1 00:00:24,900 --> 00:00:27,275 Anteriormente, em Star Trek: Strange New Worlds 2 00:00:27,277 --> 00:00:30,019 Tudo o que eu quis, desde que vi as estrelas, 3 00:00:30,021 --> 00:00:31,360 foi me juntar à Frota Estelar. 4 00:00:31,362 --> 00:00:33,865 Sou iliriana. Cometi um crime para a Federação. 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,245 Se me der guarida, também virão atrás de você. 6 00:00:36,604 --> 00:00:38,056 Eu quero essa discussão. 7 00:00:38,058 --> 00:00:39,368 Estou prendendo a comandante 8 00:00:39,370 --> 00:00:42,290 por violações da nossa diretriz contra modificação genética. 9 00:00:42,478 --> 00:00:43,834 Eu não pedi por esse trabalho. 10 00:00:43,836 --> 00:00:46,211 - Você precisa de um advogado. - Ela não me responde. 11 00:00:46,213 --> 00:00:48,797 - Ela não aceita minhas chamadas. - Não é um caso atraente. 12 00:00:48,799 --> 00:00:50,924 Eu mesmo falarei com ela. Cara a cara. 13 00:00:50,926 --> 00:00:53,260 Aguente firme, imediato. Isso é uma ordem. 14 00:00:53,488 --> 00:00:54,530 Pike desliga. 15 00:01:00,010 --> 00:01:02,596 - Ela precisa de um hospital. - Isso está fora de questão. 16 00:01:02,846 --> 00:01:05,015 - A perna dela não está melhorando. - Mas vai. 17 00:01:06,359 --> 00:01:07,649 Ela vai ficar infectada. 18 00:01:07,651 --> 00:01:10,320 Se formos para o hospital, a verão combatendo a infecção. 19 00:01:10,654 --> 00:01:11,822 Farão exames. 20 00:01:12,546 --> 00:01:14,911 - Mãe? - Eu sei, querida. 21 00:01:15,146 --> 00:01:16,466 Eu sei que dói. 22 00:01:17,604 --> 00:01:20,028 Você vai melhorar. Eu prometo. 23 00:01:21,535 --> 00:01:23,846 A fratura precisa ser reduzida ou não vai sarar. 24 00:01:23,848 --> 00:01:25,397 O sistema dela não vai aguentar. 25 00:01:25,399 --> 00:01:27,359 Ela é uma criança, precisa de um médico. 26 00:01:29,728 --> 00:01:33,054 Se formos a um hospital agora, eles verão e vamos perder tudo. 27 00:01:33,361 --> 00:01:35,097 As nossas vidas serão arruinadas. 28 00:01:36,180 --> 00:01:38,140 Vamos achar um jeito. Ela vai ficar bem. 29 00:01:38,868 --> 00:01:40,975 A Una vai ficar bem. 30 00:01:42,684 --> 00:01:44,394 A Frota quer oferecer um acordo. 31 00:01:44,844 --> 00:01:48,209 Declare-se culpada de fornecer informações falsas para a Frota, 32 00:01:48,211 --> 00:01:51,047 não revelando as suas modificações genéticas 33 00:01:51,885 --> 00:01:53,811 e aceitaremos uma dispensa desonrosa. 34 00:01:54,311 --> 00:01:55,479 Sem pena de prisão. 35 00:01:56,697 --> 00:01:59,367 - Dispensa desonrosa. - Sem exílio. 36 00:01:59,899 --> 00:02:01,852 Ainda será uma cidadã livre. 37 00:02:01,854 --> 00:02:04,439 A Frota selará o seu registro e fará vista grossa. 38 00:02:04,441 --> 00:02:06,381 Eles querem encobrir o erro. 39 00:02:06,383 --> 00:02:08,478 Eles são gratos pelo seu serviço. 40 00:02:09,074 --> 00:02:10,784 Una, você não quer prolongar isso. 41 00:02:10,928 --> 00:02:13,107 E não quer que os outros sejam envolvidos. 42 00:02:13,748 --> 00:02:14,928 É um acordo justo. 43 00:02:14,930 --> 00:02:16,827 É um bom acordo, dadas as provas. 44 00:02:17,113 --> 00:02:19,243 Ela tem razão. Não vai melhorar. 45 00:02:19,904 --> 00:02:22,698 Essa acusação pode levar a dois anos de prisão no mínimo. 46 00:02:24,047 --> 00:02:26,751 Não acha que devemos ter essa conversa a sós? 47 00:02:28,666 --> 00:02:31,411 Essa é uma boa ideia. Tome algum tempo. 48 00:02:31,413 --> 00:02:32,906 Converse com seu advogado. 49 00:02:32,908 --> 00:02:35,453 Como ele pode me aconselhar se trabalha para você? 50 00:02:44,788 --> 00:02:48,166 Diário pessoal do capitão. Data Estelar 2393.8. 51 00:02:48,676 --> 00:02:50,416 Eu viajei para a nebulosa Volterra 52 00:02:50,418 --> 00:02:52,707 para achar uma advogada para minha primeira oficial. 53 00:02:53,173 --> 00:02:55,924 A atmosfera aqui não é adequada para a vida humana. 54 00:02:56,540 --> 00:02:59,807 Os nativos, no entanto, se adaptaram. 55 00:02:59,809 --> 00:03:01,493 Sim, ele ainda está aqui. 56 00:03:02,365 --> 00:03:03,699 Sim, eu disse para ele. 57 00:03:05,089 --> 00:03:06,893 Não, ele não quis. 58 00:03:07,208 --> 00:03:08,293 Está bem. 59 00:03:11,270 --> 00:03:13,398 A defensora Ketoul não pode recebê-lo hoje. 60 00:03:13,400 --> 00:03:14,401 Eu posso esperar. 61 00:03:14,889 --> 00:03:16,599 Eu te disse, ela está ocupada. 62 00:03:16,601 --> 00:03:18,728 Tem um depoimento e depois um indiciamento. 63 00:03:20,189 --> 00:03:21,190 Eu posso esperar. 64 00:03:26,810 --> 00:03:28,555 Não acho que possa. 65 00:03:30,081 --> 00:03:31,176 Experimente. 66 00:03:42,704 --> 00:03:44,716 Está bem. Certo. 67 00:03:49,823 --> 00:03:51,583 Pode tirar a sua máscara, Sr. Pike. 68 00:03:53,130 --> 00:03:54,757 O ar está seguro para você. 69 00:03:58,531 --> 00:04:01,526 Eu sabia que era teimoso. Só não pensei que fosse idiota. 70 00:04:02,298 --> 00:04:04,507 Esse planeta é inóspito para todos... 71 00:04:04,509 --> 00:04:05,802 Exceto para ilirianos. 72 00:04:07,019 --> 00:04:09,219 Geneticamente modificados para sobreviver 73 00:04:10,233 --> 00:04:11,498 nesse ambiente encantador. 74 00:04:11,500 --> 00:04:14,111 Isso deveria nos dar alguma privacidade. 75 00:04:14,113 --> 00:04:16,546 - Era só ter me ligado. - E você deveria entender indiretas. 76 00:04:16,548 --> 00:04:19,304 Ou eles não te ensinam isso na Academia? 77 00:04:19,306 --> 00:04:21,491 Já faz um tempo que estive na Academia. 78 00:04:25,551 --> 00:04:26,678 A Una precisa da sua ajuda. 79 00:04:26,864 --> 00:04:29,044 O comando descobriu que ela é iliriana. 80 00:04:29,198 --> 00:04:31,552 Era só uma questão de tempo. 81 00:04:31,554 --> 00:04:33,572 A Frota nunca deixaria uma iliriana servir. 82 00:04:33,574 --> 00:04:34,940 Não abertamente. 83 00:04:34,942 --> 00:04:37,233 Mas esse problema não é meu, Sr. Pike. 84 00:04:37,660 --> 00:04:40,173 Eu tenho um dia muito ocupado. 85 00:04:40,175 --> 00:04:43,601 Neera, eu não sei o que aconteceu entre vocês, 86 00:04:44,273 --> 00:04:45,404 mas ela é sua amiga. 87 00:04:45,406 --> 00:04:48,533 Una Chin-Riley não é minha amiga e você também não. 88 00:04:48,733 --> 00:04:49,478 Por favor, saia. 89 00:04:49,480 --> 00:04:53,291 Eu sei por que se sente assim sobre a Frota e a Federação. 90 00:04:53,293 --> 00:04:54,640 Eu vi coisas 91 00:04:54,907 --> 00:04:57,665 em uma missão de pesquisa a uma colônia iliriana abandonada. 92 00:04:57,667 --> 00:04:59,860 Nós descobrimos que não estava tão... 93 00:05:00,767 --> 00:05:01,786 abandonada. 94 00:05:01,788 --> 00:05:03,582 Eu vi o que acontece com ilirianos 95 00:05:03,582 --> 00:05:04,969 que revertem suas modificações genéticas 96 00:05:04,969 --> 00:05:06,669 para que a Federação os aceite. 97 00:05:09,517 --> 00:05:11,862 Pode ser difícil abrir mão de velhos medos, 98 00:05:11,864 --> 00:05:13,648 mas estávamos errados sobre os ilirianos. 99 00:05:14,093 --> 00:05:15,094 Todos nós. 100 00:05:17,353 --> 00:05:18,573 Eu estava errado. 101 00:05:19,273 --> 00:05:22,071 Parabéns. Você descobriu a empatia. 102 00:05:22,073 --> 00:05:24,806 Me avise quando o resto da Federação te alcançar. 103 00:05:28,153 --> 00:05:29,571 Eles vão dispensá-la. 104 00:05:30,833 --> 00:05:32,460 Tudo pelo que ela se esforçou. 105 00:05:32,462 --> 00:05:34,392 O trabalho da sua vida, toda a sua carreira. 106 00:05:34,951 --> 00:05:36,682 Tudo o que ela contribuiu. 107 00:05:36,684 --> 00:05:40,004 Uma dispensa desonrosa é uma saída fácil. 108 00:05:40,385 --> 00:05:42,933 As leis raciais da Frota são draconianas. 109 00:05:42,935 --> 00:05:45,314 Ela tem sorte de não ser acusada de sedição. 110 00:05:47,135 --> 00:05:50,639 Sim, Sr. Pike, estou familiarizada com o caso dela. 111 00:05:51,436 --> 00:05:53,022 O processo está sob sigilo. 112 00:05:53,024 --> 00:05:54,183 Eu faço questão de saber 113 00:05:54,185 --> 00:05:56,419 o que acontece por trás das portas fechadas. 114 00:05:56,421 --> 00:05:58,982 Muitas das vidas de meus clientes dependem disso. 115 00:05:59,404 --> 00:06:02,365 Agora, isso é tudo. 116 00:06:06,990 --> 00:06:10,359 E isso está funcionando? Seus casos contra a Federação? 117 00:06:10,361 --> 00:06:12,896 - Como disse? - Eu também faço meu dever de casa. 118 00:06:13,349 --> 00:06:17,041 Dez casos arquivados ou anulados por provas insuficientes? 119 00:06:17,643 --> 00:06:19,604 Eram bons casos, pelo que pude ver. 120 00:06:21,613 --> 00:06:22,864 Veja esse caso. 121 00:06:23,545 --> 00:06:25,503 Se você ganhar, metade do quadrante saberá. 