
336
00:21:07,723 --> 00:21:10,074
Puluhan juta nyawa tewas.
337
00:21:11,336 --> 00:21:16,255
Terdorong pada batasannya, rekayasa genetika
adalah bukan hanya bermain sebagai Tuhan.
338
00:21:16,297 --> 00:21:20,215
Dengan merubah DNA dan
menghapus batasan genetika,
339
00:21:20,258 --> 00:21:23,784
kita membahayakan inti dari evolusi alami.
340
00:21:35,969 --> 00:21:37,076
Kapten Batel benar.
341
00:21:37,101 --> 00:21:40,975
Modifikasi genetika permanen
adalah ilegal di bawah hukum Federasi.
342
00:21:41,017 --> 00:21:43,282
Perbudakan dulu legal.
343
00:21:43,325 --> 00:21:45,979
Apartheid dulu legal.
344
00:21:46,023 --> 00:21:48,765
Diskriminasi terhadap orang berdasarkan
bagaimana mereka menyembah,
345
00:21:48,808 --> 00:21:52,247
bagaimana mereka mencintai,
gender mereka, warna kulit mereka...
346
00:21:52,290 --> 00:21:57,774
semua legal pada saatnya atau yang lainnya.
Sebuah hukum tidak membuat sesuatu adil.
347
00:21:57,817 --> 00:22:01,561
Aku tak bilang Federasi
bermaksud berbuat jahat.
348
00:22:01,603 --> 00:22:04,432
Pengalaman mereka
dengan rekayasa genetika...
349
00:22:04,477 --> 00:22:08,393
Perang Eugenika...
adalah mengerikan.
350
00:22:08,437 --> 00:22:12,875
Sakit yang dirasakan Bumi,
tak terbayangkan.
351
00:22:12,920 --> 00:22:15,661
Federasi membangun utopia
dalam kebangkitannya,
352
00:22:15,705 --> 00:22:17,968
dan dalam upaya melindungi utopia itu,
353
00:22:18,011 --> 00:22:20,841
mereka menjadi terbutakan
oleh ketakutan berabad lalu,
354
00:22:20,883 --> 00:22:23,973
sampai mereka, mungkin tanpa diketahui,
355
00:22:24,017 --> 00:22:26,455
menjadi penganiaya.
356
00:22:26,498 --> 00:22:30,459
Klienku di sini hanya karena siapa dia
dan karena dia merasa dia tak punya
357
00:22:30,503 --> 00:22:32,460
pilihan lain selain
menyembunyikan fakta itu.
358
00:22:32,505 --> 00:22:36,248
Seperti jutaan lain sepertinya yang terpaksa
untuk sembunyikan bagaimana mereka menyembah,
359
00:22:36,290 --> 00:22:38,510
bagaimana mereka mencinta,
seperti apa rupa mereka,
360
00:22:38,554 --> 00:22:41,991
karena itu membuat yang lain tak nyaman.
361
00:22:42,036 --> 00:22:44,385
Karena itu membuat yang lain takut.
362
00:22:44,430 --> 00:22:47,824
Jika sebuah hukum tak adil,
maka aku bertanya
363
00:22:47,867 --> 00:22:51,305
bagaimana kita harus percaya pada
mereka yang menciptakan hukum itu
364
00:22:51,350 --> 00:22:53,655
untuk membela keadilan?
365
00:22:53,700 --> 00:22:57,312
Penuntut memanggil Laksamana
Robert April sebagai saksi.
366
00:22:57,355 --> 00:23:01,597
Laksamana April, Una Chin-Riley bertugas di bawah
komandomu saat kau jadi Kapten USS Enterprise, benar?
367
00:23:01,621 --> 00:23:03,100
Ya.
368
00:23:03,143 --> 00:23:06,451
Tapi sebelumnya, kau mensponsori
pendaftaran dia ke Akademi Starfleet./ Benar.
369
00:23:06,495 --> 00:23:11,673
Jadi apakah adil untuk katakan
kau punya andil dalam karir Una?
370
00:23:11,718 --> 00:23:14,024
Benar.
371
00:23:14,067 --> 00:23:15,808
Laksamana, aku harus bertanya,
372
00:23:15,852 --> 00:23:18,328
dalam waktu tertentu, apakah
Komandan Letnan Chin-Riley...
373
00:23:18,353 --> 00:23:21,422
sembunyikan padamu, bahwa dia
sudah dimodifikasi secara genetika?
374
00:23:21,467 --> 00:23:23,445
Tidak./ Jika saja kau tahu dia sudah
lakukan modifikasi genetika,
375
00:23:23,469 --> 00:23:27,342
apakah kau mau mensponsorinya
untuk daftar ke Akademi Starfleet?
376
00:23:27,385 --> 00:23:29,344
Una adalah petugas yang sangat bertalenta,
377
00:23:29,388 --> 00:23:32,478
dan salah satu calon paling berbakat
yang pernah kutemui.
378
00:23:32,520 --> 00:23:33,720
Bukan itu pertanyaannya, pak.
379
00:23:37,613 --> 00:23:40,264
Jika kau tahu Una Chin-Riley
sudah dimodifikasi genetika,
380
00:23:40,289 --> 00:23:43,053
apakah kau mau sponsori pendaftarannya
ke Akademi Starfleet?
381
00:23:43,096 --> 00:23:45,228
Kau di bawah sumpah, pak.
382
00:23:46,882 --> 00:23:49,190
Tidak, aku tak mau.
383
00:23:52,758 --> 00:23:54,412
Terima kasih, Laksamana.
384
00:23:54,456 --> 00:23:58,720
Butuh orang besar untuk akui kesalahannya.
385
00:23:58,765 --> 00:24:00,722
Aku memuji itu, Laksamana.
386
00:24:00,767 --> 00:24:06,162
Sebagai catatan, bisakah kau katakan pada pengadilan
kenapa kau tak mau mensponsori Pendaftaran Starfleet,
387
00:24:06,207 --> 00:24:08,340
Komandan Chin-Riley, khususnya?
388
00:24:08,382 --> 00:24:11,430
Regulasi Starfleet 17, Pasal 12
389
00:24:11,472 --> 00:24:14,737
secara tegas melarang orang
dengan rekayasa genetika,
390
00:24:14,780 --> 00:24:17,260
seperti Illyrian, dari bertugas./
Tentu.
391
00:24:17,305 --> 00:24:21,091
Kau Laksamana terhormat
yang penuh tanda jasa.
392
00:24:21,134 --> 00:24:25,400
Kau tak mau melanggar protokol
untuk siapapun individu pendaftar.
393
00:24:25,443 --> 00:24:28,447
Biar aku tegaskan ini bukan masalah pribadi./
Benar.
394
00:24:28,489 --> 00:24:29,838
Itu hukumnya.
395
00:24:29,882 --> 00:24:31,363
Laksamana April,
396
00:24:31,405 --> 00:24:35,366
bisakah kau katakan padaku
apa itu Perintah Umum Satu?
397
00:24:35,410 --> 00:24:37,369
Keberatan. Relevansinya?
398
00:24:37,411 --> 00:24:40,763
Aku juga ingin tahu.
Bertindak hati-hati Penasihat.
399
00:24:40,806 --> 00:24:42,982
Ya Yang Mulia. Laksamana,
400
00:24:43,026 --> 00:24:45,463
apa itu Perintah Umum Satu?