122 00:06:25,798 --> 00:06:27,592 E trará atenção para seus outros casos. 123 00:06:27,594 --> 00:06:29,142 Talvez a atenção que merecem. 124 00:06:29,489 --> 00:06:31,936 Está tentando me subornar? 125 00:06:31,937 --> 00:06:33,309 Estou tentando te convencer. 126 00:06:34,976 --> 00:06:36,436 Quero salvar uma amiga. 127 00:06:36,925 --> 00:06:38,802 E talvez fazer algo de bom. E você? 128 00:06:39,364 --> 00:06:41,051 Ou vai deixar o que aconteceu entre vocês 129 00:06:41,053 --> 00:06:42,824 atrapalhar o trabalho da sua vida? 130 00:06:44,912 --> 00:06:46,705 Dê uma olhada no arquivo do caso. 131 00:06:47,184 --> 00:06:48,185 Você? 132 00:06:49,233 --> 00:06:50,693 Eu duvido que vá suar. 133 00:06:52,483 --> 00:06:54,207 Você não é fácil, Pike. 134 00:06:54,749 --> 00:06:55,798 Sim. 135 00:06:56,347 --> 00:06:58,099 Mas ainda não disse não. 136 00:07:06,470 --> 00:07:07,262 Visita. 137 00:07:08,319 --> 00:07:10,696 - Neera. - Eu tinha que vir ver pessoalmente. 138 00:07:12,107 --> 00:07:13,234 Eu avisei. 139 00:07:14,484 --> 00:07:17,529 Depois de 25 anos, sua primeira frase é "eu te avisei"? 140 00:07:18,468 --> 00:07:20,966 - Eu não pensei que você... - Isso não é um reencontro. 141 00:07:22,749 --> 00:07:25,794 Me conte a história da história. Versão curta. Suas palavras. 142 00:07:30,661 --> 00:07:33,732 Até dois meses atrás, minha ficha era perfeita. 143 00:07:33,734 --> 00:07:35,534 Quando eles não sabiam, não ligavam. 144 00:07:35,536 --> 00:07:38,414 A única coisa que mudou é que eles sabem a verdade. 145 00:07:38,862 --> 00:07:40,054 E que você mentiu. 146 00:07:41,952 --> 00:07:42,953 Deve ser legal. 147 00:07:44,721 --> 00:07:45,448 O que foi? 148 00:07:45,450 --> 00:07:49,092 Alguns ilirianos têm modificações que não podem esconder 149 00:07:49,094 --> 00:07:51,263 e alguns se recusam a fazer isso. 150 00:07:52,200 --> 00:07:53,951 - Neera, eu... - Continue, comandante. 151 00:07:56,496 --> 00:08:00,049 Alguém me entregou e a Frota quer que eu me esconda de novo 152 00:08:00,810 --> 00:08:01,977 para que ninguém saiba 153 00:08:01,979 --> 00:08:04,440 que uma iliriana galgou a hierarquia da Frota. 154 00:08:04,928 --> 00:08:06,555 Vai desaparecer por completo. 155 00:08:07,612 --> 00:08:09,447 Como se eu nunca tivesse acontecido. 156 00:08:09,449 --> 00:08:12,456 Você teve seu tempo fingindo que era um deles. 157 00:08:12,458 --> 00:08:15,785 Aceite sua despensa, aceite a punição e vá para casa. 158 00:08:16,389 --> 00:08:18,197 - Não. - Por que não? 159 00:08:19,428 --> 00:08:21,722 Porque eu não deveria ter que me esconder. 160 00:08:22,084 --> 00:08:23,334 Nenhum de nós deveria. 161 00:08:23,769 --> 00:08:27,589 Eu sei, eu deveria ter feito melhor. Não me apresentei quando deveria. 162 00:08:28,155 --> 00:08:29,657 Farei isso agora. 163 00:08:31,659 --> 00:08:34,095 Direi ao promotor que o acordo foi rejeitado. 164 00:08:34,097 --> 00:08:35,656 Obrigada. 165 00:08:35,658 --> 00:08:36,870 Não. 166 00:08:37,463 --> 00:08:39,767 Não estou fazendo isso por você, é por mim. 167 00:08:40,295 --> 00:08:42,965 E por todos os ilirianos que não podem ou não querem 168 00:08:42,967 --> 00:08:45,053 fingir não ser quem realmente são... 169 00:08:46,602 --> 00:08:48,604 para poderem fugir para a Frota Estelar. 170 00:08:55,714 --> 00:08:57,800 - A Una rejeitou o meu acordo. - Ótimo. 171 00:08:59,496 --> 00:09:02,378 Sabe o quanto foi difícil aprovar esse acordo? 172 00:09:02,380 --> 00:09:04,833 Eu cobrei muitos favores, acha que foi fácil? 173 00:09:04,835 --> 00:09:08,087 - Porque não foi. - Pensasse nisso antes de prendê-la. 174 00:09:08,622 --> 00:09:11,429 Não seja infantil, Chris. Sei que pensa que eu te traí... 175 00:09:11,431 --> 00:09:13,596 A Una deveria estar na minha ponte agora mesmo. 176 00:09:13,598 --> 00:09:16,512 - Não sentada na prisão. - Eu não escrevo o código. 177 00:09:16,514 --> 00:09:21,406 - E o nosso trabalho é defendê-lo. - "Nosso trabalho"? 178 00:09:21,408 --> 00:09:24,891 - A Una violou a lei. - E se a lei estiver errada? 179 00:09:30,286 --> 00:09:32,445 Eu não pedi para ser colocada nesse caso. 180 00:09:33,071 --> 00:09:35,031 Mas se parar e olhar por um segundo, 181 00:09:35,439 --> 00:09:37,858 Vai ver que fiz o que pude para ajudar a Una. 182 00:09:38,681 --> 00:09:40,216 Aquele acordo era a melhor chance. 183 00:09:41,069 --> 00:09:44,149 E agora que ela o rejeitou, meu chefe, o corregedor geral, 184 00:09:44,151 --> 00:09:46,602 está examinando o caso. E eu não sei por quê, 185 00:09:47,014 --> 00:09:49,183 mas seja qual for o motivo, não será bom para ela. 186 00:09:49,965 --> 00:09:51,633 Ela deveria ter aceito o acordo. 187 00:09:56,565 --> 00:09:57,649 Vejo você no tribunal. 188 00:10:09,665 --> 00:10:13,085 Vamos iniciar o indiciamento assim que a promotoria chegar. 189 00:10:15,071 --> 00:10:17,907 O que é isso? Vice almirante Pasalk, 190 00:10:18,368 --> 00:10:20,444 não sabia que iria se juntar a nós hoje. 191 00:10:23,275 --> 00:10:25,991 Almirante, em vista da rejeição do acordo pela defesa, 192 00:10:25,993 --> 00:10:28,601 devemos pedir ao tribunal que reveja as acusações 193 00:10:28,603 --> 00:10:30,720 contra a tenente comandante Chin-Riley. 194 00:10:32,185 --> 00:10:33,962 Pode prosseguir, capitão Batel. 195 00:10:33,964 --> 00:10:36,703 Por falhar em divulgar uma situação de modificação genética, 196 00:10:36,705 --> 00:10:38,833 estamos acusando Una Chin-Riley 197 00:10:38,835 --> 00:10:41,415 por fornecer informações falsas para a Frota Estelar, 198 00:10:41,417 --> 00:10:45,284 assim como violar os códigos da Frota 614 a 617, 199 00:10:45,286 --> 00:10:48,663 proibindo oficiais de participarem de bioengenharia permanente. 200 00:10:48,846 --> 00:10:50,523 E duas acusações de sedição. 201 00:10:54,194 --> 00:10:58,281 Queremos uma despensa desonrosa e 20 anos em uma colônia penal. 202 00:11:06,823 --> 00:11:07,824 O espaço. 203 00:11:09,847 --> 00:11:11,391 A fronteira final. 204 00:11:14,187 --> 00:11:16,898 Essas são as viagens da nave Estelar Enterprise, 205 00:11:19,218 --> 00:11:21,218 em sua missão de cinco anos 206 00:11:21,978 --> 00:11:24,093 para explorar novos mundos, 207 00:11:26,677 --> 00:11:28,470 pesquisar novas vidas, 208 00:11:29,732 --> 00:11:31,359 novas civilizações. 209 00:11:33,138 --> 00:11:36,725 Audaciosamente indo aonde ninguém jamais esteve. 210 00:12:53,344 --> 00:12:56,322 Vinte anos, por mentir em um formulário? 211 00:12:56,324 --> 00:12:59,035 Você decidiu resistir e não facilitar para eles. 212 00:12:59,092 --> 00:13:00,927 Eles querem fazer de você um exemplo. 213 00:13:01,250 --> 00:13:02,334 O que fazemos? 214 00:13:02,918 --> 00:13:04,003 Lutamos. 215 00:13:05,236 --> 00:13:06,654 Quem é a primeira testemunha? 216 00:13:07,148 --> 00:13:08,775 O almirante Robert April. 217 00:13:08,777 --> 00:13:10,983 O April patrocinou a minha candidatura. 218 00:13:10,985 --> 00:13:12,901 Eu servi com ele por anos e ele me promoveu. 219 00:13:12,903 --> 00:13:14,405 - Isso é bom para nós, certo? - Não. 220 00:13:14,407 --> 00:13:17,076 Pasalk não traria uma testemunha sem uma estratégia. 221 00:13:17,491 --> 00:13:18,951 Me coloque para depor. 222 00:13:19,306 --> 00:13:23,018 Deixe-os ver que ser uma iliriana não muda quem eu era como oficial. 223 00:13:23,831 --> 00:13:26,413 Isso é uma piada? Você nunca foi engraçada. 224 00:13:26,415 --> 00:13:28,092 Sei que não costumar ser uma boa ideia, 225 00:13:28,094 --> 00:13:30,755 mas eles não deveriam me ver, uma oficial bem sucedida? 226 00:13:30,757 --> 00:13:34,640 - É uma boa história. - Sua história não importa para eles. 227 00:13:35,175 --> 00:13:37,094 Você violou a lei. E eu te ponho para depor, 228 00:13:37,096 --> 00:13:40,350 eles te usarão para corroborar os fatos, ou pior, derrubar você, 229 00:13:40,352 --> 00:13:42,993 e também derrubar vários dos seus amigos. 230 00:13:46,181 --> 00:13:47,641 Você liga para a minha história? 231 00:13:48,147 --> 00:13:50,316 Eu ligo que a minha cliente 232 00:13:50,331 --> 00:13:53,553 não entregue o caso para a promotoria. 233 00:13:55,084 --> 00:13:56,878 Meu jeito dessa vez, Una. 234 00:14:01,322 --> 00:14:02,323 Seu jeito. 235 00:14:06,306 --> 00:14:08,350 O capitão sugeriu que você ficasse aqui. 236 00:14:12,166 --> 00:14:13,413 Aposto que sim. 237 00:14:14,562 --> 00:14:16,931 Bom, ela não vai usar isso. 238 00:14:21,590 --> 00:14:22,637 Eu vou precisar de acesso 239 00:14:22,639 --> 00:14:25,384 ao código de justiça da Frota Estelar. 240 00:14:26,433 --> 00:14:28,143 Deve estar na sua base de dados. 241 00:14:28,593 --> 00:14:30,803 E também a ficha de serviço da Una. 242 00:14:33,630 --> 00:14:36,074 Obrigada, tenente Noonien-Singh. 243 00:14:40,604 --> 00:14:41,820 Mais alguma coisa? 244 00:14:42,336 --> 00:14:44,714 Acho que posso ser útil para o caso. 245 00:14:45,163 --> 00:14:47,916 Já ouviu falar de Frota Estelar contra Wyck? 246 00:14:48,217 --> 00:14:50,219 Sou uma advogada de direitos civis. 247 00:14:51,327 --> 00:14:52,453 Sim, é claro. 248 00:14:53,843 --> 00:14:56,428 Se eu entendo o princípio por trás da decisão, o... 249 00:14:56,430 --> 00:14:58,386 Frota Estelar contra Wyck é usado 250 00:14:58,388 --> 00:15:01,551 como um exemplo de prova de origem indevida. 251 00:15:01,553 --> 00:15:04,348 Se a evidência é conseguida através de meios ilegais, 252 00:15:04,350 --> 00:15:05,894 ela não pode ser admitida. 253 00:15:06,307 --> 00:15:08,683 Você acha que parte das provas contra Una 254 00:15:08,685 --> 00:15:09,937 foram obtidas ilegalmente. 255 00:15:09,939 --> 00:15:12,567 Se foram, o caso pode ser arquivado por um detalhe técnico? 256 00:15:13,273 --> 00:15:15,067 Se a prova foi ilegal, 257 00:15:15,069 --> 00:15:17,113 posso ser capaz de arquivar o caso dela. 258 00:15:18,278 --> 00:15:20,604 Tenente, há alguma coisa que eu deveria saber? 259 00:15:20,619 --> 00:15:22,864 Deixe que eu investigue o assunto primeiro. 260 00:15:23,680 --> 00:15:26,100 Você sabe onde eu vou estar? 261 00:15:38,986 --> 00:15:39,987 Posso? 262 00:15:41,492 --> 00:15:43,202 Confraternizando com o inimigo? 263 00:15:43,758 --> 00:15:45,093 Eu vou me arriscar. 264 00:15:46,935 --> 00:15:49,381 - Sua cara está péssima. - Obrigado por isso. 265 00:15:49,383 --> 00:15:52,780 Isso tem relação com você não ser uma testemunha de defesa? 266 00:15:53,191 --> 00:15:54,273 Eu sei o que vai dizer. 267 00:15:54,275 --> 00:15:56,235 Me fazer depor é uma péssima ideia. 268 00:15:56,811 --> 00:15:59,647 - Mas você quer lutar pela sua amiga. - E posso lidar com isso. 269 00:16:00,548 --> 00:16:02,842 Eu servi com a Una por muito tempo. 270 00:16:02,844 --> 00:16:05,012 Estou na melhor posição para falar sobre ela. 271 00:16:05,192 --> 00:16:06,485 Quando vocês se conheceram? 272 00:16:07,131 --> 00:16:11,302 Eu fiz um discurso para a turma da academia dela há séculos. 273 00:16:12,709 --> 00:16:13,721 Deve ter sido horrível. 274 00:16:13,723 --> 00:16:16,134 Sei como odeia fazer esses discursos. 275 00:16:17,693 --> 00:16:21,155 Eu estava falando sobre uma missão de teste que eu tinha pilotado. 276 00:16:22,176 --> 00:16:23,814 A Una veio me falar depois e, 277 00:16:24,305 --> 00:16:26,641 apontou um erro que cometi durante a reentrada. 278 00:16:26,889 --> 00:16:28,682 - Ousada. - E irritante. 279 00:16:29,597 --> 00:16:30,681 Mas ela estava certa. 280 00:16:32,053 --> 00:16:33,262 Ela teve coragem. 281 00:16:34,851 --> 00:16:36,519 O April me disse que um bom capitão 282 00:16:36,521 --> 00:16:38,606 tem uma primeiro oficial que aponta seus erros. 283 00:16:39,964 --> 00:16:41,841 Sim, você também já me disse isso. 284 00:16:44,188 --> 00:16:47,149 E quando descobriu que ela era de Ilíria, capitão Pike? 285 00:16:50,374 --> 00:16:51,458 Eu pergunto de novo. 286 00:16:52,623 --> 00:16:56,210 Há quanto tempo está ciente que abriga uma iliriana na sua nave, 287 00:16:56,212 --> 00:16:57,046 capitão? 288 00:16:57,835 --> 00:17:00,754 Eu devo lembrá-lo que depondo e sob juramento, 289 00:17:00,756 --> 00:17:02,299 não tem a opção de não responder. 290 00:17:02,301 --> 00:17:03,594 Já provou seu ponto. 291 00:17:04,303 --> 00:17:07,179 Eu sei que quer ajudá-la. Mas se for depor, 292 00:17:07,181 --> 00:17:09,140 esse caso se tornará sobre você. 293 00:17:09,142 --> 00:17:11,644 Você é o capitão, sabia que a Una era uma iliriana 294 00:17:11,646 --> 00:17:13,135 e não contou para a Frota. 295 00:17:13,343 --> 00:17:16,721 Será acusado de conspiração e a sua tripulação estaria em risco. 296 00:17:17,402 --> 00:17:19,071 Sem discursos inspiradores hoje. 297 00:17:20,400 --> 00:17:22,194 Hoje, se quiser ajudar a Una, 298 00:17:22,196 --> 00:17:24,407 a melhor coisa a fazer é deixar os outros falarem. 299 00:17:26,491 --> 00:17:29,667 Senhor Spock, espero que compreenda 300 00:17:29,669 --> 00:17:32,204 por que eu preciso jogar sua amiga na cadeia 301 00:17:32,312 --> 00:17:34,847 simplesmente por ser quem ela é. 302 00:17:35,001 --> 00:17:39,670 É claro, senhor Pasalk. É pura lógica. 303 00:17:39,912 --> 00:17:42,923 Vamos jogar uma partida de Kal-toh esse fim de semana? 304 00:17:42,925 --> 00:17:46,647 Sim, isso seria divertido. 305 00:17:48,950 --> 00:17:50,451 Você não vê a tensão ali? 306 00:17:51,692 --> 00:17:52,693 Que tensão? 307 00:17:53,265 --> 00:17:57,353 Eles são amiguinhos vulcanos. 308 00:17:57,730 --> 00:17:59,565 Os vulcanos podem não demonstrar, 309 00:17:59,567 --> 00:18:01,443 mas dá para entender a linguagem corporal. 310 00:18:02,177 --> 00:18:03,178 E aqueles dois... 311 00:18:05,298 --> 00:18:06,299 se odeiam. 312 00:18:11,297 --> 00:18:12,548 Você está brincando comigo? 313 00:18:23,918 --> 00:18:26,970 Lamento que tenham testemunhando essa explosão. 314 00:18:29,388 --> 00:18:32,223 - Não diremos uma palavra. - Obrigado, doutor. 315 00:18:32,225 --> 00:18:34,383 De todos os ex-colegas do meu pai, 316 00:18:34,971 --> 00:18:37,431 Pasalk sabe como fazer surgir o pior em mim. 317 00:18:46,114 --> 00:18:47,115 Alferes Uhura, 318 00:18:47,905 --> 00:18:50,908 eu preciso das comunicações se referindo à comandante Chin-Riley 319 00:18:50,910 --> 00:18:52,203 nos últimos seis meses. 320 00:18:52,736 --> 00:18:54,446 Certo, vou reunir. 321 00:18:55,317 --> 00:18:57,723 Incluindo diários pessoais. Em toda a nave. 322 00:19:01,711 --> 00:19:06,549 Com respeito, de acordo com o regulamento 25, seção B, 323 00:19:06,551 --> 00:19:08,221 os diários pessoais permanecem selados, 324 00:19:08,223 --> 00:19:10,594 a não ser por ordem do comando da Frota. 325 00:19:10,596 --> 00:19:12,721 - Provas devem ser... - Eu conheço o regulamento. 326 00:19:12,723 --> 00:19:14,142 Estou lhe dando uma ordem. 327 00:19:14,882 --> 00:19:16,975 Está fazendo isso para ajudar a Una, certo? 328 00:19:17,391 --> 00:19:20,961 Ela é sua amiga, sua mentora. Eu entendo. 329 00:19:21,482 --> 00:19:22,748 Mas você é minha amiga. 330 00:19:24,792 --> 00:19:27,795 E me dar uma ordem ilegal vai lhe causar problemas. 331 00:19:28,156 --> 00:19:30,363 Não acho que a comandante gostaria disso. 332 00:19:31,748 --> 00:19:32,749 Eu também não. 333 00:19:32,991 --> 00:19:35,327 Precisamos descobrir quem a entregou. 334 00:19:36,410 --> 00:19:38,622 Isso pode ser o único jeito de salvá-la. 335 00:19:38,624 --> 00:19:42,489 Então, com respeito, vamos ter que achar outro jeito. 336 00:19:43,272 --> 00:19:45,449 - Nyota. - Lamento. Não. 337 00:20:03,140 --> 00:20:04,933 Este tribunal está em sessão. 338 00:20:05,056 --> 00:20:06,933 Juntando-se a mim como juízes 339 00:20:06,935 --> 00:20:09,605 estão o representante do comando espacial Zus Tlaggul 340 00:20:09,985 --> 00:20:12,029 e o comandante da Frota Chiv. 341 00:20:12,730 --> 00:20:16,066 Comandante Chin-Riley, você consente com a capitão Batel 342 00:20:16,419 --> 00:20:17,956 como a oficial da promotoria? 343 00:20:19,249 --> 00:20:21,542 - Sim. - Vamos à leitura das acusações. 344 00:20:25,154 --> 00:20:29,041 A tenente comandante Una Chin-Riley foi acusada por infringir 345 00:20:29,043 --> 00:20:32,088 o regulamento da Frota Estelar 614 a 617, 346 00:20:32,922 --> 00:20:35,420 proibindo a modificação genética permanente, 347 00:20:35,422 --> 00:20:37,799 assim como fornecer informações falsas 348 00:20:37,841 --> 00:20:39,510 e duas acusações de sedição. 349 00:20:43,073 --> 00:20:44,699 Como se declara, comandante? 350 00:20:46,785 --> 00:20:47,786 Inocente. 351 00:20:55,117 --> 00:20:58,120 A posição da Federação sobre engenharia genética é clara. 352 00:20:58,122 --> 00:21:00,874 A prática é perigosa e ilegal. 353 00:21:01,841 --> 00:21:03,088 Os motivos são muitos, 354 00:21:03,090 --> 00:21:05,262 mas o resultado das guerras eugênicas na Terra 355 00:21:05,264 --> 00:21:06,448 fala por si só. 356 00:21:07,605 --> 00:21:09,399 Dezenas de milhões mortos. 