401
00:24:45,507 --> 00:24:51,730
Starship tak boleh ikut campur dalam perkembangan
normal dari kehidupan alien atau masyarakat./ Ya.
402
00:24:51,774 --> 00:24:53,341
Hukum yang sangat penting.
403
00:24:53,384 --> 00:24:57,126
Begitu pentingnya sampai kalian sekarang
menyebutnya sebagai Arahan Utama,
404
00:24:57,171 --> 00:24:59,651
benar?/ Ya, itu benar.
405
00:24:59,694 --> 00:25:02,263
Di tahun 2246, selagi
dalam komando Enterprise,
406
00:25:02,305 --> 00:25:05,396
kau memilih memperingatkan bangsa Periccan,
peradaban sebelum adanya warp,
407
00:25:05,440 --> 00:25:09,095
tentang kemungkinan bencana besar
hujan meteor akan menabrak planet mereka.
408
00:25:09,139 --> 00:25:12,228
Apakah kau saat itu mengikuti
Perintah Umum Satu?
409
00:25:12,273 --> 00:25:14,709
Saat itu berbeda./ Tahun 2248.
410
00:25:14,754 --> 00:25:17,844
Kau mengirim petugas ilmu pengetahuanmu
ke planet jaman industri.
411
00:25:17,886 --> 00:25:21,543
Na'rel untuk pecahkan ancaman kepunahan
yang segera terjadi dari kekeringan
412
00:25:21,586 --> 00:25:23,850
dengan berbagi teknologi Federasi.
413
00:25:23,892 --> 00:25:27,200
Apa kau saat itu mematuhinya?/
Keberatan. Relevansi lagi.
414
00:25:27,244 --> 00:25:29,072
Sebuah kehidupan planet akan mati.
415
00:25:29,115 --> 00:25:33,773
Dan saat kau mendarat di planet agresif
Man-us 2 tanpa petugas keamanan,
416
00:25:33,815 --> 00:25:38,081
kau memilih untuk mengungkapkan pesawat
starshipmu pada peradaban pra-warp Ohawk.
417
00:25:38,124 --> 00:25:40,518
Keberatan!/
Apa kau patuh saat itu, Laksamana?
418
00:25:40,562 --> 00:25:44,478
Penasihat, aku ingatkan kau saksi
tidak sedang disidang di sini.
419
00:25:44,523 --> 00:25:50,876
Laksamana, sepertinya bahwa peraturan Starfleet
hanya berlaku saat Kaptennya beranggapan begitu.
420
00:25:54,096 --> 00:25:56,098
Apa ada pertanyaan, Penasihat?
421
00:25:56,142 --> 00:25:58,667
Ya.
422
00:25:58,710 --> 00:26:05,499
Kau telah tunjukkan bahwa berulang kali bersedia
melanggar perintah pertama dari Starfleet,
423
00:26:05,544 --> 00:26:07,459
dan kau dipuji sebagai pahlawan.
424
00:26:07,501 --> 00:26:09,960
Kau boleh melanggar hukum jika kau mau.
425
00:26:09,985 --> 00:26:13,726
Jadi, bersembunyi di balik perintah dan protokol
untuk jelaskan kenapa kau tak mau
426
00:26:13,768 --> 00:26:17,729
akui Una Chin-Riley pada Starfleet
adalah kepalsuan yang suci, benar kan?
427
00:26:17,773 --> 00:26:20,296
Keberatan!/ Penasihat!
428
00:26:20,341 --> 00:26:23,344
Kau akan hentikan kalimat
pertanyaan ini sekarang juga.
429
00:26:23,386 --> 00:26:26,216
Klienku tidak minta untuk
dirubah secara genetika.
430
00:26:26,259 --> 00:26:30,959
Itu praktik kultural Illyrian yang dilakukan pada
anak-anak bahkan sebelum mereka lahir.
431
00:26:31,004 --> 00:26:36,269
Itu dilakukan untuk bertahan hidup, namun dia
sudah ditahan karena sebuah pelanggaran hukum.
432
00:26:36,313 --> 00:26:42,057
Tapi Laksamana telah menunjukkan pada kita bahwa
regulasi Starfleet itu lemah dan paling baik subyektif.
433
00:26:42,102 --> 00:26:45,713
Kapten Starfleet membuat
pertimbangan keputusan tiap hari.
434
00:26:45,757 --> 00:26:47,324
Sebut saja menyelamatkan nyawa.
435
00:26:47,367 --> 00:26:50,937
Jasa Una Chin-Riley pada
Starfleet sudah patut dipuji, ya.
436
00:26:50,979 --> 00:26:55,375
Tapi hukum yang dia langgar ada untuk
selamatkan nyawa dan mencegah genosida.
437
00:26:55,419 --> 00:26:57,682
Jadi, jika kau tanya padaku, Penasihat,
438
00:26:57,726 --> 00:27:01,600
apakah aku akan menolak akses Komandan
Chin-Riley pada Akademi Starfleet jika aku tahu
439
00:27:01,642 --> 00:27:06,082
dia sudah dimodifikasi secara genetika,
jawabanku masih ya, akan kulakukan.
440
00:27:08,824 --> 00:27:12,611
Jadi kau mengakui bahwa alasan keputusanmu bukanlah
hukum, tapi ketakutan dan prasangka rasial.
441
00:27:12,653 --> 00:27:14,705
Keberatan!/ Diterima.
442
00:27:14,748 --> 00:27:18,154
Penasihat Ketoul, ini pengadilan
bela diri untuk Chin-Riley,
443
00:27:18,399 --> 00:27:19,834
bukan Laksamana April.
444
00:27:19,879 --> 00:27:22,402
Bahwa kau tak bisa membela klienmu
445
00:27:22,446 --> 00:27:26,319
tidak mengijikanmu untuk menyerang
Federasi atau petugas kami.
446
00:27:26,363 --> 00:27:31,019
Semua kesaksian Laksamana akan
dicabut dari catatan pengadilan.
447
00:27:33,848 --> 00:27:36,199
Apa pengacara Una baru saja coba
mandakwa Laksamana April?
448
00:27:36,242 --> 00:27:37,679
Sepertinya begitu.
449
00:27:37,722 --> 00:27:39,201
Kurasa itu salah satu strategi.
450
00:27:39,246 --> 00:27:41,248
Itu jelas tidak membuat
April terlihat baik.
451
00:27:41,290 --> 00:27:44,163
Tapi bagaimana semua ini membantu Una?
452
00:27:45,774 --> 00:27:47,776
Ya ampun.
453
00:27:47,819 --> 00:27:50,257
Jadi, pengacaranya adalah idemu.
454
00:27:50,299 --> 00:27:51,563
Benar.
455
00:27:53,172 --> 00:27:57,132
Dia salah satu penuntut hak sipil
terbaik di galaksi, dan teman Una.
456
00:27:59,082 --> 00:28:01,094
Kau tahu, aku beranggapan tinggi pada Una.
457
00:28:01,136 --> 00:28:04,793
Aku promosikan dia lebih cepat
dari petugas manapun di pesawatku.
458
00:28:04,836 --> 00:28:10,145
Aku rekomendasikan dia untuk Medali Keberanian
setelah bencana Marcel di tahun 2248.
459
00:28:10,190 --> 00:28:12,148
Ya, aku tahu.
460
00:28:12,191 --> 00:28:16,021
Sayang sekali pengadilan tak dapat
kesempatan untuk mendengar itu hari ini.