357 00:21:11,132 --> 00:21:13,593 Levada aos seus limites, a engenharia genética 358 00:21:13,595 --> 00:21:15,597 não é nada menos que brincar de Deus. 359 00:21:16,704 --> 00:21:19,916 Ao interferir com o DNA e remover anomalias genéticas, 360 00:21:19,918 --> 00:21:23,622 colocamos em perigo a essência da evolução natural. 361 00:21:35,504 --> 00:21:36,726 A capitão Batel está certa. 362 00:21:36,728 --> 00:21:40,344 A modificação genética permanente é ilegal sob a lei da Federação. 363 00:21:41,744 --> 00:21:45,075 A escravidão já foi legal. O Apartheid era legal. 364 00:21:45,687 --> 00:21:49,553 A discriminação contra pessoas por sua religião, como amavam, 365 00:21:49,843 --> 00:21:51,826 seu gênero, a cor da sua pele... 366 00:21:52,886 --> 00:21:56,628 Tudo isso já foi legal. Uma lei não torna algo justo. 367 00:21:57,764 --> 00:22:01,280 Não estou dizendo que a Federação quer fazer o mal. 368 00:22:01,282 --> 00:22:04,271 Sua experiência com a modificação genética, 369 00:22:04,273 --> 00:22:06,977 as guerras eugênicas, foi horrível. 370 00:22:08,629 --> 00:22:11,671 A dor que a Terra sentiu foi inimaginável. 371 00:22:12,575 --> 00:22:15,412 A Federação construiu uma utopia em seu rastro 372 00:22:15,414 --> 00:22:17,583 e, em um esforço para proteger essa utopia, 373 00:22:17,585 --> 00:22:20,585 Eles ficaram cegos por um temor de séculos atrás. 374 00:22:20,587 --> 00:22:25,546 Tanto assim que eles se tornaram, sem saber, os perseguidores. 375 00:22:26,386 --> 00:22:28,852 Minha cliente só está aqui por causa de quem ela é 376 00:22:28,854 --> 00:22:31,138 e porque ela achou que não tinha escolha 377 00:22:31,140 --> 00:22:34,101 a não ser esconder esse fato, como milhões antes dela 378 00:22:34,103 --> 00:22:36,689 que tiveram que esconder como cultuavam, como amavam, 379 00:22:36,691 --> 00:22:38,140 como eles se pareciam. 380 00:22:38,699 --> 00:22:41,035 Porque isso deixava os outros desconfortáveis. 381 00:22:42,183 --> 00:22:43,935 Porque deixava os outros com medo. 382 00:22:44,150 --> 00:22:47,401 Se a lei não é justa, então eu pergunto, 383 00:22:48,505 --> 00:22:51,226 como confiaremos naqueles que criaram essa lei 384 00:22:51,228 --> 00:22:52,953 para servir à justiça? 385 00:22:53,352 --> 00:22:56,647 A promotoria chama o almirante Robert April para o banco. 386 00:22:57,149 --> 00:22:59,609 Almirante April, Una Chin-Riley serviu sob o seu comando 387 00:22:59,611 --> 00:23:01,780 quando era capitão da USS Enterprise, correto? 388 00:23:02,038 --> 00:23:04,002 - Sim. - Mas antes, o senhor patrocinou 389 00:23:04,004 --> 00:23:05,714 a inscrição dela para a academia? 390 00:23:05,930 --> 00:23:07,590 - Verdade. - Então seria justo dizer 391 00:23:07,592 --> 00:23:09,552 que está interessado na carreira da Una? 392 00:23:12,534 --> 00:23:13,535 Seria. 393 00:23:14,405 --> 00:23:17,094 Almirante, eu tenho que perguntar. Em algum momento, 394 00:23:17,096 --> 00:23:19,501 a tenente comandante divulgou para o senhor 395 00:23:19,503 --> 00:23:21,171 que era geneticamente modificada? 396 00:23:21,638 --> 00:23:23,880 - Não. - Se soubesse disso, 397 00:23:23,882 --> 00:23:26,301 teria patrocinado a inscrição dela na academia? 398 00:23:26,531 --> 00:23:28,658 A Una é uma oficial extremamente talentosa 399 00:23:29,141 --> 00:23:31,999 e uma das melhores candidatas que eu conheci. 400 00:23:32,001 --> 00:23:33,438 Essa não é a pergunta. 401 00:23:36,959 --> 00:23:39,276 Se soubesse que ela era geneticamente modificada, 402 00:23:39,278 --> 00:23:42,086 teria patrocinado a inscrição dela na academia? 403 00:23:43,475 --> 00:23:44,643 Está sob juramento. 404 00:23:47,096 --> 00:23:48,180 Não, eu não teria. 405 00:23:52,553 --> 00:23:53,637 Obrigada, almirante. 406 00:23:54,587 --> 00:23:58,210 É preciso ser humilde para admitir seus erros. 407 00:23:58,612 --> 00:24:00,113 Eu admiro isso, almirante. 408 00:24:00,337 --> 00:24:01,672 Só para os autos, 409 00:24:01,786 --> 00:24:04,914 pode dizer ao tribunal por que não teria patrocinado 410 00:24:04,916 --> 00:24:08,169 a inscrição para a academia da comandante Chin-Riley? 411 00:24:08,555 --> 00:24:11,155 O regulamento 17, artigo 12 412 00:24:11,368 --> 00:24:14,391 explicitamente proíbe pessoas geneticamente modificadas, 413 00:24:14,393 --> 00:24:16,311 tais como os ilirianos, de servir. 414 00:24:16,313 --> 00:24:17,221 É claro. 415 00:24:17,368 --> 00:24:20,582 O senhor é um almirante honrado, condecorado. 416 00:24:21,678 --> 00:24:25,188 Não iria quebrar o protocolo por causa de uma candidata. 417 00:24:25,190 --> 00:24:27,908 Deixe-me reforçar. Isso não é pessoal. 418 00:24:27,910 --> 00:24:29,704 Certo. É a lei. 419 00:24:30,540 --> 00:24:35,127 Almirante April, pode me dizer o que é a Ordem Geral 1? 420 00:24:35,331 --> 00:24:36,999 Protesto. Relevância? 421 00:24:37,001 --> 00:24:40,296 Também estou curioso. Vá com calma, advogada. 422 00:24:40,520 --> 00:24:41,563 Pode deixar, excelência. 423 00:24:41,565 --> 00:24:45,074 Almirante, o que é a Ordem Geral 1? 424 00:24:45,440 --> 00:24:48,131 Nenhuma nave pode interferir com o desenvolvimento 425 00:24:48,133 --> 00:24:50,385 de qualquer vida ou sociedade alienígena. 426 00:24:50,745 --> 00:24:53,051 Sim. Uma lei muito importante. 427 00:24:53,053 --> 00:24:56,964 Tanto é que agora referem-se a ela como a Primeira Diretriz, 428 00:24:56,966 --> 00:24:58,935 - não é mesmo? - Sim, isso é correto. 429 00:24:59,259 --> 00:25:02,101 Em 2246, enquanto estava no comando da Enterprise, 430 00:25:02,103 --> 00:25:05,066 optou por avisar os perricanos, uma civilização pré-dobra 431 00:25:05,068 --> 00:25:07,471 sobre uma chuva de meteoros possivelmente apocalíptica 432 00:25:07,473 --> 00:25:08,807 prestes a atingir o planeta. 433 00:25:08,809 --> 00:25:10,727 Estava seguindo a Ordem Geral 1? 434 00:25:12,482 --> 00:25:13,441 Isso foi diferente. 435 00:25:13,595 --> 00:25:15,950 2248. O senhor enviou seu oficial de ciências 436 00:25:15,952 --> 00:25:19,915 para o planeta Na'rel para resolver a ameaça iminente 437 00:25:19,917 --> 00:25:21,794 de uma seca de nível de extinção 438 00:25:21,796 --> 00:25:23,714 ao partilhar a tecnologia da Federação. 439 00:25:23,716 --> 00:25:25,884 - O senhor cumpriu a lei então? - Protesto. 440 00:25:25,886 --> 00:25:28,368 - De novo, relevância. - Um planeta teria morrido. 441 00:25:28,370 --> 00:25:31,373 E quando pousou no planeta hostil Man-us 2 442 00:25:31,375 --> 00:25:33,220 sem seu oficial de segurança, 443 00:25:33,557 --> 00:25:35,760 o senhor escolheu revelar a sua nave Estelar 444 00:25:35,762 --> 00:25:37,847 para a civilização de pré-dobra, Ohawk... 445 00:25:37,849 --> 00:25:40,790 - Protesto! - O senhor cumpriu a lei então? 446 00:25:40,792 --> 00:25:44,254 Advogada, a testemunha não está sendo julgada. 447 00:25:44,256 --> 00:25:47,848 Almirante, me parece que as regras da Frota Estelar 448 00:25:47,850 --> 00:25:50,741 só se aplicam quando um capitão considera que se aplicam. 449 00:25:53,875 --> 00:25:56,587 - A senhora tem uma pergunta? - Sim. 450 00:25:58,495 --> 00:26:01,943 Já foi demonstrado que o senhor estava disposto a repetidamente 451 00:26:01,945 --> 00:26:07,256 violar a primeira ordem da Frota e foi considerado um herói. 452 00:26:07,499 --> 00:26:10,210 O senhor pode violar a lei se quiser. 453 00:26:10,568 --> 00:26:12,368 Então se esconder por trás da ordem e protocolo 454 00:26:12,370 --> 00:26:15,688 para explicar porque não admitiria Una Chin-Riley para a Frota 455 00:26:15,690 --> 00:26:17,570 é uma mentira hipócrita, não é mesmo? 456 00:26:17,578 --> 00:26:18,787 Protesto! 457 00:26:18,977 --> 00:26:22,875 Doutora, vai cessar essa linha de interrogatório agora. 458 00:26:22,877 --> 00:26:26,027 Minha cliente não pediu para ser geneticamente modificada. 459 00:26:26,029 --> 00:26:28,399 Essa é uma prática cultural iliriana 460 00:26:28,401 --> 00:26:30,710 feita com crianças antes mesmo delas nascerem. 461 00:26:30,712 --> 00:26:34,085 Isso é feito para a sobrevivência e ainda assim ela foi presa 462 00:26:34,087 --> 00:26:36,047 por causa de uma violação de uma lei. 463 00:26:36,049 --> 00:26:39,247 Mas o almirante acaba de mostrar que os regulamentos da Frota 464 00:26:39,249 --> 00:26:41,418 são frágeis e subjetivos no mínimo. 465 00:26:42,300 --> 00:26:45,052 Capitães da Frota tomam decisões difíceis todo dia. 466 00:26:45,468 --> 00:26:47,053 Decisões que salvam vidas. 467 00:26:47,776 --> 00:26:50,612 Os serviços de Una Chin-Riley para a Frota foram exemplares, sim. 468 00:26:50,820 --> 00:26:53,322 Mas a lei que ela violou existe para salvar vidas 469 00:26:53,817 --> 00:26:55,152 e evitar o genocídio. 470 00:26:55,154 --> 00:26:57,448 Então se me perguntar, defensora, 471 00:26:57,450 --> 00:27:00,794 se eu teria negado o acesso da comandante Chin-Riley à academia 472 00:27:00,796 --> 00:27:02,673 se eu soubesse das modificações, 473 00:27:03,114 --> 00:27:05,541 Minha resposta ainda é sim. Eu teria. 474 00:27:08,241 --> 00:27:11,202 Então admite que o motivo para a sua decisão não é a lei 475 00:27:11,204 --> 00:27:12,956 mas o medo e o preconceito racial? 476 00:27:12,958 --> 00:27:14,627 - Protesto. - Mantido. 477 00:27:14,629 --> 00:27:16,964 Defensora Ketoul, esta é uma corte marcial 478 00:27:16,966 --> 00:27:19,866 para Una Chin-Riley, não o almirante April. 479 00:27:19,868 --> 00:27:23,120 Sua incapacidade de defender sua cliente não permite que ataque 480 00:27:23,122 --> 00:27:25,507 a Federação ou nossos oficiais. 481 00:27:26,287 --> 00:27:29,999 Todo o testemunho do almirante será removido dos autos do processo. 482 00:27:33,708 --> 00:27:36,043 A advogada da Una tentou indiciar o almirante April? 483 00:27:36,045 --> 00:27:38,618 - É o que parece. - Acho que é uma estratégia. 484 00:27:38,620 --> 00:27:40,903 Isso não ajudou a imagem do almirante April. 485 00:27:41,257 --> 00:27:43,636 Mas como tudo isso ajuda a Una? 486 00:27:45,602 --> 00:27:46,603 Ai, nossa. 487 00:27:47,896 --> 00:27:49,403 A advogada foi ideia sua? 488 00:27:50,315 --> 00:27:51,316 Foi, sim. 489 00:27:52,821 --> 00:27:55,389 É uma das melhores advogadas de direitos civis na galáxia 490 00:27:55,557 --> 00:27:56,725 e amiga da Una. 491 00:27:59,168 --> 00:28:00,545 Eu tenho a Una em alta conta. 492 00:28:01,553 --> 00:28:04,222 A promovi mais rápido do que qualquer outro oficial. 493 00:28:04,472 --> 00:28:06,850 Recomendei-a para a medalha de bravura 494 00:28:07,267 --> 00:28:09,519 depois do desastre de Marcel em 2248. 495 00:28:10,286 --> 00:28:11,287 Sim, eu sei. 496 00:28:12,384 --> 00:28:15,179 É uma pena que o tribunal não teve chance de ouvir isso. 497 00:28:30,326 --> 00:28:32,036 Mas o que foi aquilo? 498 00:28:32,038 --> 00:28:34,726 Você deveria me defender, não atacar o almirante April. 499 00:28:34,728 --> 00:28:36,938 - Não condenar a Federação. - Por que não? 500 00:28:37,820 --> 00:28:39,988 Por que ainda está os protegendo? 501 00:28:39,990 --> 00:28:42,242 Pensei que estivesse pronta para essa briga. 502 00:28:42,244 --> 00:28:45,262 Você sabe como é raro ter uma plataforma como essa? 503 00:28:45,880 --> 00:28:46,621 Plataforma? 504 00:28:46,623 --> 00:28:49,303 A maioria dos ilirianos não têm o seu privilégio. 505 00:28:49,708 --> 00:28:52,669 Já lhe ocorreu que o seu caso pode nos trazer um passo mais perto 506 00:28:52,671 --> 00:28:53,871 de desmantelar essa lei? 507 00:28:53,873 --> 00:28:57,712 Talvez no futuro, possa haver justiça para os ilirianos. 508 00:28:57,714 --> 00:28:58,756 Achei que sabia disso. 509 00:28:59,035 --> 00:29:01,830 Tudo o que você queria aqui era uma plataforma. 510 00:29:02,287 --> 00:29:03,733 Isso não é sobre me defender. 511 00:29:03,735 --> 00:29:06,501 É só uma forma de divulgar o seu ódio da Federação. 512 00:29:06,968 --> 00:29:08,896 Pensei que estava aqui para me ajudar. 513 00:29:09,335 --> 00:29:10,336 Mas não está. 514 00:29:10,571 --> 00:29:12,536 Desde que possa denegrir a Federação, 515 00:29:12,538 --> 00:29:14,716 então quem se importa que eu seja deixada para trás? 516 00:29:14,718 --> 00:29:17,976 Acho que nós duas sabemos quem vai ser deixada para trás. 517 00:29:20,596 --> 00:29:21,597 Neera. 518 00:29:22,499 --> 00:29:23,834 Está tudo no passado. 519 00:29:24,559 --> 00:29:26,676 Temos que falar sobre isso, por favor. 520 00:29:27,424 --> 00:29:28,926 Eu te disse que eu tentaria. 521 00:29:30,601 --> 00:29:32,394 E é o que estou fazendo. 522 00:29:33,223 --> 00:29:36,184 Porque, pelo menos comigo, o que você vê é o que você tem. 523 00:29:39,283 --> 00:29:41,243 Se me der licença, tenho que trabalhar. 524 00:29:53,000 --> 00:29:57,405 A defesa chama para depor três testemunhas de caráter. 525 00:29:57,957 --> 00:29:59,208 La'An Noonien-Singh, 526 00:29:59,292 --> 00:30:01,419 oficial de segurança da USS Enterprise. 527 00:30:01,421 --> 00:30:03,561 Eu sou o oficial de ciências chefe. 528 00:30:03,563 --> 00:30:06,787 Oficial médico chefe da USS Enterprise. 529 00:30:07,298 --> 00:30:09,133 Eu me formei como melhor da turma 530 00:30:09,135 --> 00:30:12,176 e fui promovida todos os anos durante meu tempo na Frota. 531 00:30:12,178 --> 00:30:15,139 Você também foi considerada para a medalha por bravura. 532 00:30:15,141 --> 00:30:17,389 - Sim. - Então você salvou vidas? 533 00:30:17,391 --> 00:30:18,143 Sim. 534 00:30:18,145 --> 00:30:20,745 Quando você conheceu Una Chin-Riley? 535 00:30:21,311 --> 00:30:23,939 No meu primeiro dia como alferes na Enterprise. 536 00:30:23,941 --> 00:30:26,484 Ela foi parte da missão de resgate que me encontrou 537 00:30:26,486 --> 00:30:28,946 depois que escapei de um planeta de reprodução Gorn. 538 00:30:29,153 --> 00:30:30,821 Você tem um sobrenome incomum. 539 00:30:30,823 --> 00:30:33,242 Você tem algum parentesco com Khan Noonien-Singh? 540 00:30:33,365 --> 00:30:34,366 Sim. 541 00:30:34,368 --> 00:30:37,097 Você alguma vez suspeitou que Una fosse iliriana? 542 00:30:37,099 --> 00:30:39,050 Não, não suspeitei. 543 00:30:43,218 --> 00:30:46,305 Você sentiu que a comandante estava escondendo algo? 544 00:30:48,908 --> 00:30:49,909 Nunca. 545 00:30:54,195 --> 00:30:57,073 Apenas que ela era discreta e compreensiva 546 00:30:57,075 --> 00:31:00,181 e lidava com assuntos pessoais com grande cuidado. 547 00:31:00,526 --> 00:31:03,362 Sim, eu suspeitei que ela escondia algum coisa. 548 00:31:05,052 --> 00:31:06,470 O que ela escondia? 549 00:31:12,367 --> 00:31:15,088 Uma afinidade por musicais de Gilbert e Sullivan. 550 00:31:19,845 --> 00:31:23,070 Depois que a ré a resgatou, vocês continuaram amigas? 551 00:31:24,482 --> 00:31:26,225 Eu não tinha mais família. 552 00:31:26,879 --> 00:31:28,774 A Una garantiu que eu fosse cuidada. 553 00:31:29,465 --> 00:31:31,467 Ela patrocinou minha inscrição na Frota. 554 00:31:32,292 --> 00:31:36,494 Seria justo dizer que não teria se alistado na Frota 555 00:31:36,503 --> 00:31:39,430 se não fosse pela comandante Chin-Riley? 556 00:31:39,949 --> 00:31:42,870 Defensora, eu não estaria viva se não fosse pela Una. 557 00:31:43,662 --> 00:31:47,207 E as pessoas que você salvou na sua carreira, estariam vivas? 558 00:31:48,721 --> 00:31:50,936 Não, não estariam. 559 00:31:53,111 --> 00:31:55,322 Senhor Spock, se a ré violou a lei, 560 00:31:55,324 --> 00:31:57,908 seria de se esperar que a única alternativa 561 00:31:57,910 --> 00:31:59,577 é que ela fosse punida de acordo? 562 00:31:59,579 --> 00:32:00,656 Talvez. 563 00:32:01,562 --> 00:32:04,456 Embora, acho que é ilógico para a Frota punir a si mesma. 564 00:32:04,458 --> 00:32:06,082 Receio que eu não entenda. 565 00:32:07,662 --> 00:32:10,749 A perda da Una seria destrutiva para a Frota como organização. 566 00:32:12,484 --> 00:32:14,291 Ela é uma oficial extraordinária. 567 00:32:17,875 --> 00:32:20,975 Por favor, descreva a natureza do seu relacionamento com a ré. 568 00:32:21,309 --> 00:32:22,558 Ela é uma mentora. 569 00:32:22,560 --> 00:32:25,724 Eu aprendi muito sobre liderança ao servir sob seu comando. 570 00:32:25,726 --> 00:32:28,187 Ela coloca as vidas da tripulação acima da dela. 571 00:32:29,132 --> 00:32:30,133 Sempre. 572 00:32:30,234 --> 00:32:31,235 Ela é uma amiga. 573 00:32:31,771 --> 00:32:32,772 Família. 574 00:32:34,193 --> 00:32:35,319 A Una é família. 575 00:32:48,006 --> 00:32:49,176 Obrigada, tenente. 576 00:32:50,043 --> 00:32:54,623 Volume 12.9 do código de justiça da Frota Estelar. 577 00:32:55,382 --> 00:32:58,786 - Se precisar de mais algo... - Tenente, tem mais uma coisa. 578 00:32:58,788 --> 00:33:00,262 Teve alguma sorte descobrindo 579 00:33:00,264 --> 00:33:03,142 como a promotoria descobriu que a Una era iliriana? 580 00:33:04,709 --> 00:33:06,210 Não, não tive. 581 00:33:06,527 --> 00:33:08,548 Mas você tem uma ideia, não tem? 582 00:33:11,434 --> 00:33:12,685 Você acha que foi você. 583 00:33:14,847 --> 00:33:15,848 Acho. 584 00:33:17,062 --> 00:33:18,063 Por quê? 585 00:33:18,199 --> 00:33:22,274 Na noite em que descobri que a Una era iliriana, eu fiquei... 