461
00:28:29,426 --> 00:28:32,211
Apa itu tadi?
462
00:28:32,255 --> 00:28:34,866
Kau harusnya membelaku,
bukannya menyerang Laksamana April,
463
00:28:34,910 --> 00:28:37,870
bukan mendakwa Federasi./
Kenapa tidak?
464
00:28:37,912 --> 00:28:40,176
Kenapa kau masih saja melindungi mereka?
465
00:28:40,219 --> 00:28:42,439
Kukira kau sudah siap
untuk pertarungan ini.
466
00:28:42,482 --> 00:28:45,399
Kau tahu betapa langkanya
untuk dapat panggung seperti ini?
467
00:28:45,441 --> 00:28:46,834
Panggung?
468
00:28:46,879 --> 00:28:49,837
Kebanyakan bangsa Illyrian tak dapat
hak istimewa sepertimu.
469
00:28:49,882 --> 00:28:54,059
Apakah terbesit olehmu bahwa kasusmu mungkin bisa membawa
kita satu langkah lebih dekat dalam membongkar hukumnya?
470
00:28:54,103 --> 00:28:57,803
Mungkin di masa depan akan ada
keadilan bagi bangsa Illyrian.
471
00:28:57,845 --> 00:28:59,412
Kukira kau tahu itu.
472
00:28:59,456 --> 00:29:02,285
Yang kau inginkan di sini
hanya mimbar pidato.
473
00:29:02,328 --> 00:29:03,895
Ini bukan tentang membelaku.
474
00:29:03,939 --> 00:29:07,289
Ini hanya cara bagimu untuk menyiarkan
kebencianmu pada Federasi.
475
00:29:07,334 --> 00:29:10,728
Kukira kau di sini untuk
menolongku, tapi tidak.
476
00:29:10,771 --> 00:29:12,651
Selama kau bisa membuat
Federasi telihat buruk,
477
00:29:12,687 --> 00:29:19,476
maka siapa yang peduli jika aku tertinggal selama prosesnya?/
Kurasa kita berdua tahu bukan kau yang ditinggalkan.
478
00:29:20,912 --> 00:29:22,653
Neera...
479
00:29:22,697 --> 00:29:24,612
Semua itu masa lalu.
480
00:29:24,655 --> 00:29:27,614
Kita harus bicarakan itu.
Kumohon.
481
00:29:27,659 --> 00:29:30,052
Sudah kubilang aku akan coba.
482
00:29:30,095 --> 00:29:32,794
Dan itulah yang aku lakukan.
483
00:29:32,837 --> 00:29:36,884
Karena setidaknya denganku, apa yang
kau lihat itulah yang kau dapatkan.
484
00:29:39,322 --> 00:29:42,064
Sekarang aku permisi,
aku ada perkerjaan.
485
00:29:53,749 --> 00:29:57,928
Pembela memanggil ke tempat saksi
tiga saksi ahli karakter.
486
00:29:58,471 --> 00:29:59,864
La'An Noonien-Singh,
487
00:29:59,908 --> 00:30:02,084
petugas keamanan untuk USS Enterprise.
488
00:30:02,128 --> 00:30:04,085
Aku Kepala Petugas Ilmu Pengetahuan.
489
00:30:04,130 --> 00:30:07,786
Kepala Petugas Medis dari USS Enterprise.
490
00:30:07,828 --> 00:30:12,441
Aku lulus dengan nilai tertinggi di kelasku dan sudah di
promosikan tiap tahun selama masa jabatanku di Starfleet.
491
00:30:12,486 --> 00:30:16,359
Kau juga masuk pertimbangan untuk
Medali Keberanian Starfleet./ Ya
492
00:30:16,402 --> 00:30:18,448
Jadi kau sudah selamatkan
banyak nyawa?/ Ya.
493
00:30:18,491 --> 00:30:21,059
Kapan pertama kali kau
bertemu Una Chin-Riley?
494
00:30:21,103 --> 00:30:24,150
Di hari pertamaku sebagai
Letnan Muda di Enterprise.
495
00:30:24,192 --> 00:30:29,503
Dia bagian dari misi penyelamatan yang menemukanku
setelah aku lolos dari planet pembiakkan Gorn.
496
00:30:29,546 --> 00:30:31,547
Kau punya nama belakang yang unik.
497
00:30:31,592 --> 00:30:35,161
Apa kau punya hubungan dengan
Khan Noonien Singh?/ Ya.
498
00:30:35,203 --> 00:30:37,293
Apa kau pernah menduga
Una sebagai bangsa Illyrian?
499
00:30:37,336 --> 00:30:39,382
Tidak.
500
00:30:43,559 --> 00:30:48,783
Apa kau pernah merasakan bahwa Komandan
Chin-Riley menyembunyikan sesuatu?
501
00:30:48,826 --> 00:30:50,479
Tidak pernah.
502
00:30:54,440 --> 00:31:00,838
Hanya bahwa dia bijaksana dan empati dan
menangani masalah pribadi dengan sangat hati-hati.
503
00:31:00,882 --> 00:31:05,103
Ya, aku merasakan bahwa
dia sembunyikan sesuatu.
504
00:31:05,146 --> 00:31:07,192
Apa yang dia sembunyikan?
505
00:31:11,850 --> 00:31:16,027
Daya tarik untuk musikal
Gilbert dan Sullivan.
506
00:31:20,771 --> 00:31:23,600
Setelah terdakwa menyelamatkanmu,
apa kau tetap dekat?
507
00:31:24,731 --> 00:31:27,038
Aku tak punya keluarga lagi.
508
00:31:27,082 --> 00:31:29,257
Una memastikan aku terawat.
509
00:31:29,302 --> 00:31:32,609
Dia mensponsori pendaftaranku ke Starfleet.
510
00:31:32,652 --> 00:31:36,744
Apakah adil untuk bilang bahwa kau
takkan bergabung dengan Stafleet,
511
00:31:36,787 --> 00:31:40,052
jika bukan karena Komandan Chin-Riley?
512
00:31:40,094 --> 00:31:43,620
Penasihat, aku takkan hidup
jika bukan karena Una.
513
00:31:43,663 --> 00:31:47,798
Dan semua orang yang kau selamatkan
selama karirmu, apakah mereka bisa hidup?
514
00:31:48,843 --> 00:31:51,627
Tidak, mereka takkan hidup.
515
00:31:53,717 --> 00:31:55,980
Tn. Spock, jika terdakwa melanggar hukum,
516
00:31:56,024 --> 00:32:00,072
apakah kau setuju bahwa satu-satunya tindakan
logis adalah agar dia di hukum karenanya?
517
00:32:00,114 --> 00:32:04,684
Mungkin. Walaupun kurasa itu logis untuk
Stafleet untuk menghukum diri mereka sendiri.
518
00:32:04,728 --> 00:32:06,469
Kurasa aku tak mengerti.
519
00:32:08,470 --> 00:32:11,083
Kehilangan Una akan menghancurkan
Starfleet sebagai organisasi.
520
00:32:12,736 --> 00:32:15,086
Dia petugas yang sangat luar biasa.
521
00:32:18,393 --> 00:32:21,527
Tolong sebutkan hubunganmu dengan terdakwa.
522
00:32:21,571 --> 00:32:22,963
Dia seorang mentor.