586 00:33:24,808 --> 00:33:27,644 eu fiquei zangada. Eu gravei um diário pessoal. 587 00:33:28,240 --> 00:33:31,710 E você acha que alguém teve acesso a esse diário pessoal 588 00:33:31,712 --> 00:33:34,213 e foi assim que a Una foi exposta. 589 00:33:34,215 --> 00:33:36,006 - Sim. - Interessante. 590 00:33:36,008 --> 00:33:38,010 Posso perguntar por que ficou irritada? 591 00:33:38,540 --> 00:33:41,864 Não pode ser porque a Una era geneticamente aumentada. 592 00:33:42,679 --> 00:33:45,557 Considerando seu sobrenome, eu imaginaria que você entenderia 593 00:33:45,559 --> 00:33:48,145 as nuances da manipulação genética. 594 00:33:49,037 --> 00:33:51,146 A Una era minha amiga. Ela mentiu para mim. 595 00:33:51,148 --> 00:33:52,776 Não é tão simples, é? 596 00:33:54,078 --> 00:33:55,079 Não. 597 00:33:55,546 --> 00:33:59,873 Pode ser que você carrega os aumentos da sua família 598 00:34:00,639 --> 00:34:02,531 e acredita que por causa deles, 599 00:34:03,275 --> 00:34:04,526 pode se tornar perigosa? 600 00:34:06,763 --> 00:34:07,880 Sim, eu acho. 601 00:34:11,764 --> 00:34:13,846 Não há nada de errado com você, tenente. 602 00:34:16,007 --> 00:34:18,322 Não há um monstro escondido por dentro. 603 00:34:18,840 --> 00:34:20,342 - Você não sabe... - Mas eu sei. 604 00:34:20,344 --> 00:34:21,909 É como eles nos fazem sentir. 605 00:34:23,323 --> 00:34:26,743 Eles nos menosprezam por tanto tempo que começamos a nos menosprezar. 606 00:34:29,061 --> 00:34:30,411 A genética não é destino, 607 00:34:30,413 --> 00:34:32,356 apesar do que possa ter sido ensinada. 608 00:34:33,679 --> 00:34:35,597 O medo que você tem de si não é seu. 609 00:34:36,212 --> 00:34:38,013 Isso foi incutido em você. 610 00:34:38,657 --> 00:34:40,367 Você não nasceu um monstro. 611 00:34:41,198 --> 00:34:44,160 Você nasceu com a capacidade para ações. 612 00:34:44,368 --> 00:34:45,633 Para o bem ou mal. 613 00:34:46,836 --> 00:34:48,379 Assim como o resto de nós. 614 00:34:51,226 --> 00:34:52,227 Em todo caso... 615 00:34:54,462 --> 00:34:56,891 Leva seis meses no mínimo, 616 00:34:56,893 --> 00:35:00,717 depois de um pedido de vários almirantes 617 00:35:00,719 --> 00:35:03,221 para intimar um diário pessoal. 618 00:35:04,430 --> 00:35:06,262 Eles não tiveram todo esse tempo. 619 00:35:06,264 --> 00:35:08,076 Eu garanto que você não foi a pessoa 620 00:35:08,078 --> 00:35:10,997 que vazou a verdadeira identidade da Una para a Frota. 621 00:35:17,425 --> 00:35:19,628 Mas se não foi o meu diário que causou isso, 622 00:35:19,630 --> 00:35:21,372 então quem entregou a Una? 623 00:35:22,304 --> 00:35:23,889 Você é a chefe de segurança aqui. 624 00:35:24,688 --> 00:35:29,359 A Una fala muito bem de você, ela não fala bem de muita gente. 625 00:35:29,956 --> 00:35:31,291 Quem você acha que foi? 626 00:35:33,525 --> 00:35:34,818 Eu não sei. 627 00:35:36,790 --> 00:35:39,251 Alguém que se beneficiaria ao expor a verdade. 628 00:35:39,705 --> 00:35:41,206 Justo o que pensei. 629 00:35:43,162 --> 00:35:44,163 Obrigada. 630 00:35:44,897 --> 00:35:46,231 Você me ajudou muito. 631 00:35:48,145 --> 00:35:50,397 Por que sinto que fui atropelada por uma nave? 632 00:35:50,858 --> 00:35:52,558 Vou aceitar isso como um elogio. 633 00:36:03,039 --> 00:36:06,709 Eu gostaria de chamar a ré, Una Chin-Riley, para depor. 634 00:36:15,246 --> 00:36:16,950 Há quanto tempo você está na Frota? 635 00:36:17,313 --> 00:36:18,397 Vinte e cinco anos. 636 00:36:19,296 --> 00:36:22,451 Você chamaria essa carreira de a "meta da sua vida"? 637 00:36:22,453 --> 00:36:23,764 É tudo que eu sempre quis. 638 00:36:24,017 --> 00:36:27,604 Você sabia que era iliriana. Portanto, geneticamente modificada. 639 00:36:28,180 --> 00:36:31,051 Você não achou que poderia estar nessa posição um dia? 640 00:36:32,072 --> 00:36:35,451 - Eu fui avisada, sim. - Então por que entrar para a Frota? 641 00:36:37,712 --> 00:36:39,939 Ad Astra Per Aspera. 642 00:36:40,798 --> 00:36:42,383 Pode traduzir para o tribunal? 643 00:36:45,602 --> 00:36:47,646 "Para as estrelas através da adversidade". 644 00:36:49,247 --> 00:36:51,964 Era o lema da Frota Estelar antes da Federação. 645 00:36:52,703 --> 00:36:54,745 Eu o aprendi ao estudar história no colégio. 646 00:36:54,747 --> 00:36:56,584 Por que foi atraída por esse lema? 647 00:36:57,291 --> 00:36:58,542 Eu sabia que significava 648 00:36:58,544 --> 00:37:00,335 que precisávamos superar adversidades 649 00:37:00,337 --> 00:37:01,547 para chegar às estrelas. 650 00:37:01,818 --> 00:37:04,055 Mas eu gosto de pensar que também significa 651 00:37:04,057 --> 00:37:07,352 que as estrelas poderiam nos salvar de tudo. 652 00:37:07,958 --> 00:37:10,836 Que no mistério e vastidão do espaço, 653 00:37:11,650 --> 00:37:14,526 podemos não só satisfazer a nossa curiosidade, 654 00:37:14,965 --> 00:37:16,675 nossa necessidade por exploração, 655 00:37:16,945 --> 00:37:18,030 mas que nisso 656 00:37:18,595 --> 00:37:21,932 podemos também encontrar a nossa salvação. 657 00:37:24,439 --> 00:37:26,357 Por que você precisaria de salvação? 658 00:37:28,080 --> 00:37:29,956 A sua infância foi difícil? 659 00:37:31,600 --> 00:37:34,210 Protesto. A infância da ré não é relevante. 660 00:37:34,383 --> 00:37:36,810 Estou simplesmente estabelecendo o contexto. 661 00:37:36,956 --> 00:37:40,334 Se Una Chin-Riley vai ser julgada por ser iliriana, 662 00:37:40,336 --> 00:37:43,781 então o tribunal deve entender o que significa ser iliriano. 663 00:37:44,434 --> 00:37:46,797 Vamos permitir que continue, defensora. 664 00:37:47,325 --> 00:37:48,201 Obrigada. 665 00:37:48,218 --> 00:37:50,344 Você cresceu em uma colônia da Federação 666 00:37:50,346 --> 00:37:52,264 na nebulosa Volterra, correto? 667 00:37:52,681 --> 00:37:53,682 Sim. 668 00:37:53,766 --> 00:37:55,809 Recebemos participação provisória na Federação 669 00:37:55,811 --> 00:37:57,354 no ano antes de eu nascer. 670 00:37:57,517 --> 00:38:00,979 Com a condição de que as modificações parassem? 671 00:38:00,981 --> 00:38:03,001 - Isso está correto? - Sim. 672 00:38:03,609 --> 00:38:05,444 Mas não foi o que aconteceu, não é? 673 00:38:07,862 --> 00:38:09,231 Aconteceu para alguns. 674 00:38:10,491 --> 00:38:13,178 Mas para outras famílias, como a minha, 675 00:38:14,608 --> 00:38:15,982 era nossa tradição. 676 00:38:17,236 --> 00:38:18,349 Nossa herança. 677 00:38:18,832 --> 00:38:23,337 Como era a vida para a sua família sob a Federação? 678 00:38:25,572 --> 00:38:27,839 Não discutíamos mais nossos costumes. 679 00:38:27,841 --> 00:38:30,860 Realizávamos nossos rituais em segredo. 680 00:38:30,862 --> 00:38:34,274 Aqueles que podiam, escondiam suas modificações. 681 00:38:34,640 --> 00:38:36,308 Quando novas crianças nasciam, 682 00:38:36,310 --> 00:38:39,647 os pais buscavam médicos amigos para fazer o parto. 683 00:38:41,301 --> 00:38:43,899 Sabíamos que se descobrissem que éramos modificados, 684 00:38:43,901 --> 00:38:45,048 seríamos presos. 685 00:38:45,529 --> 00:38:47,656 Isso aconteceu com alguém que você conhecia? 686 00:38:48,239 --> 00:38:49,783 Um menino com quem eu estudava. 687 00:38:50,866 --> 00:38:52,075 Ivan Ketoul. 688 00:38:53,000 --> 00:38:54,961 Ele era o primo da minha melhor amiga. 689 00:38:55,839 --> 00:38:57,049 O que aconteceu com ele? 690 00:38:57,246 --> 00:38:59,624 Os sistemas imunológicos de alguns podem brilhar. 691 00:38:59,915 --> 00:39:02,334 Alguém deve tê-lo visto. 692 00:39:03,083 --> 00:39:06,670 Ele chegou em casa um dia e viu a palavra "aumentado" na porta. 693 00:39:06,672 --> 00:39:09,008 Tínhamos aprendido sobre os aumentados no colégio. 694 00:39:09,341 --> 00:39:11,886 As opiniões sobre eles eram muito claras. 695 00:39:13,500 --> 00:39:14,793 Alguém deve ter descoberto. 696 00:39:16,515 --> 00:39:19,351 - Talvez tenha sido uma brincadeira. - Alguém o defendeu? 697 00:39:20,170 --> 00:39:21,213 A família dele? 698 00:39:22,034 --> 00:39:23,035 Alguns. 699 00:39:24,129 --> 00:39:25,880 Mas não havia vozes suficientes. 700 00:39:27,759 --> 00:39:30,011 O Ivan e seus pais foram presos em sua casa. 701 00:39:30,605 --> 00:39:31,856 Ele tinha dez anos. 702 00:39:34,999 --> 00:39:36,750 Como isso afetou a sua comunidade? 703 00:39:37,453 --> 00:39:40,706 Algumas famílias se mudaram para planetas fora da Federação. 704 00:39:41,157 --> 00:39:42,783 E aqueles de nós que ficaram? 705 00:39:43,738 --> 00:39:45,966 Nós fomos perseguidos. 706 00:39:48,006 --> 00:39:50,086 As circunstâncias se tornaram extremas. 707 00:39:52,245 --> 00:39:55,164 As leis contra modificações pareciam dar às pessoas liberdade 708 00:39:55,166 --> 00:39:57,598 para agir segundo seus piores impulsos. 709 00:39:59,880 --> 00:40:01,506 Primeiro foram os insultos. 710 00:40:02,701 --> 00:40:04,870 "Aumentado". "Modi". 711 00:40:06,079 --> 00:40:07,080 "Aberração". 712 00:40:08,513 --> 00:40:11,641 Havia lojas que não o atendiam se soubessem que foi modificado. 713 00:40:14,206 --> 00:40:18,126 Até os boatos podiam ser perigosos. Lembro quando os ataques começaram. 714 00:40:19,270 --> 00:40:21,063 Tememos por nossas vidas. 715 00:40:22,611 --> 00:40:23,612 Continue... 716 00:40:24,613 --> 00:40:26,248 Houve uma briga no colégio um dia. 717 00:40:27,735 --> 00:40:30,015 Um menino acusou outro de ser iliriano. 718 00:40:32,106 --> 00:40:34,815 Eu tentei impedir. Minha perna foi quebrada. 719 00:40:35,695 --> 00:40:37,135 Era tão simples de curar. 720 00:40:38,947 --> 00:40:41,033 Tão fácil de tratar com a medicina moderna. 721 00:40:41,903 --> 00:40:44,197 Mas meus pais não me levaram para um hospital. 722 00:40:44,436 --> 00:40:45,521 Nós tínhamos medo. 723 00:40:46,478 --> 00:40:50,169 Apesar de minhas modificações, Minha perna infeccionou. 724 00:40:52,150 --> 00:40:53,985 Se não tivéssemos achado um médico iliriano 725 00:40:53,987 --> 00:40:56,950 disposto a me atender no meio da noite, eu teria morrido. 726 00:41:02,848 --> 00:41:04,820 Eu sinto muito. 727 00:41:05,911 --> 00:41:09,698 Tornou-se normal uma coisa tão comum 728 00:41:09,958 --> 00:41:11,210 se tornar um ameaça à vida? 729 00:41:11,367 --> 00:41:13,111 Para crianças como eu, sim. 730 00:41:13,757 --> 00:41:15,799 A agitação civil piorou tanto 731 00:41:15,801 --> 00:41:18,950 que o governo nos dividiu em duas cidades. 732 00:41:19,285 --> 00:41:21,036 Iliriana e não iliriana. 733 00:41:22,989 --> 00:41:23,990 Obrigada. 734 00:41:26,078 --> 00:41:28,830 Minha família, nós fomos para a cidade não iliriana. 735 00:41:31,034 --> 00:41:32,911 Alguns de nós passávamos como normais. 736 00:41:35,342 --> 00:41:38,215 Podíamos nos misturar. Foi o que fizemos. 737 00:41:40,415 --> 00:41:42,075 Deixamos todos os outros para trás. 738 00:41:42,888 --> 00:41:43,975 Nossas famílias... 739 00:41:46,260 --> 00:41:47,345 Nossos amigos. 740 00:41:48,656 --> 00:41:49,657 Deixamos todos. 741 00:41:51,071 --> 00:41:52,631 Eu lamento isso até hoje. 742 00:41:54,740 --> 00:41:55,837 Eu lamento muito. 743 00:41:57,789 --> 00:41:58,790 E ainda assim, 744 00:41:59,544 --> 00:42:01,726 depois de toda essa discórdia, 745 00:42:02,173 --> 00:42:04,848 você ainda queria ser uma oficial da Frota? 746 00:42:04,850 --> 00:42:05,851 Sim. 747 00:42:07,607 --> 00:42:09,359 Uma última pergunta, comandante. 748 00:42:11,376 --> 00:42:14,045 Como a Frota descobriu que era iliriana? 749 00:42:14,860 --> 00:42:18,185 Você conseguiu manter sua situação em segredo por tantos anos. 750 00:42:18,187 --> 00:42:20,120 É surpreendente que tenham descoberto. 751 00:42:20,738 --> 00:42:22,615 - Eu não... - Quem a entregou? 752 00:42:23,288 --> 00:42:25,122 Devo lembrá-la que está sob juramento. 753 00:42:25,124 --> 00:42:27,662 Eu a advirto contra pressionar a testemunha... 754 00:42:27,664 --> 00:42:30,119 - Quem a entregou? - Defensora! 755 00:42:30,121 --> 00:42:31,122 Fui eu. 756 00:42:33,867 --> 00:42:35,577 Eu me entreguei. 757 00:42:41,434 --> 00:42:42,435 Por quê? 758 00:42:43,885 --> 00:42:47,806 Por que arriscaria a sua carreira? A vida que você construiu? 759 00:42:49,087 --> 00:42:52,090 Estava cansada de viver uma mentira. 760 00:42:52,429 --> 00:42:54,181 Fingir ser alguém que eu não era. 761 00:42:56,215 --> 00:42:57,758 Queria que minha tripulação... 762 00:42:58,920 --> 00:43:02,007 queria que minha tripulação me conhecesse como realmente sou. 763 00:43:02,658 --> 00:43:05,856 Pensei que talvez assim, eu finalmente estaria segura. 764 00:43:08,776 --> 00:43:12,216 E a Frota finalmente entenderia melhor os ilirianos. 765 00:43:12,684 --> 00:43:14,269 Então, depois de tudo isso, 766 00:43:16,821 --> 00:43:19,436 você ainda queria que a Frota a aceitasse. 767 00:43:19,963 --> 00:43:20,964 Por quê? 768 00:43:20,966 --> 00:43:22,821 Quando eu tinha cinco ou seis anos, 769 00:43:22,823 --> 00:43:25,138 Eu lembro de uma visita de uma tripulação da Frota. 770 00:43:27,866 --> 00:43:29,449 Eles eram todos tão... 771 00:43:30,702 --> 00:43:32,037 diferentes uns dos outros. 772 00:43:32,810 --> 00:43:35,021 Tantos tripulantes de tantos planetas. 773 00:43:36,080 --> 00:43:37,189 Era lindo. 774 00:43:38,316 --> 00:43:41,069 Eu achei que se todas aquelas pessoas 775 00:43:41,071 --> 00:43:42,614 de todos aqueles mundos 776 00:43:43,156 --> 00:43:45,718 podiam trabalhar juntas, 777 00:43:47,526 --> 00:43:49,069 talvez eu também pudesse. 778 00:43:49,872 --> 00:43:52,991 Talvez eu pudesse ser parte de algo maior do que eu mesma. 779 00:43:53,692 --> 00:43:55,861 A Frota não é uma organização perfeita. 780 00:43:57,158 --> 00:43:58,391 Mas ela procura ser. 781 00:43:59,251 --> 00:44:01,420 E eu acredito que pode ser. 782 00:44:03,107 --> 00:44:04,567 Você está dizendo que... 783 00:44:06,794 --> 00:44:08,921 é por isso que se entregou? 784 00:44:09,928 --> 00:44:10,929 Sim. 785 00:44:11,416 --> 00:44:14,525 Porque você acredita na Frota? 786 00:44:15,787 --> 00:44:16,788 Sim. 787 00:44:18,303 --> 00:44:21,238 Ad Astra Per Aspera. 788 00:44:25,570 --> 00:44:27,113 Obrigada, comandante. 789 00:44:28,934 --> 00:44:30,385 Sem mais perguntas. 790 00:44:42,767 --> 00:44:45,103 Essa foi uma história muito emocionante. 791 00:44:46,421 --> 00:44:48,381 No entanto, as emoções são irrelevantes. 792 00:44:49,961 --> 00:44:50,962 Os fatos não são. 793 00:44:51,488 --> 00:44:54,533 Em que data o capitão Christopher Pike 794 00:44:54,945 --> 00:44:58,115 descobriu a verdade sobre a sua modificação genética? 795 00:44:59,449 --> 00:45:00,575 Protesto. 796 00:45:00,577 --> 00:45:02,692 Este julgamento se trata de Una Chin-Riley. 797 00:45:02,694 --> 00:45:03,748 Não o capitão dela. 798 00:45:03,986 --> 00:45:05,028 O que temos aqui 799 00:45:05,030 --> 00:45:07,699 não é só a violação da lei por um oficial. 800 00:45:08,116 --> 00:45:10,742 Essa incidente é prova da falha da cadeia de comando 801 00:45:10,744 --> 00:45:12,037 a bordo da Enterprise. 802 00:45:12,591 --> 00:45:14,260 Começando com o capitão. 803 00:45:15,359 --> 00:45:18,475 Se o capitão Pike estava ciente da fraude de Una Chin-Riley 804 00:45:18,709 --> 00:45:21,712 antes da sua prisão e não notificou a Frota, 805 00:45:22,413 --> 00:45:25,728 então o que temos aqui não é fraude, mas conspiração. 806 00:45:27,428 --> 00:45:29,979 Já que minha colega não pediu 807 00:45:29,981 --> 00:45:32,022 esse testemunho das partes envolvidas, 808 00:45:32,262 --> 00:45:33,972 vou perguntar diretamente. 809 00:45:36,144 --> 00:45:39,731 Quando o capitão Pike ficou ciente da sua situação? 810 00:45:48,295 --> 00:45:51,423 Eu também vou lembrar a comandante que ela está sob juramento. 811 00:45:52,604 --> 00:45:56,175 E eu a lembro que ela não quer cometer perjúrio 812 00:45:57,121 --> 00:45:58,873 ao perguntá-la uma última vez. 813 00:45:58,875 --> 00:46:03,415 Quando Christopher Pike descobriu que você era iliriana? 814 00:46:11,187 --> 00:46:13,448 Data Estelar 1224.3. 815 00:46:17,210 --> 00:46:18,211 Quatro meses. 816 00:46:19,217 --> 00:46:20,968 Muito antes da sua prisão. 817 00:46:22,663 --> 00:46:23,789 Por quatro meses, 818 00:46:24,341 --> 00:46:27,861 o capitão da Enterprise esteve envolvido em uma conspiração 819 00:46:27,863 --> 00:46:30,824 para esconder a iliriana, Una Chin-Riley. 820 00:46:32,595 --> 00:46:34,301 Não tenho mais perguntas. 1 00:46:47,646 --> 00:46:51,608 A defesa quer que vocês ignorem os fatos em favor da emoção. 2 00:46:51,742 --> 00:46:54,649 Mas a única questão que importa hoje é a lei. 3 00:46:55,709 --> 00:46:58,135 Una Chin-Riley violou a lei 4 00:46:58,137 --> 00:47:01,806 e mentiu sobre isso como provado em seu próprio testemunho. 5 00:47:02,056 --> 00:47:05,130 Além disso, suas ações vão levar a uma corte marcial 6 00:47:05,132 --> 00:47:07,614 de um dos oficiais mais condecorados da Frota. 7 00:47:08,651 --> 00:47:11,063 Ela é claramente tóxica para a Frota 8 00:47:11,065 --> 00:47:13,192 tanto na ação quanto na inação. 