523
00:32:23,007 --> 00:32:26,271
Aku telah belajar banyak tentang kepemimpinan
dengan bertugas di bawah dia.
524
00:32:26,315 --> 00:32:30,536
Dia mementingkan nyawa dari kru
di atas nyawanya sendiri. Selalu.
525
00:32:30,580 --> 00:32:32,146
Dia seorang teman.
526
00:32:32,190 --> 00:32:35,019
Keluarga. Una adalah...
527
00:32:35,063 --> 00:32:36,630
keluarga.
528
00:32:48,162 --> 00:32:50,382
Terima kasih, Letnan.
529
00:32:50,426 --> 00:32:53,429
Volume 12.9 dari Seragam Starfleet.
530
00:32:53,472 --> 00:32:55,126
Kode Keadilan.
531
00:32:55,170 --> 00:32:57,345
Jika kau butuh yang lainnya, aku akan...
532
00:32:57,390 --> 00:32:59,107
Letnan, ada satu hal lagi. Aku ingin tahu,
533
00:32:59,131 --> 00:33:04,005
apa kau beruntung untuk cari tahu bagaimana
pihak penuntut tahu bahwa Una adalah bangsa Illyrian?
534
00:33:04,048 --> 00:33:06,573
Tidak, sejauh ini tidak.
535
00:33:06,615 --> 00:33:09,749
Tapi kau punya ide tentang itu, bukan?
536
00:33:11,534 --> 00:33:13,536
Menurutmu itu kau.
537
00:33:15,234 --> 00:33:16,975
Ya.
538
00:33:17,017 --> 00:33:18,977
Kenapa begitu?
539
00:33:19,019 --> 00:33:22,719
Malam saat aku tahu Una
adalah bangsa Illyrian, aku...
540
00:33:24,720 --> 00:33:26,332
Aku marah.
541
00:33:26,374 --> 00:33:28,289
Aku merekam catatan pribadi.
542
00:33:28,334 --> 00:33:32,294
Dan menurutmu seseorang
memegang catatan pribadi itu,
543
00:33:32,337 --> 00:33:34,601
dan itulah sebabnya Una terekspos.
544
00:33:34,643 --> 00:33:36,384
Ya./ Menarik.
545
00:33:36,429 --> 00:33:38,604
Boleh aku tanya kenapa kau marah?
546
00:33:38,648 --> 00:33:42,522
Itu tak mungkin karena Una sudah
dimodifikasi secara genetika.
547
00:33:42,565 --> 00:33:46,655
Mengingat nama belakangmu,
kurasa kau akan mengerti nuansa
548
00:33:46,700 --> 00:33:51,356
dari menipulasi genetika lebih baik dari kebanyakan./
Una adalah temanku. Dia berbohong padaku.
549
00:33:51,400 --> 00:33:53,488
Tidak semudah itu, bukan?
550
00:33:54,489 --> 00:33:56,578
Tidak./ Apa mungkin
551
00:33:56,623 --> 00:34:00,148
bahwa kau mewarisi augmentasi keluargamu,
552
00:34:00,191 --> 00:34:05,197
dan kau percaya bahwa karena itu
kau bisa saja berbahaya?
553
00:34:06,588 --> 00:34:08,547
Ya, benar.
554
00:34:11,551 --> 00:34:14,335
Tak ada yang salah denganmu, Letnan.
555
00:34:16,424 --> 00:34:19,210
Tak ada monster yang tersembunyi.
556
00:34:19,252 --> 00:34:20,573
Kau tak tahu itu./ Tapi aku tahu.
557
00:34:20,602 --> 00:34:23,153
Itu cara mereka membuat kita merasakannya.
558
00:34:23,169 --> 00:34:27,261
Mereka memandang rendah kita begitu lama
sampai kita memandang rendah diri kita sendiri.
559
00:34:29,002 --> 00:34:30,524
Genetika bukanlah takdir,
560
00:34:30,569 --> 00:34:33,484
kendati apa yang mungkin
telah diajarkan padamu.
561
00:34:33,529 --> 00:34:36,357
Ketakutan yang kau miliki pada
dirimu sendiri, bukan milikmu.
562
00:34:36,402 --> 00:34:38,404
Itu tertanam pada dirimu.
563
00:34:38,446 --> 00:34:41,406
Kau bukanlah monster yang terlahir.
564
00:34:41,448 --> 00:34:44,279
Kau hanya terlahir dengan
kapasitas untuk bertindak,
565
00:34:44,321 --> 00:34:46,801
baik atau buruk.
566
00:34:46,846 --> 00:34:49,287
Seperti halnya dengan kita semua.
567
00:34:51,111 --> 00:34:53,243
Bagaimanapun...
568
00:34:54,288 --> 00:34:58,685
butuh enam bulan minimum setelah permintaan
569
00:34:58,727 --> 00:35:03,732
dari banyak Laksamana untuk
memanggil catatan pribadi.
570
00:35:03,777 --> 00:35:06,388
Mereka tak punya waktu selama itu.
571
00:35:06,431 --> 00:35:11,044
Aku yakin, bukan kau yang membocorkan
identitas Una kepada Stafleet.
572
00:35:17,703 --> 00:35:22,404
Tapi jika bukan catatanku yang menyebabkan ini,
lalu siapa yang menyerahkan Una?
573
00:35:22,448 --> 00:35:24,797
Kau Kepala Keamanan di sini.
574
00:35:24,841 --> 00:35:27,234
Una menyanjungmu,
575
00:35:27,279 --> 00:35:30,368
itu bukan sesuatu yang dia
lakukan ke banyak orang.
576
00:35:30,411 --> 00:35:32,848
Menurutmu siapa pelakunya?
577
00:35:32,893 --> 00:35:35,243
Aku... Aku tidak tahu.
578
00:35:37,071 --> 00:35:41,640
Seseorang yang dapat keuntungan dengan
menyingkap kebenarannya./ Aku juga pikir begitu.
579
00:35:43,294 --> 00:35:46,950
Terima kasih. Kau sudah sangat membantu.
580
00:35:48,517 --> 00:35:51,129
Kenapa aku merasa seperti
sudah ditabrak sekoci?
581
00:35:51,172 --> 00:35:53,218
Aku anggap itu pujian.
582
00:36:03,314 --> 00:36:04,837
Aku ingin memanggil terdakwa.
583
00:36:04,881 --> 00:36:07,058
Una Chin-Riley ke tempat saksi.
584
00:36:14,848 --> 00:36:17,024
Sudah berapa lama kau di Starfleet?
585
00:36:17,067 --> 00:36:18,852
25 tahun.
586
00:36:18,895 --> 00:36:22,768
Apa kau sebut karir ini tujuan hidupmu?
587
00:36:22,812 --> 00:36:24,596
Itu semua yang kuinginkan.
588
00:36:24,640 --> 00:36:28,078
Kau tahu kau bangsa Illyrian,
jadi sudah dimodifikasi genetika.
589
00:36:28,122 --> 00:36:32,125
Bukankah kau pikir mungkin kau
akan dalam posisi ini suatu hari?
590
00:36:32,169 --> 00:36:36,129
Aku sudah diperingatkan, ya./
Jadi kenapa gabung Starfleet?
591
00:36:38,000 --> 00:36:41,091
Ad astra per aspera.
592
00:36:41,134 --> 00:36:42,919
Bisa kau terjemahkan ke pengadilan?
593
00:36:45,792 --> 00:36:49,143
"Menuju bintang-bintang melalui kesulitan".
594
00:36:49,187 --> 00:36:52,493
Itu moto Starfleet sebelum Federasi.
595
00:36:52,538 --> 00:36:57,455
Aku tahu itu melalui sejarah di sekolah./
Kenapa kau tertarik dengan moto itu?
596
00:36:57,498 --> 00:37:02,156
Aku tahu itu berarti kita harus melalui
kesulitan untuk menuju ke bintang-bintang.
597
00:37:02,200 --> 00:37:08,727
Tapi aku lebih suka berpikir bahwa itu juga berarti
bahwa bintang bisa mengantar kita dari apapun.
598
00:37:08,770 --> 00:37:11,817
Bahwa dalam misteri keluasan angkasa,
599
00:37:11,861 --> 00:37:17,040
kita mungkin tidak hanya memuaskan keingintahuan
kita, kebutuhan kita untuk menjelajah,
600
00:37:17,084 --> 00:37:21,393
tapi di dalam itu,
kita juga bisa temukan...
601
00:37:21,435 --> 00:37:23,482
keselamatan.
602
00:37:24,569 --> 00:37:26,727
Kenapa kau butuh keselamatan?
603
00:37:28,486 --> 00:37:30,576
Apakah masa kecilmu sulit?
604
00:37:31,968 --> 00:37:34,208
Keberatan. Masa kecil terdakwa
tidak relevan di sini.
605
00:37:34,232 --> 00:37:37,103
Aku hanya mendirikan konteks.
606
00:37:37,147 --> 00:37:40,368
Jika Una Chin-Riley di adili
karena sebagai bangsa Illyrian,
607
00:37:40,411 --> 00:37:44,285
maka peradilan harus mengerti
apa artinya untuk jadi bangsa Illyrian.
608
00:37:44,328 --> 00:37:47,069
Kami perbolehkan untuk
dilanjutkan, Penasihat.
609
00:37:47,114 --> 00:37:48,419
Terima kasih.
610
00:37:48,462 --> 00:37:52,946
Kau tumbuh di Koloni Federasi
di Nebula Vaultera, benar?
611
00:37:52,989 --> 00:37:58,212
Ya. Kami diberikan keanggotaan sementara
dalam Federasi di tahun sebelum aku lahir.
612
00:37:58,256 --> 00:38:02,564
Dengan kondisi bahwa semua
modifikasi genetika dihentikan. Itu benar?
613
00:38:02,607 --> 00:38:05,785
Ya./ Tapi itu tak terjadi, benar kan?
614
00:38:07,960 --> 00:38:10,616
Bagi beberapa ya.
615
00:38:10,658 --> 00:38:17,013
Tapi untuk keluarga lain,
sepertiku, itu tradisi kami.
616
00:38:17,056 --> 00:38:19,058
Warisan kami.
617
00:38:19,102 --> 00:38:23,846
Seperti apa hidup dalam
Federasi bagi keluargamu?
618
00:38:26,022 --> 00:38:28,067
Kami tak lagi diskusi kebiasaan kami.
619
00:38:28,111 --> 00:38:31,245
Kami lakukan ritual kami
hanya secara rahasia.
620
00:38:31,288 --> 00:38:34,160
Mereka yang bisa sembunyikan
modifikasi mereka.
621
00:38:34,205 --> 00:38:39,948
Saat anak baru lahir, orang tua mencari
dokter bersahabat untuk melahirkan mereka.
622
00:38:41,560 --> 00:38:45,607
Kami tahu jika kami ditemukan sudah di
augmentasi genetika kami akan ditahan.
623
00:38:45,651 --> 00:38:48,348
Apa itu pernah terjadi
pada orang yang kau kenal?
624
00:38:48,393 --> 00:38:51,091
Anak laki-laki yang satu sekolah denganku.
625
00:38:51,134 --> 00:38:52,962
Ivan Ketoul.
626
00:38:53,006 --> 00:38:55,486
Dia sepupu sahabatku.
627
00:38:55,529 --> 00:38:57,531
Apa yang terjadi padanya?
628
00:38:57,576 --> 00:38:59,926
Beberapa dari kami punya
sistem imun yang bisa bersinar.
629
00:38:59,968 --> 00:39:04,364
Seseorang pasti melihat dia.
Dia pulang suatu hari
630
00:39:04,408 --> 00:39:09,283
untuk temukan kata "augment" di pintu mereka. Kami
baru saja belajar tentang augmentasi di sekolah.
631
00:39:09,326 --> 00:39:12,243
Opini tentang mereka jelas.
632
00:39:14,201 --> 00:39:16,377
Seseorang pasti mengetahui.
633
00:39:16,421 --> 00:39:21,556
Mungkin itu hanya keusilan./
Apa ada yang membelanya, keluarganya?
634
00:39:22,556 --> 00:39:24,384
Beberapa.
635
00:39:24,428 --> 00:39:26,256
Tapi tak ada cukup suara.
636
00:39:27,997 --> 00:39:30,652
Ivan dan orang tuanya
ditahan di rumah mereka.
637
00:39:30,696 --> 00:39:32,263
Umurnya baru 10 tahun.
638
00:39:35,178 --> 00:39:37,268
Bagaimana ini berefek pada komunitasmu?
639
00:39:37,310 --> 00:39:41,314
Beberapa keluarga pindah
ke planet lain yang bukan Federasi.
640
00:39:41,359 --> 00:39:46,364
Dan kami yang tinggal, kami dianiaya.
641
00:39:48,366 --> 00:39:50,585
Keadaan jadi ekstrim.
642
00:39:52,587 --> 00:39:58,549
Hukum anti augmentasi sepertinya memberi orang kebebasan
untuk bertindak pada keinginan terburuk mereka.
643
00:39:59,986 --> 00:40:02,031
Pertama adalah hinaan.
644
00:40:02,831 --> 00:40:03,989
"Augment."
645
00:40:04,033 --> 00:40:06,122
"Modifikasian."
646
00:40:06,165 --> 00:40:08,123
"Orang aneh."
647
00:40:08,167 --> 00:40:12,127
Ada toko yang tak akan melayanimu jika
mereka tahu kau sudah dimodifikasi.
648
00:40:14,522 --> 00:40:19,134
Bahkan rumor bisa jadi berbahaya.
Aku ingat saat penyerangan dimulai.
649
00:40:19,178 --> 00:40:21,399
Kami takut untuk hidup kami.
650
00:40:22,922 --> 00:40:24,357
Lanjutkan.
651
00:40:24,402 --> 00:40:26,446
Ada perkelahian di sekolah suatu hari.
652
00:40:27,969 --> 00:40:30,625
Satu anak menuduh anak lain
sebagai bangsa Illyrian.
653
00:40:32,234 --> 00:40:33,672
Aku coba untuk menghentikannya.
654
00:40:33,714 --> 00:40:35,848
Kakiku jadi patah.
655
00:40:35,890 --> 00:40:37,893
Itu hanya perbaikan sederhana.
656
00:40:39,154 --> 00:40:41,201
Sangat mudah dirawat dengan mesin modern.
657
00:40:42,375 --> 00:40:46,814
Tapi orang tuaku tak mau membawaku
ke rumah sakit. Mereka takut.
658
00:40:46,859 --> 00:40:50,776
Meskipun dengan modifikasiku,
kakiku jadi terinfeksi.
659
00:40:52,430 --> 00:40:55,583
Jika kami tak temukan dokter Illyrian
yang mau menemuiku di tengah malam,
660
00:40:55,607 --> 00:40:57,129
aku akan mati.
661
00:41:03,265 --> 00:41:05,790
Maafkan aku.
662
00:41:05,834 --> 00:41:11,752
Apakah itu normal untuk hal biasa
seperti itu untuk jadi mematikan?
663
00:41:11,797 --> 00:41:13,754
Itu benar untuk anak kecil sepertiku, ya.
664
00:41:13,799 --> 00:41:19,674
Kerusuhan sipil jadi besar sekali pemerintah lokal
memutuskan memisah kami jadi dua kota,
665
00:41:19,718 --> 00:41:22,154
Illyrian dan non-Illyrian.
666
00:41:23,156 --> 00:41:24,549
Terima kasih.
667
00:41:26,506 --> 00:41:29,766
Keluargaku, kami pergi ke kota non-Illyrian.
668
00:41:31,381 --> 00:41:33,784
Kau lihat, beberapa dari kami bisa lolos.
669
00:41:35,777 --> 00:41:37,736
Kami bisa berbaur,
670
00:41:37,779 --> 00:41:39,564
jadi kami lakukan.
671
00:41:40,607 --> 00:41:44,219
Kami tinggalkan semuanya. Keluarga kami.
672
00:41:46,178 --> 00:41:48,223
Teman-teman kami.
673
00:41:48,268 --> 00:41:50,312
Kami tinggalkan mereka semua.
674
00:41:51,314 --> 00:41:53,315
Aku menyesalinya sampai hari ini.
675
00:41:55,013 --> 00:41:56,971
Maafkan aku.
676
00:41:57,973 --> 00:41:59,234
Namun,
677
00:41:59,279 --> 00:42:02,542
setelah semua perjuangan ini,
678
00:42:02,587 --> 00:42:05,415
kau masih ingin jadi petugas Starfleet.
679
00:42:05,459 --> 00:42:07,460
Ya.
680
00:42:07,504 --> 00:42:09,855
Pertanyaan terakhir, Komandan.
681
00:42:11,596 --> 00:42:14,424
Bagaimana Starfleet tahu
bahwa kau bangsa Illyrian?
682
00:42:15,468 --> 00:42:18,341
Kau berhasil menjaga statusmu
rahasia untuk bertahun-tahun,
683
00:42:18,384 --> 00:42:20,256
mengejutkan mereka tahu sekarang.
684
00:42:20,299 --> 00:42:23,738
Aku tidak.../
Siapa yang menyerahkanmu pada Starfleet?
685
00:42:23,781 --> 00:42:25,478
Aku ingatkan kau, kau di bawah sumpah.
686
00:42:25,522 --> 00:42:28,047
Aku peringatkan kau untuk
tidak mendesak saksimu sendiri.
687
00:42:28,089 --> 00:42:29,917
Siapa yang menyerahkanmu?/
Penasihat!
688
00:42:29,962 --> 00:42:31,006
Aku.
689
00:42:34,227 --> 00:42:35,794
Aku yang menyerahkan diri.
690
00:42:41,973 --> 00:42:43,062
Kenapa?
691
00:42:44,105 --> 00:42:48,937
Kenapa kau pertaruhkan karirmu,
kehidupan yang kau bangun?
692
00:42:48,980 --> 00:42:52,419
Aku muak untuk hidup dengan kebohongan,
693
00:42:52,462 --> 00:42:55,203
untuk berpura-pura untuk jadi orang lain.
694
00:42:56,379 --> 00:42:57,902
Aku ingin kru-ku...
695
00:42:59,339 --> 00:43:02,864
Aku ingin kru-ku tahu siapa aku sebenarnya.
696
00:43:02,908 --> 00:43:06,994
Kukira mungkin jika mereka tahu,
aku akhirnya bisa aman.
697
00:43:09,131 --> 00:43:13,091
Dan Starfleet akhirnya mengerti
lebih baik tentang Illyrian.
698
00:43:13,134 --> 00:43:15,486
Jadi, setelah semua itu...
699
00:43:17,051 --> 00:43:21,143
kau masih ingin Starfleet
untuk menerimamu. Kenapa?
700
00:43:21,187 --> 00:43:22,971
Saat aku berumur 5 atau 6,
701
00:43:23,015 --> 00:43:25,756
aku ingat kru Starfleet berkunjung.
702
00:43:27,672 --> 00:43:30,544
Mereka semua sangat...
703
00:43:30,587 --> 00:43:32,980
berbeda satu sama lainnya.
704
00:43:33,024 --> 00:43:36,027
Banyak anggota kru dari banyak planet.
705
00:43:36,071 --> 00:43:39,596
Itu indah. Kukira...
706
00:43:39,640 --> 00:43:46,908
jika semua orang itu dari semua dunia itu
bisa kerja sama, berdampingan,
707
00:43:46,951 --> 00:43:49,475
mungkin aku juga bisa.
708
00:43:49,520 --> 00:43:53,524
Mungkin aku juga bisa jadi bagian dari sesuatu
yang lebih besar dari diriku sendiri.
709
00:43:53,567 --> 00:43:57,004
Starfleet bukan organisasi sempurna,
710
00:43:57,049 --> 00:43:59,181
tapi mereka berjuang untuk itu.
711
00:43:59,225 --> 00:44:02,270
Dan kau percaya itu bisa.
712
00:44:03,272 --> 00:44:06,580
Kau bilang bahwa...
713
00:44:06,623 --> 00:44:09,801
itu sebabnya kau menyerahkan diri?
714
00:44:09,843 --> 00:44:11,323
Ya.
715
00:44:11,366 --> 00:44:14,848
Karena kau percaya pada Starfleet.
716
00:44:14,893 --> 00:44:16,937
Ya.
717
00:44:18,636 --> 00:44:21,507
Ad astra per aspera.
718
00:44:25,772 --> 00:44:27,861
Terima kasih, Komandan.
719
00:44:27,906 --> 00:44:30,864
Tak ada pertanyaan lagi.
720
00:44:42,747 --> 00:44:45,314
Itu cerita yang sangat emosional.
721
00:44:46,750 --> 00:44:49,667
Namun, emosi tidak relevan.
722
00:44:49,710 --> 00:44:51,843
Fakta relevan.
723
00:44:51,886 --> 00:44:54,933
Tanggal berapa Kapten Christopher Pike
724
00:44:54,975 --> 00:44:58,763
mengetahui tentang status
modifikasi genetikamu?
725
00:44:58,806 --> 00:45:00,678
Keberatan.
726
00:45:00,721 --> 00:45:04,551
Sidang ini tentang Una Chin-Riley,
bukan tentang Kaptennya.
727
00:45:04,594 --> 00:45:08,555
Yang ada di sini bukan hanya
satu petugas pelanggar hukum.
728
00:45:08,598 --> 00:45:12,645
Insiden ini adalah bukti dari hancurnya
rantai komando di atas starship Enterprise,
729
00:45:12,689 --> 00:45:15,649
di mulai dari Kaptennya.
730
00:45:15,692 --> 00:45:18,564
Jika Kapten Pike tahu
kepalsuan dari Una Chin-Riley
731
00:45:18,609 --> 00:45:22,437
sebelum dia ditahan,
dan tidak beritahu Starfleet,
732
00:45:22,482 --> 00:45:24,701
maka yang ada di sini bukan penipuan,
733
00:45:24,745 --> 00:45:26,573
tapi konspirasi.
734
00:45:27,705 --> 00:45:32,535
Sejak wakil penasihatku lalai untuk dapat
kesaksian dari pihak yang terlibat,
735
00:45:32,578 --> 00:45:34,799
Aku akan tanya pada Komandan langsung.
736
00:45:36,582 --> 00:45:40,542
Kapan Kapten Pike
jadi tahu tentang statusmu?
737
00:45:48,073 --> 00:45:52,250
Aku juga akan ingatkan Komandan
bahwa dia di bawah sumpah.
738
00:45:52,294 --> 00:45:56,777
Dan aku ingatkan dia bahwa
dia tak ingin jadi bersumpah palsu,
739
00:45:56,821 --> 00:45:59,084
sewaktu aku tanya sekali lagi,
740
00:45:59,127 --> 00:46:04,131
kapan Christopher Pike pertama kali
tahu bahwa kau bangsa Illyrian?
741
00:46:11,444 --> 00:46:13,794
Waktu bintang 1224.3.
742
00:46:17,319 --> 00:46:18,756
Empat bulan.
743
00:46:18,799 --> 00:46:22,107
Yah sebelum penahananmu.
744
00:46:22,149 --> 00:46:24,326
Selama empat bulan,
745
00:46:24,370 --> 00:46:28,417
Kapten Enterprise terlibat dalam konspirasi
746
00:46:28,460 --> 00:46:31,158
untuk sembunyikan
Una Chin-Riley dari Illyrian.
747
00:46:33,292 --> 00:46:35,207
Aku tak punya pertanyaan lagi.
748
00:46:48,460 --> 00:46:52,093
Terdakwa ingin kau mengindahkan
fakta yang mendukung emosi.
749
00:46:52,136 --> 00:46:55,661
Tapi hal yang paling penting
hari ini adalah hukum.
750
00:46:55,705 --> 00:46:59,797
Una Chin-Riley melanggar hukum
dan berbohong tentang itu,
751
00:46:59,839 --> 00:47:03,017
seperti yang terbukti
dari kesaksiannya. Lebih lanjut,
752
00:47:03,060 --> 00:47:05,672
tindakannya menyebabkan
pada pengadilan bela diri dari
753
00:47:05,716 --> 00:47:08,326
salah satu dari petugas
paling berjasa dari Starfleet.
754
00:47:08,370 --> 00:47:14,071
Dia jelas berakibat buruk bagi
Starfleet dalam aksi dan tanpa aksi.
755
00:47:14,114 --> 00:47:20,207
Maka dari itu, satu-satunya respon logis adalah untuk
mendakwa terdakwa bersalah dari semua tuduhan.
756
00:47:27,738 --> 00:47:35,658
Kapten Batel, kau lazim
dengan Kode Starfleet 8514?
757
00:47:35,701 --> 00:47:37,225
Ya.
758
00:47:37,268 --> 00:47:39,888
Kau keberatan membacakan
kode itu pada persidangan?
759
00:47:43,928 --> 00:47:46,147
"Dalam keadaan luar biasa dan ekstrim,"
760
00:47:46,190 --> 00:47:48,323
"jika kondisi berikut terpenuhi."
761
00:47:48,366 --> 00:47:52,196
"Satu, siapapun lari penganiayaan..."
762
00:47:52,239 --> 00:47:54,024
Kita dianiaya.
763
00:47:54,067 --> 00:47:55,982
Aku ingat saat penyerangan dimulai.
764
00:47:56,027 --> 00:47:59,421
"Atau takut atas hidup mereka
karena alasan politik"
765
00:47:59,464 --> 00:48:00,727
"atau kepercayaan,"
766
00:48:00,770 --> 00:48:02,337
"keterlibatan budaya atau"
767
00:48:02,381 --> 00:48:04,296
"kebenaran biologis boleh;"
768
00:48:04,339 --> 00:48:08,082
"Dua, mencari keamanan
di dalam Starfleet..."
769
00:48:08,125 --> 00:48:10,823
Kukira mungkin jika mereka tahu,
aku akhirnya akan aman.
770
00:48:10,868 --> 00:48:12,129
Kami takut untuk hidup kami.
771
00:48:12,172 --> 00:48:13,783
"Dan tiga,"
772
00:48:13,826 --> 00:48:16,176
"setelah mengungkapkan diri mereka
pada pihak berwajib"
773
00:48:16,221 --> 00:48:19,606
"dan meminta permohonan,
mereka bisa diberikan suaka".
774
00:48:20,093 --> 00:48:24,489
Aku menyerahkan diri. Aku ingin kru-ku
untuk tahu siapa aku sebenarnya.
775
00:48:24,533 --> 00:48:29,973
"Kapten Starfleet harus melakukan tindak berhati-hati
dalam menilai saat menawarkan suaka."
776
00:48:30,017 --> 00:48:34,281
"Status di konfirmasi oleh pengadilan
Starfleet atau pihak berwajib yang ditunjuk."
777
00:48:37,632 --> 00:48:41,288
Takut untuk hidup mereka.
778
00:48:41,332 --> 00:48:48,035
Seseorang boleh mencari keamanan
di dalam Starfleet, dan memohon suaka.
779
00:48:49,645 --> 00:48:54,911
Starfleet punya tradisi panjang
dari melakukan misi penyelamatan.
780
00:48:54,955 --> 00:48:59,219
Sudah berapa banyak orang tertekan
yang dibantu Starfleet?
781
00:48:59,263 --> 00:49:01,614
Berapa banyak nyawa terselamatkan?
782
00:49:02,962 --> 00:49:04,835
Una Chin-Riley tahu hal ini.
783
00:49:04,877 --> 00:49:07,794
Dia percaya yang terbaik pada Starfleet,
784
00:49:07,837 --> 00:49:10,100
dan melaluinya dia bisa temukan keselamatan
785
00:49:10,143 --> 00:49:14,801
dari kesulitan dan bahaya
dari kehidupan sehari-harinya.
786
00:49:14,844 --> 00:49:19,937
Bahaya yang dia hadapi hanya
karena terlahir seorang Illyrian.
787
00:49:19,980 --> 00:49:23,591
Bahaya yang terlahir dari prasangka,
788
00:49:23,636 --> 00:49:27,335
terpacu oleh hukum melawan
orang-orang sepertinya.
789
00:49:28,640 --> 00:49:30,904
Tapi melalui kesulitan yang dia hadapi,
790
00:49:30,948 --> 00:49:33,515
Una melihat bintang-bintang.
791
00:49:33,558 --> 00:49:38,346
Dia bergabung dengan Starfleet karena
dia percaya itulah satu-satunya hal
792
00:49:38,390 --> 00:49:40,565
yang bisa menyelamatkan nyawanya.
793
00:49:40,609 --> 00:49:44,265
Dia lari dari penganiayaan,
dan di dalam Starfleet
794
00:49:44,308 --> 00:49:46,440
dia mencari keamanan.
795
00:49:46,484 --> 00:49:48,879
Lalu, dengan menyerahkan diri,
796
00:49:48,922 --> 00:49:53,535
Una memenuhi persyaratan
ketiga dan terakhir untuk suaka.
797
00:49:57,931 --> 00:50:04,198
Dia memintanya dan
Kapten Pike memberikannya.
798
00:50:04,241 --> 00:50:07,201
Seperti Kapten Starfleet baik lainnya,
799
00:50:07,245 --> 00:50:10,335
termasuk Laksamana April di Perrican,
800
00:50:10,377 --> 00:50:12,946
Na'rel dan Man-us 2,
801
00:50:12,989 --> 00:50:18,386
dia melakukan keputusannya
dan memberinya suaka.
802
00:50:20,344 --> 00:50:23,348
Semua yang perlu dilakukan
persidangan ini sekarang...
803
00:50:25,176 --> 00:50:29,180
adalah untuk mengkonfirmasi status itu
membebaskan mereka berdua.
804
00:50:35,576 --> 00:50:38,232
Kau tahu kenapa aku suka hukum?
805
00:50:38,276 --> 00:50:44,629
Karena hukum bukanlah
cermin pada masyarakat.
806
00:50:44,672 --> 00:50:47,893
Hukum adalah sebuah ideal.
807
00:50:47,937 --> 00:50:53,812
Sebuah suar untuk mengingatkan kita
untuk menjadi diri kita yang lebih baik.
808
00:50:53,855 --> 00:51:00,254
Dan kau punya kesempatan itu
hari ini untuk lakukan itu.
809
00:51:01,473 --> 00:51:04,475
Tn. Pasalk telah jadikan
kasus ini tentang hukum,
810
00:51:04,518 --> 00:51:05,998
dan aku setuju, memang begitu.
811
00:51:06,042 --> 00:51:09,741
Oleh argumennya sendiri,
kita tak bisa hiraukan itu,
812
00:51:09,785 --> 00:51:13,267
Kode 8514 juga hukum.
813
00:51:13,310 --> 00:51:16,531
Yang kuminta padamu
814
00:51:16,575 --> 00:51:19,620
untuk lakukan hari ini
815
00:51:19,665 --> 00:51:22,189
adalah menjadi dirimu yang lebih baik
816
00:51:22,232 --> 00:51:24,669
dan melaksanakan hukum
817
00:51:24,712 --> 00:51:26,323
yang menolong klienku
818
00:51:26,366 --> 00:51:31,111
dengan kerinduan yang sama
sebagai hukum yang mengecualikannya.
819
00:51:31,154 --> 00:51:33,200
Bertahun-tahun lalu...
820
00:51:36,334 --> 00:51:38,770
cita-cita dari Starfleet
821
00:51:38,814 --> 00:51:43,645
memanggil gadis muda dari
galaksi nan jauh untuk mengabdi.
822
00:51:46,212 --> 00:51:49,085
Carilah cita-cita itu di dalam dirimu.
823
00:51:50,303 --> 00:51:55,830
Berikan Una Chin-Riley suaka
yang sangat jelas dia cari.
824
00:52:05,580 --> 00:52:09,279
Kurasa kita semua bisa setuju
bahwa isu dari rekayasa genetika
825
00:52:09,323 --> 00:52:11,890
adalah bernuansa.
826
00:52:11,933 --> 00:52:16,069
Hukum yang melarangnya ada
untuk alasan yang sangat bagus.
827
00:52:16,113 --> 00:52:20,942
Dan regulasi harus bertahan agar kita
suatu hari tidak menghadapi krisis yang lain
828
00:52:20,986 --> 00:52:23,120
seperti Perang Eugenika.
829
00:52:23,163 --> 00:52:25,687
Tapi persidangan ini juga percaya
830
00:52:25,730 --> 00:52:29,430
bahwa alasan ini tidak bisa dan tidak
memperbolehkan kita untuk memperlakukan
831
00:52:29,473 --> 00:52:34,174
setiap individu, augment, Illyrian,
832
00:52:34,218 --> 00:52:38,134
atau orang lain dengan
modifikasi DNA dengan sama.
833
00:52:38,178 --> 00:52:40,093
Garis harus di tarik,
834
00:52:40,136 --> 00:52:43,227
tapi mereka juga harus
bergeser bila diperlukan.
835
00:52:43,270 --> 00:52:45,533
Mungkin suatu hari Starfleet dan Federasi
836
00:52:45,576 --> 00:52:48,580
akan mengubah pandangannya, tapi hari ini
837
00:52:48,622 --> 00:52:51,886
sayangnya yang bisa kita semua lakukan adalah
mempertimbangkan apa yang diminta oleh terdakwa.
838
00:52:51,931 --> 00:53:00,852
Bahwa kami menghakimi kasus khusus
terdakwa dan situasi uniknya secara bebas.
839
00:53:00,895 --> 00:53:02,549
Dan dengan itu,
840
00:53:02,593 --> 00:53:04,812
kami berikan permintaan
terdakwa untuk suaka
841
00:53:04,857 --> 00:53:10,906
dan temukan Una Chin-Riley
tak bersalah atas semua tuduhan.
842
00:53:23,267 --> 00:53:25,486
Petugas pertama di dek.
843
00:53:36,018 --> 00:53:38,411
Kau menjebakku./
Bagaimana bisa?
844
00:53:38,455 --> 00:53:40,806
Kau tahu semuanya. Penerimaanku.
845
00:53:40,848 --> 00:53:44,765
Apa yang akan terjadi saat kau jadikan
aku saksi. Kau tahu semuanya./ Tidak.
846
00:53:44,810 --> 00:53:46,464
Tidak semuanya.
847
00:53:46,506 --> 00:53:49,031
Terima kasih sudah selamatkan hidupku.
848
00:53:49,075 --> 00:53:51,772
Hei, itulah gunanya teman?
849
00:53:51,817 --> 00:53:54,732
Ya.
850
00:53:54,776 --> 00:53:57,997
Maaf kita tak bisa lakukan
lebih bagi bangsa Illyrian.
851
00:53:58,040 --> 00:54:00,520
Ini hanya masalah teknis.
852
00:54:00,564 --> 00:54:02,522
Ini permulaan.
853
00:54:23,457 --> 00:54:27,895
Sebagaimana kalian tahu, aku bukan
penggemar terbesar Starfleet.
854
00:54:30,247 --> 00:54:33,946
Tapi aku melihat kru pesawat starship
855
00:54:33,989 --> 00:54:37,602
yang dengan bangga bertugas
di bawah Komandan Illyrian.
856
00:54:39,951 --> 00:54:43,433
Jadi, seperti kubilang...
857
00:54:43,477 --> 00:54:46,218
itu permulaan.
858
00:54:50,004 --> 00:54:52,093
Energize.
859
00:54:56,272 --> 00:54:58,056
Hei.
860
00:54:58,100 --> 00:55:00,928
La'An./
Selamat datang kembali, Ketua.
861
00:55:00,973 --> 00:55:02,975
Tempat ini tak sama tanpamu.
862
00:55:05,411 --> 00:55:08,589
Jika kalian semua di sini,
siapa yang terbangkan pesawatnya?
863
00:55:08,632 --> 00:55:12,071
Oh, benda itu terbang sendiri.
864
00:55:12,114 --> 00:55:13,942
Kembali pada tugas kalian.
865
00:55:37,138 --> 00:55:38,576
Senang kau kembali, Nomor Satu.
866
00:55:38,618 --> 00:55:40,665
Senang bisa kembali, Kapten.
867
00:55:52,234 --> 00:55:57,234
Penerjemah & Resync : Baskoro82