9 00:47:13,641 --> 00:47:15,605 Portanto, a única resposta lógica 10 00:47:15,865 --> 00:47:19,011 é considerar a ré culpada de todas as acusações. 11 00:47:28,041 --> 00:47:29,309 Capitão Batel, 12 00:47:29,311 --> 00:47:33,379 está familiarizada com o código 8514 da Frota? 13 00:47:35,064 --> 00:47:36,164 Estou. 14 00:47:37,255 --> 00:47:39,382 Poderia ler esse código para o tribunal? 15 00:47:43,304 --> 00:47:45,973 "Em circunstâncias extraordinárias e extremas, 16 00:47:45,975 --> 00:47:48,060 se as seguintes condições são atendidas: 17 00:47:48,394 --> 00:47:51,704 Um, qualquer pessoa fugindo de perseguição..." 18 00:47:51,901 --> 00:47:53,371 Nós fomos perseguidos. 19 00:47:53,889 --> 00:47:55,684 Lembro quando os ataques começaram. 20 00:47:56,944 --> 00:48:00,239 "...Ou temendo por sua vida devido a crenças políticas ou religiosas, 21 00:48:00,241 --> 00:48:02,950 manifestações culturais ou verdades biológicas, 22 00:48:03,033 --> 00:48:04,891 pode, dois, 23 00:48:05,575 --> 00:48:07,911 buscar a segurança dentro da Frota Estelar..." 24 00:48:07,913 --> 00:48:10,499 Pensei que talvez assim, eu finalmente estaria segura. 25 00:48:10,595 --> 00:48:11,996 Tememos por nossas vidas. 26 00:48:11,998 --> 00:48:15,919 "...E três, ao se revelarem para as autoridades 27 00:48:15,921 --> 00:48:18,803 e fazerem um pedido, podem receber asilo". 28 00:48:19,723 --> 00:48:21,354 Eu me entreguei. 29 00:48:21,356 --> 00:48:24,180 Queria que minha tripulação me conhecesse como realmente sou. 30 00:48:24,182 --> 00:48:26,263 "Os capitães da Frota devem exercer 31 00:48:26,265 --> 00:48:28,553 discrição e discernimento ao conceder asilo. 32 00:48:29,474 --> 00:48:31,935 A situação é confirmada por um tribunal da Frota 33 00:48:31,937 --> 00:48:33,272 ou autoridade designada". 34 00:48:37,504 --> 00:48:39,714 "Temendo por sua vida, 35 00:48:41,137 --> 00:48:44,290 uma pessoa pode buscar a segurança dentro da Frota 36 00:48:45,333 --> 00:48:47,251 e solicitar asilo". 37 00:48:49,254 --> 00:48:54,134 A Frota tem uma longa tradição de realizar missões de resgate. 38 00:48:54,741 --> 00:48:58,203 Quantas pessoas em perigo a Frota ajudou? 39 00:48:59,044 --> 00:49:00,963 Quantas vidas salvas? 40 00:49:02,619 --> 00:49:04,413 Una Chin-Riley sabia disso. 41 00:49:04,790 --> 00:49:07,292 Ela acreditava no melhor da Frota Estelar 42 00:49:07,496 --> 00:49:11,330 e que através dela ela poderia achar a salvação da adversidade 43 00:49:11,700 --> 00:49:14,370 e perigo de sua vida diária. 44 00:49:15,186 --> 00:49:16,438 O perigo que ela enfrentou 45 00:49:16,440 --> 00:49:19,010 simplesmente por ter nascido iliriana. 46 00:49:20,020 --> 00:49:22,063 Perigos nascidos do preconceito 47 00:49:23,268 --> 00:49:26,438 provocado por leis contra pessoas como ela. 48 00:49:28,312 --> 00:49:29,730 Mas através da adversidade, 49 00:49:31,012 --> 00:49:32,764 Una buscou as estrelas. 50 00:49:33,955 --> 00:49:36,374 Ela entrou para a Frota porque acreditou 51 00:49:36,377 --> 00:49:39,384 que era a única coisa que podia salvar sua vida. 52 00:49:40,339 --> 00:49:43,638 Ela fugiu da perseguição e dentro da Frota, 53 00:49:43,825 --> 00:49:45,391 ela buscou a segurança. 54 00:49:46,011 --> 00:49:48,244 E então, ao se entregar, 55 00:49:49,073 --> 00:49:53,471 Una cumpriu o terceiro e último requisito para asilo. 56 00:49:57,833 --> 00:49:59,293 Ela pediu por ele. 57 00:50:00,650 --> 00:50:03,695 E o capitão Pike o concedeu. 58 00:50:04,544 --> 00:50:06,671 Como todos os bons capitães da Frota, 59 00:50:07,279 --> 00:50:09,901 incluindo o almirante April em Perrican, 60 00:50:10,192 --> 00:50:12,319 Na'rel e Man-us 2, 61 00:50:12,805 --> 00:50:17,351 ele usou seu discernimento e a concedeu asilo. 62 00:50:20,420 --> 00:50:22,873 Tudo o que esse tribunal precisa fazer agora 63 00:50:24,763 --> 00:50:28,225 é confirmar essa situação para absolver os dois. 64 00:50:35,603 --> 00:50:37,605 Sabem por que eu adoro a lei? 65 00:50:38,035 --> 00:50:39,494 Porque uma lei 66 00:50:40,498 --> 00:50:43,868 não é um espelho da sociedade. 67 00:50:44,142 --> 00:50:46,870 Uma lei é um ideal. 68 00:50:47,797 --> 00:50:53,493 Um farol para nos lembrar como ser nossas melhores versões. 69 00:50:53,495 --> 00:50:59,798 E vocês têm a oportunidade hoje de fazer justamente isso. 70 00:51:01,752 --> 00:51:05,560 O senhor Pasalk tornou esse caso sobre a lei e eu concordo, é sim. 71 00:51:05,562 --> 00:51:07,126 Pelo seu próprio argumento, 72 00:51:07,518 --> 00:51:12,648 não podemos ignorar que o código 8514 também é a lei. 73 00:51:13,268 --> 00:51:16,381 Tudo o que estou pedindo 74 00:51:17,113 --> 00:51:18,367 que façam hoje 75 00:51:19,502 --> 00:51:22,047 é ser uma versão melhor de si mesmo 76 00:51:22,480 --> 00:51:26,109 e cumprir a lei que favorece a minha cliente 77 00:51:26,111 --> 00:51:30,532 com a mesma imparcialidade que as leis que a excluiriam. 78 00:51:31,603 --> 00:51:32,604 Há anos, 79 00:51:35,988 --> 00:51:38,082 os ideais da Frota Estelar 80 00:51:38,995 --> 00:51:40,726 chamaram uma menina 81 00:51:40,728 --> 00:51:43,375 no lado distante da galáxia para o serviço. 82 00:51:46,170 --> 00:51:48,256 Encontrem esses ideais dentro de si mesmos. 83 00:51:50,094 --> 00:51:54,682 Concedam a Una Chin-Riley o asilo que ela claramente estava buscando. 84 00:52:05,473 --> 00:52:09,310 Acho que todos podemos concordar que a questão da engenharia genética 85 00:52:09,539 --> 00:52:11,048 tem suas nuances. 86 00:52:11,789 --> 00:52:15,392 As leis que a proíbem existem por excelentes motivos. 87 00:52:15,828 --> 00:52:17,808 E os regulamentos devem persistir 88 00:52:18,163 --> 00:52:22,376 para não enfrentarmos outra crise como as guerras eugênicas. 89 00:52:22,973 --> 00:52:26,931 Mas esse tribunal também acredita que esses motivos não podem 90 00:52:27,214 --> 00:52:31,174 e não nos permitem tratar todo indivíduo, 91 00:52:31,176 --> 00:52:33,231 aumentado, iliriano 92 00:52:33,844 --> 00:52:37,681 ou outras pessoas com o DNA modificado da mesma forma. 93 00:52:37,683 --> 00:52:39,351 Linhas devem ser traçadas. 94 00:52:40,238 --> 00:52:42,531 Mas também podem mudar quando necessário. 95 00:52:42,852 --> 00:52:45,313 Talvez, algum dia, a Frota e a Federação 96 00:52:45,315 --> 00:52:48,358 possam mudar suas posições, mas hoje, 97 00:52:48,360 --> 00:52:51,572 tudo o que podemos fazer é considerar o que a defesa pediu. 98 00:52:52,114 --> 00:52:55,426 Que julguemos o caso específico da ré 99 00:52:56,558 --> 00:52:58,160 e as circunstâncias únicas 100 00:52:58,808 --> 00:52:59,851 independentemente. 101 00:53:00,601 --> 00:53:04,702 E nisso, concedemos o pedido de asilo da ré. 102 00:53:04,976 --> 00:53:09,689 E consideramos Una Chin-Riley inocente de todas as acusações. 103 00:53:23,541 --> 00:53:24,876 Primeiro oficial no deque. 104 00:53:35,741 --> 00:53:38,142 - Você armou para mim. - Como assim? 105 00:53:38,144 --> 00:53:40,544 Você planejou tudo. Minha confissão. 106 00:53:40,704 --> 00:53:42,581 O que aconteceria quando eu depusesse. 107 00:53:42,623 --> 00:53:45,701 - Você sabia tudo isso. - Não. Não tudo. 108 00:53:46,544 --> 00:53:48,854 Obrigada. Por salvar a minha vida. 109 00:53:48,973 --> 00:53:50,641 Para que servem os amigos? 110 00:53:51,830 --> 00:53:52,830 Sim. 111 00:53:54,996 --> 00:53:57,415 Lamento que não fizemos mais pelos ilirianos. 112 00:53:58,057 --> 00:54:01,396 - Isso foi uma questão técnica. - Foi um começo. 113 00:54:23,747 --> 00:54:27,417 Como todos sabem, não sou uma grande fã da Frota. 114 00:54:30,061 --> 00:54:32,821 Mas estou vendo uma tripulação de nave 115 00:54:34,099 --> 00:54:36,685 que serve com orgulho sob uma comandante iliriana. 116 00:54:40,011 --> 00:54:42,513 Então, como eu disse, 117 00:54:43,686 --> 00:54:44,812 é um começo. 118 00:54:50,052 --> 00:54:51,126 Ativar. 119 00:54:55,946 --> 00:54:58,752 - Ei. - La'An. 120 00:54:59,630 --> 00:55:02,425 Bem-vinda de volta. O lugar não era o mesmo sem você. 121 00:55:05,330 --> 00:55:08,012 Se estão todos aqui, quem está pilotando a nave? 122 00:55:08,852 --> 00:55:10,984 Essa coisa praticamente voa sozinha. 123 00:55:11,996 --> 00:55:13,826 Voltem aos seus postos. Todos vocês. 124 00:55:36,961 --> 00:55:38,615 É bom tê-la de volta, imediato. 125 00:55:38,617 --> 00:55:40,355 É bom estar de volta, capitão. 126 00:55:50,400 --> 00:55:53,400 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo