1
00:00:25,192 --> 00:00:27,778
Anteriormente em Star Trek:
Strange New Worlds.
2
00:00:27,906 --> 00:00:28,991
T'quiel Dawn.
3
00:00:28,992 --> 00:00:30,392
Você sabe os nomes deles.
4
00:00:30,411 --> 00:00:31,811
Muliq Al Alcazar.
5
00:00:34,624 --> 00:00:37,293
Podemos continuar, mas podemos
conversar sobre isso.
6
00:00:37,418 --> 00:00:38,794
É confidencial.
7
00:00:38,795 --> 00:00:41,256
Como sabe que não pode fazer
uma escolha diferente?
8
00:00:41,381 --> 00:00:42,781
Yuuto Hoshide.
9
00:00:42,924 --> 00:00:44,467
Uma que salva todos vocês.
10
00:00:44,592 --> 00:00:45,968
Andrea Lopez.
11
00:00:45,969 --> 00:00:47,470
Eu aceitei o meu destino.
12
00:00:50,640 --> 00:00:52,475
Isso vai além
da minha própria vida.
13
00:00:52,559 --> 00:00:55,270
E se o seu destino
é o que você faz dele?
14
00:00:55,395 --> 00:00:57,814
Talvez essa seja a parte boa
de ver o meu futuro.
15
00:00:58,064 --> 00:00:59,983
Mantenha o curso,
salve as vidas deles.
16
00:01:16,791 --> 00:01:19,502
Diário do capitão,
data Estelar 1457.9.
17
00:01:20,503 --> 00:01:22,672
A Enterprise
está no limite da zona neutra.
18
00:01:22,964 --> 00:01:24,364
Uma faixa estreita de espaço
19
00:01:24,382 --> 00:01:26,426
separando o império romulano
da federação.
20
00:01:27,594 --> 00:01:29,888
Um remanescente de um tratado
de cem anos,
21
00:01:30,096 --> 00:01:33,266
quando uma guerra destrutiva foi
travada entre nossas culturas.
22
00:01:34,017 --> 00:01:36,185
A Enterprise e a USS Cayuga
vieram ajudar
23
00:01:36,311 --> 00:01:37,937
os postos
que vigiam a zona neutra
24
00:01:38,021 --> 00:01:40,523
com uma atualização
e suprimentos muito necessários.
25
00:01:51,659 --> 00:01:53,202
Nós já comemos espaguete ontem.
26
00:01:54,996 --> 00:01:56,497
Estou fazendo "pasta mama".
27
00:01:58,291 --> 00:02:02,712
É só acrescentar ovos, parmesão,
saltear ligeiramente
28
00:02:03,046 --> 00:02:07,425
e ele transforma as sobras
em algo novo.
29
00:02:08,635 --> 00:02:10,511
Estamos fazendo o mesmo
com esses postos.
30
00:02:10,553 --> 00:02:11,953
Mas não é tão gostoso.
31
00:02:15,099 --> 00:02:17,518
Eu soube que os romulanos
desenvolveram novas armas.
32
00:02:17,560 --> 00:02:20,647
Os romulanos são o bicho papão.
Ninguém já viu um.
33
00:02:20,730 --> 00:02:22,941
Ninguém sabe como eles
se parecem e, ainda assim,
34
00:02:23,024 --> 00:02:25,485
eles são culpados
por um monte de coisas por aqui.
35
00:02:25,985 --> 00:02:27,654
Alguma coisa é
mesmo culpa deles.
36
00:02:31,532 --> 00:02:33,993
Acho que sinto falta da barba.
37
00:02:34,327 --> 00:02:35,727
É, eu...
38
00:02:35,995 --> 00:02:38,331
Ela pertencia
a uma outra era de capitães.
39
00:02:38,456 --> 00:02:40,708
Achei que era o que queria.
O homem fora do tempo.
40
00:02:45,838 --> 00:02:47,238
Como você está?
41
00:02:48,174 --> 00:02:50,718
Me disseram que tenho
lugares melhores para estar,
42
00:02:50,760 --> 00:02:52,929
estou tentando estar lá.
Lugares melhores.
43
00:02:54,764 --> 00:02:56,164
E como está indo?
44
00:02:57,725 --> 00:02:59,125
Me diga você.
45
00:03:03,231 --> 00:03:05,984
Por mais que eu adore
que você seja misterioso,
46
00:03:06,067 --> 00:03:08,361
tenho um encontro
no outro lado da zona neutra.
47
00:03:10,113 --> 00:03:12,740
- Alguém que eu conheço?
- Não é esse tipo de encontro.
48
00:03:13,116 --> 00:03:15,118
Vou fazer ossobuco
na semana que vem.
49
00:03:15,243 --> 00:03:16,643
Está interessada?
50
00:03:16,703 --> 00:03:19,539
Sempre estive interessada
em quem o Chris do amanhã será.
51
00:03:19,998 --> 00:03:21,398
Barba, sem barba.
52
00:03:22,250 --> 00:03:23,650
Me surpreenda.
53
00:03:28,464 --> 00:03:30,299
Estamos sozinhos aqui fora.
54
00:03:31,134 --> 00:03:34,053
Como vai resolver os problemas
de cadeia de suprimentos?
55
00:03:34,470 --> 00:03:37,306
Sob a diretriz de reforma
proposta, todo posto avançado
56
00:03:37,390 --> 00:03:40,018
será equipado com sintetizadores
de matéria de ponta,
57
00:03:40,101 --> 00:03:42,228
alimentados por minerais
do asteroide em si.
58
00:03:42,812 --> 00:03:44,146
Eles também vão receber
59
00:03:44,147 --> 00:03:47,025
naves de mineração que podem
ser operadas remotamente.
60
00:03:48,818 --> 00:03:51,612
Comandante?
Como isso lhe parece?
61
00:03:52,488 --> 00:03:55,158
Parece com o que estamos pedindo
nos últimos cinco anos.
62
00:03:56,159 --> 00:03:57,559
De nada.
63
00:03:57,618 --> 00:04:00,538
Atenção! O Transporte dois
está fechado até segunda ordem.
64
00:04:00,621 --> 00:04:02,040
Sabe que estou trabalhando.
65
00:04:02,331 --> 00:04:04,333
Eu só queria conhecer
o capitão Pike.
66
00:04:05,126 --> 00:04:06,168
Me desculpe.
67
00:04:06,169 --> 00:04:09,172
O Maat sempre sonhou
em se alistar na frota Estelar.
68
00:04:10,798 --> 00:04:12,967
- Como disse que é o seu nome?
- Maat.
69
00:04:14,260 --> 00:04:15,678
Maat Al-Salah.
70
00:04:16,554 --> 00:04:18,681
Ele tem um modelo
da Enterprise em casa.
71
00:04:18,806 --> 00:04:20,266
Você é o herói dele, capitão.
72
00:04:20,349 --> 00:04:21,641
É verdade que pode ver
73
00:04:21,642 --> 00:04:23,936
em que dobra está só ouvindo
o som dos motores?
74
00:04:31,152 --> 00:04:33,404
Me desculpem.
Acho que preciso de um instante.
75
00:04:35,156 --> 00:04:37,200
Me desculpe.
Ele fica um pouco animado.
76
00:04:37,366 --> 00:04:39,660
Está tudo bem.
Não estou me sentindo 100%.
77
00:04:39,786 --> 00:04:42,205
A Imediato e o Spock podem
responder às suas perguntas.
78
00:04:55,093 --> 00:04:56,886
Radiação
atingindo nível crítico.
79
00:04:57,804 --> 00:04:59,096
Capitão.
80
00:04:59,097 --> 00:05:00,497
Capitão!
81
00:05:02,683 --> 00:05:04,227
Chris, aquele menino.
82
00:05:05,144 --> 00:05:07,105
Ele tem um dos nomes
que você mencionou.
83
00:05:07,188 --> 00:05:08,689
Sim. Eu não esperava por isso.
84
00:05:09,565 --> 00:05:11,734
Dois cadetes não sobrevivem.
Ele é um deles.
85
00:05:13,027 --> 00:05:14,737
Não precisa
enfrentar isso sozinho.
86
00:05:15,363 --> 00:05:17,365
- O que você vai fazer?
- Eu não sei.
87
00:05:18,699 --> 00:05:20,618
Mas tenho que fazer
alguma coisa, não é?
88
00:05:20,701 --> 00:05:23,371
Atenção! O Transporte dois
está fechado até segunda ordem.
89
00:05:37,635 --> 00:05:40,930
Computador, anotar ditado.
90
00:05:46,227 --> 00:05:47,627
"Prezado Maat."
91
00:05:49,647 --> 00:05:52,400
Fico feliz em ver
o seu interesse na frota Estelar
92
00:05:52,525 --> 00:05:54,652
e eu o encorajo
a correr atrás do seu sonho.
93
00:05:55,236 --> 00:06:00,032
Mas há uma coisa que você
deveria saber sobre o futuro".
94
00:06:00,950 --> 00:06:03,870
Você vai descobrir
como dizer isso, vai por mim.
95
00:06:04,954 --> 00:06:06,354
Quem é você?
96
00:06:08,708 --> 00:06:10,418
Eu achei que isso
teria sido óbvio.
97
00:06:13,963 --> 00:06:15,363
Eu sou você.
98
00:06:21,971 --> 00:06:23,371
{\an8}O espaço.
99
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
{\an8}A fronteira final.
100
00:06:29,312 --> 00:06:31,981
{\an8}Essas são as viagens
da nave Estelar Enterprise,
101
00:06:34,358 --> 00:06:38,988
{\an8}em sua missão de cinco anos
para explorar novos mundos,
102
00:06:41,657 --> 00:06:43,367
{\an8}pesquisar novas vidas,
103
00:06:44,785 --> 00:06:46,495
{\an8}novas civilizações.
104
00:06:48,289 --> 00:06:51,751
{\an8}Audaciosamente indo
aonde ninguém jamais esteve.
105
00:08:16,602 --> 00:08:18,002
Desculpe.
106
00:08:18,938 --> 00:08:21,274
É só que esse quarto
me traz muitas lembranças.
107
00:08:22,066 --> 00:08:23,943
- Isso é algum tipo de...
- Piada? Não.
108
00:08:25,778 --> 00:08:28,030
- Como deveria acreditar?
- Que sou mesmo você?
109
00:08:28,531 --> 00:08:30,157
Você vai me deixar falar?
110
00:08:31,242 --> 00:08:33,077
Eu sabia que ia dizer isso.
Isso ajuda?
111
00:08:34,120 --> 00:08:36,122
Eu estou fazendo isso
há tempo suficiente
112
00:08:36,539 --> 00:08:39,083
para não acreditar em alguém
que aparece na minha cabine
113
00:08:39,125 --> 00:08:40,668
e diz que é meu eu futuro.
114
00:08:45,089 --> 00:08:47,675
Seu primeiro pônei
se chamava Sir Neighs a Lot.
115
00:08:47,842 --> 00:08:49,302
Ele quebrou a perna.
116
00:08:49,427 --> 00:08:51,595
Seus pais o sacrificaram
e você chorou muito.
117
00:08:52,305 --> 00:08:53,705
Alguém sabe disso?
118
00:08:55,141 --> 00:08:57,184
É difícil quando
a sua história começa com...
119
00:08:57,310 --> 00:08:59,603
Um nome bobo? Desculpe.
120
00:09:02,273 --> 00:09:05,651
Aquela carta que vai escrever
vai destruir o futuro.
121
00:09:12,992 --> 00:09:14,392
O quê?
122
00:09:14,785 --> 00:09:16,185
Por quê?
123
00:09:16,454 --> 00:09:19,123
Dois cadetes morrem
no acidente daqui a sete anos.
124
00:09:19,665 --> 00:09:21,065
O Maat é um deles.
125
00:09:22,209 --> 00:09:25,671
Você está tentando descobrir
como salvar os cadetes e a si mesmo.
126
00:09:26,589 --> 00:09:28,507
E você consegue. Nós dois.
127
00:09:29,633 --> 00:09:31,302
Você escreve para todos eles
128
00:09:31,594 --> 00:09:33,471
e diz para não estarem ali
naquele dia.
129
00:09:33,596 --> 00:09:36,223
Mas, como em muitas dessas
coisas de mexer com o tempo,
130
00:09:36,349 --> 00:09:39,602
existem
consequências imprevistas.
131
00:09:40,644 --> 00:09:42,480
O quão ruim pode ser
eu achar um jeito
132
00:09:42,605 --> 00:09:44,607
de salvar todos os cadetes
e a mim mesmo?
133
00:09:44,815 --> 00:09:47,693
Você estar parado aqui não é
uma prova de que eu consegui?
134
00:09:47,735 --> 00:09:49,135
Sim.
135
00:09:50,029 --> 00:09:51,429
E esse é o problema.
136
00:09:52,031 --> 00:09:54,325
A causalidade é complexa.
137
00:09:54,700 --> 00:09:57,745
A carta é só o primeiro dominó
a cair em uma reação em cadeia
138
00:09:57,828 --> 00:10:00,498
de eventos que leva
a resultados catastróficos.
139
00:10:01,040 --> 00:10:04,919
Isso altera o futuro de formas
que nunca pretendíamos mudar.
140
00:10:05,378 --> 00:10:07,880
Você soa como aqueles monges
Klingon de Boreth.
141
00:10:08,172 --> 00:10:09,715
Quem você acha que me mandou.
142
00:10:10,674 --> 00:10:12,426
Eles me deram
algo para lhe mostrar.
143
00:10:17,223 --> 00:10:18,641
Isso é o que eu acho que é?
144
00:10:19,683 --> 00:10:21,083
Um cristal do tempo.
145
00:10:21,394 --> 00:10:24,063
Isso vai lhe mostrar os efeitos
de mudar o seu destino.
146
00:10:25,272 --> 00:10:26,672
Isso é sério.
147
00:10:28,150 --> 00:10:29,777
Isso é uma coisa
de fim do mundo.
148
00:10:31,737 --> 00:10:35,408
Eu sei que você nunca colocaria
o seu destino
149
00:10:35,449 --> 00:10:36,951
antes do destino da galáxia.
150
00:10:39,078 --> 00:10:40,746
E foi assim que convenci
os Klingons
151
00:10:40,871 --> 00:10:42,581
a me deixarem te mostrar
em vez disso.
152
00:10:43,082 --> 00:10:45,543
Em vez? Do quê?
153
00:10:46,794 --> 00:10:48,379
Você conhece os Klingons.
154
00:10:49,422 --> 00:10:51,674
Eles preferem resolver tudo
com um bat'leth.
155
00:11:20,453 --> 00:11:21,853
Oi.
156
00:11:23,747 --> 00:11:25,147
Capitão?
157
00:11:25,291 --> 00:11:28,627
Desculpa,
o que eu estava dizendo?
158
00:11:29,086 --> 00:11:31,464
"Desde a época
das primeiras naus de madeira,
159
00:11:32,089 --> 00:11:34,425
os capitães navais
têm um feliz privilégio".
160
00:11:35,968 --> 00:11:37,368
Certo.
161
00:11:38,637 --> 00:11:40,264
Eu suponho que eu estava...
162
00:11:40,306 --> 00:11:42,099
Eu estava falando
sobre casamentos? É.
163
00:11:43,100 --> 00:11:45,853
Que nós podemos realizar,
como capitães em...
164
00:11:46,812 --> 00:11:48,314
Nas naves.
165
00:11:48,439 --> 00:11:51,108
Então para unir você...
166
00:11:53,444 --> 00:11:54,844
e você,
167
00:11:56,655 --> 00:12:01,327
e vocês dois,
que se casarão, então...
168
00:12:01,452 --> 00:12:03,746
Todos os deques,
alerta vermelho. Repetindo.
169
00:12:03,787 --> 00:12:05,498
Todos os deques,
alerta vermelho.
170
00:12:06,999 --> 00:12:08,399
Graças a Deus.
171
00:12:09,502 --> 00:12:11,128
Imediato para capitão Pike.
172
00:12:11,795 --> 00:12:13,964
O posto quatro informa
que estão sob ataque
173
00:12:14,048 --> 00:12:16,342
por uma nave espacial,
identidade desconhecida.
174
00:12:17,134 --> 00:12:19,136
Entendido, Senhor Spock.
175
00:12:19,803 --> 00:12:21,203
A caminho.
176
00:12:28,479 --> 00:12:30,147
Qual é a situação, Senhor Spock?
177
00:12:30,689 --> 00:12:32,525
A tenente Uhura pode informá-lo.
178
00:12:39,198 --> 00:12:41,575
O posto avançado quatro
está sob ataque, senhor.
179
00:12:41,992 --> 00:12:43,410
A mensagem é interrompida.
180
00:12:55,714 --> 00:12:57,383
Notícias
dos postos dois ou três?
181
00:12:58,509 --> 00:13:01,929
O dois não responde e o três
também está em silêncio.
182
00:13:02,054 --> 00:13:03,454
A que distância estamos?
183
00:13:03,514 --> 00:13:05,558
A oito minutos
do posto quatro, senhor.
184
00:13:05,683 --> 00:13:08,018
Disseram alguma coisa
sobre a nave agressora?
185
00:13:08,227 --> 00:13:09,895
Nenhuma identificação, senhor.
186
00:13:10,020 --> 00:13:12,189
Imagino que são
os mesmos agressores, senhor.
187
00:13:12,856 --> 00:13:14,256
Os romulanos.
188
00:13:21,407 --> 00:13:22,950
Não vamos especular ainda.
189
00:13:23,867 --> 00:13:27,746
Quero evitar uma guerra
se puder. Manter curso.
190
00:13:27,871 --> 00:13:31,083
Avise quando nos aproximarmos.
Senhor Spock, pode juntar-se a mim?
191
00:13:31,875 --> 00:13:33,275
2266.
192
00:13:34,545 --> 00:13:35,945
Sete anos no futuro.
193
00:13:37,381 --> 00:13:38,841
Eu não entendo.
194
00:13:39,425 --> 00:13:42,845
- Isso é uma das suas piadas humanas?
- Eu falo sério, Spock. Isso é...
195
00:13:44,638 --> 00:13:46,098
É coisa do cristal do tempo.
196
00:13:46,223 --> 00:13:47,850
Tratando disso logicamente,
197
00:13:47,933 --> 00:13:50,060
uma viagem no tempo
é uma solução menos provável
198
00:13:50,144 --> 00:13:51,979
do que estar mentalmente
comprometido.
199
00:13:52,104 --> 00:13:54,940
E como seu primeiro oficial
nessas circunstâncias,
200
00:13:55,441 --> 00:13:57,109
é meu trabalho
assumir o comando.
201
00:13:57,234 --> 00:13:58,276
Concordo.
202
00:13:58,277 --> 00:14:00,988
Se eu estivesse mentalmente
comprometido, mas não estou.
203
00:14:02,489 --> 00:14:04,116
Então qual é a solução lógica?
204
00:14:04,742 --> 00:14:06,577
O doutor poderia fazer
um exame completo.
205
00:14:06,619 --> 00:14:09,997
Por que não tentamos um elo mental?
Você saberá se estou mentindo.
206
00:14:21,634 --> 00:14:23,761
Minha mente para sua mente.
207
00:14:25,012 --> 00:14:27,431
Meus pensamentos
para seus pensamentos.
208
00:14:38,901 --> 00:14:42,655
Você carrega o peso
de um futuro terrível, Chris.
209
00:14:44,198 --> 00:14:46,325
O acidente em questão
foi há seis meses.
210
00:14:49,662 --> 00:14:50,995
Nessa linha do tempo,
211
00:14:50,996 --> 00:14:53,540
não havia cadetes no incidente
do reator para salvar.
212
00:14:54,166 --> 00:14:56,794
- Ninguém ficou ferido.
- Preciso da sua ajuda, Spock.
213
00:14:57,544 --> 00:15:00,130
Eu fui enviado para esse momento
por um motivo.
214
00:15:00,506 --> 00:15:03,676
- Temos que descobrir por quê.
- Posso propor que, nesse presente,
215
00:15:03,801 --> 00:15:05,552
o senhor não se feriu
naquele acidente.
216
00:15:05,678 --> 00:15:07,680
Continuou sendo
o capitão da Enterprise,
217
00:15:08,013 --> 00:15:10,933
comandando-a em um momento
crucial da existência da nave.
218
00:15:11,016 --> 00:15:13,727
Um momento em que
todo o futuro está em jogo.
219
00:15:13,852 --> 00:15:16,939
Tudo o que podemos supor é que,
no futuro original,
220
00:15:17,022 --> 00:15:19,024
algum outro
capitão da Enterprise
221
00:15:19,066 --> 00:15:20,943
deve ter comandado
de forma diferente.
222
00:15:21,026 --> 00:15:23,028
Assim, é imperativo que o senhor
223
00:15:23,070 --> 00:15:24,822
não mude o que faria na nave.
224
00:15:25,030 --> 00:15:27,241
Achei que queríamos evitar
um futuro terrível.
225
00:15:27,366 --> 00:15:31,036
Estamos tentando descobrir
por que o futuro está pior,
226
00:15:31,161 --> 00:15:32,996
na avaliação do seu eu futuro.
227
00:15:33,038 --> 00:15:37,835
O único jeito de descobrir
o futuro terrível é vivê-lo.
228
00:15:48,470 --> 00:15:50,764
A Enterprise está em posição
e mantendo, senhor.
229
00:15:51,056 --> 00:15:52,725
Estamos fora
do alcance das armas.
230
00:15:54,017 --> 00:15:57,104
Detectando vários destroços,
mas nenhum sinal da nave agressora.
231
00:15:57,229 --> 00:15:58,563
Vamos ter certeza.
232
00:15:58,564 --> 00:16:00,899
Nyota, veja se há outra nave
da federação por perto.
233
00:16:00,983 --> 00:16:02,383
Caso precisemos de reforços.
234
00:16:02,484 --> 00:16:05,237
A Farragut é a mais próxima.
Algumas horas de distância.
235
00:16:07,698 --> 00:16:09,575
Essa é a nave da La'An, senhor.
236
00:16:11,034 --> 00:16:12,870
Sim, eu tinha esquecido.
237
00:16:15,998 --> 00:16:18,625
Senhor, estão nos saudando.
É o posto avançado.
238
00:16:18,751 --> 00:16:20,151
Apenas áudio.
239
00:16:21,253 --> 00:16:22,378
Enterprise?
240
00:16:22,379 --> 00:16:25,132
Pode me ouvir, aqui é
o comandante Hansen Al-Salah.
241
00:16:26,300 --> 00:16:28,010
Aqui fala Pike.
Qual a sua situação?
242
00:16:28,093 --> 00:16:30,220
Os postos dois,
três e oito se foram.
243
00:16:31,054 --> 00:16:33,098
Arma desconhecida.
Foram destruídos.
244
00:16:33,599 --> 00:16:35,809
Tínhamos nossos escudos
defletores no máximo.
245
00:16:35,934 --> 00:16:37,519
Atingidos por uma força enorme.
246
00:16:38,103 --> 00:16:40,230
O primeiro ataque
atravessou nossos escudos.
247
00:16:40,397 --> 00:16:43,150
Se eles nos atingirem de novo,
sem os nossos defletores...
248
00:16:43,942 --> 00:16:45,276
Está me ouvindo, Enterprise?
249
00:16:45,277 --> 00:16:47,654
O que atingiu vocês?
Que nave? Pode identificar?
250
00:16:47,905 --> 00:16:50,282
Negativo.
Tudo aconteceu tão rápido.
251
00:16:50,824 --> 00:16:52,951
Parece que ela desapareceu
de algum modo.
252
00:16:53,410 --> 00:16:54,810
Trocando para visual.
253
00:16:55,788 --> 00:17:00,626
Enterprise, podem ver?
Meu posto de comando aqui.
254
00:17:01,293 --> 00:17:03,629
Estamos a dois quilômetros
dentro do asteroide.
255
00:17:04,421 --> 00:17:05,821
Quase ferro sólido.
256
00:17:06,089 --> 00:17:08,592
Mesmo através dos nossos
defletores, ela fez isso.
257
00:17:08,801 --> 00:17:10,636
- Pode ver?
- Estamos vendo, Hansen.
258
00:17:11,762 --> 00:17:13,680
- Seu filho estava com você?
- Não.
259
00:17:14,097 --> 00:17:15,497
Graças a Deus.
260
00:17:17,100 --> 00:17:19,770
- O que sabe sobre o agressor?
- Nenhuma identidade.
261
00:17:19,812 --> 00:17:21,313
Só um vislumbre de...
262
00:17:22,564 --> 00:17:24,650
Então ela atirou
algo contra nós.
263
00:17:25,192 --> 00:17:26,819
Plasma de alta energia.
264
00:17:27,361 --> 00:17:28,779
Poder fantástico.
265
00:17:30,614 --> 00:17:34,618
A nave parece ter desaparecido,
mas ela está em algum lugar.
266
00:17:36,495 --> 00:17:38,997
Enterprise,
tem algo nos nossos sensores,
267
00:17:39,122 --> 00:17:40,164
movendo-se rápido.
268
00:17:40,165 --> 00:17:41,792
- Envie o seu sinal.
- Enviando.
269
00:17:43,001 --> 00:17:45,462
Enterprise, pode vê-la
no centro da minha tela?
270
00:17:46,296 --> 00:17:47,696
- Phasers?
- Fora do alcance.
271
00:17:47,798 --> 00:17:49,633
Estamos fora de alcance.
Vocês têm armas?
272
00:17:49,675 --> 00:17:52,219
Negativo. Sem Phasers.
A equipe de armas está morta.
273
00:17:52,344 --> 00:17:54,304
- Mande-os se afastarem.
- Estou tentando.
274
00:17:54,471 --> 00:17:55,871
Eles não respondem.
275
00:18:25,377 --> 00:18:27,546
Eles se tornaram visíveis
só por um instante.
276
00:18:27,880 --> 00:18:29,715
Talvez necessário
para usar as armas.
277
00:18:29,756 --> 00:18:32,885
Senhor, temos que achar
um jeito de atacá-los.
278
00:18:32,926 --> 00:18:34,887
Precisamos de algo
para seguir, tenente.
279
00:18:35,012 --> 00:18:36,412
Não temos uma imagem.
280
00:18:36,680 --> 00:18:39,224
Analisando os padrões
de movimento. Me dê um momento.
281
00:18:43,729 --> 00:18:45,856
Senhor?
Assinatura de dobra chegando.
282
00:18:46,523 --> 00:18:47,923
Estamos sendo contatados.
283
00:18:48,650 --> 00:18:50,736
É uma das nossas. A Farragut.
284
00:18:50,861 --> 00:18:52,261
A nave da La'An.
285
00:18:52,738 --> 00:18:55,741
- Quem está nos contatando?
- O capitão, James Kirk.
286
00:18:58,035 --> 00:18:59,435
O irmão do Sam?
287
00:19:01,246 --> 00:19:03,916
Quer dizer, na tela.
288
00:19:05,709 --> 00:19:08,045
Enterprise,
aqui é o capitão James T. Kirk
289
00:19:08,170 --> 00:19:10,547
da USS Farragut
oferecendo assistência.
290
00:19:14,259 --> 00:19:16,178
Christopher Pike.
É bom vê-lo, capitão.
291
00:19:16,261 --> 00:19:18,305
Recebemos o sinal de socorro
do posto quatro
292
00:19:18,430 --> 00:19:21,099
e viajamos em dobra nove
pelo maior tempo que pudemos.
293
00:19:21,224 --> 00:19:23,226
- Sabemos quem fez isso?
- Temos uma ideia.
294
00:19:23,268 --> 00:19:25,437
Estamos tentando determinar
conclusivamente.
295
00:19:25,938 --> 00:19:27,338
Posso ter uma pista, senhor.
296
00:19:27,940 --> 00:19:30,734
A nave parece ter um tipo
de dispositivo de camuflagem.
297
00:19:30,776 --> 00:19:33,195
Mas ainda têm uma presença
gravitacional detectável.
298
00:19:33,236 --> 00:19:35,113
Então podemos rastreá-la,
comandante.
299
00:19:35,197 --> 00:19:37,324
Spock. Teoricamente, sim.
300
00:19:37,783 --> 00:19:40,118
Detectando a distorção
das estrelas de fundo,
301
00:19:40,243 --> 00:19:41,787
teremos
uma localização aproximada.
302
00:19:41,954 --> 00:19:44,289
- Impressionante, Senhor Spock.
- Onde o intruso está?
303
00:19:46,625 --> 00:19:48,919
Ele mudou de curso
em uma manobra muito lenta.
304
00:19:49,211 --> 00:19:51,421
- Podem não estar cientes de nós.
- Como é possível?
305
00:19:51,463 --> 00:19:54,967
Saíram da camuflagem para atirar.
Ela pode funcionar para os dois.
306
00:19:55,092 --> 00:19:58,637
Os torna invisíveis para nós,
mas exige muita energia.
307
00:19:58,762 --> 00:20:01,765
Devem estar voando às cegas,
sem força para usar os sensores.
308
00:20:01,807 --> 00:20:04,768
Então não podemos vê-los,
mas eles não podem nos ver?
309
00:20:10,232 --> 00:20:12,442
O rumo dela
agora é 111 marco 14.
310
00:20:12,859 --> 00:20:15,737
O rumo que uma nave romulana
tomaria para a zona neutra.
311
00:20:15,779 --> 00:20:18,782
- E casa.
- Senhor, são os romulanos.
312
00:20:19,366 --> 00:20:22,244
- Temos que atacá-los.
- Não podemos entrar na zona neutra.
313
00:20:22,327 --> 00:20:24,788
A frota é clara. Se entrarmos,
será um ato de guerra.
314
00:20:24,871 --> 00:20:27,833
Eles destruíram três postos.
Isso não é um ato de guerra?
315
00:20:27,874 --> 00:20:31,128
Se os atacarmos sem autorização,
seremos dispensáveis.
316
00:20:31,253 --> 00:20:32,653
Temos uma outra opção.
317
00:20:33,005 --> 00:20:34,405
Podemos seguir a nave.
318
00:20:34,631 --> 00:20:37,300
Seguir um curso paralelo
para nos comprar algum tempo.
319
00:20:37,342 --> 00:20:39,302
- Não um curso de interceptação?
- Não.
320
00:20:39,511 --> 00:20:42,180
O capitão está certo.
Seria uma declaração de guerra.
321
00:20:42,347 --> 00:20:44,683
Mas, se igualarmos
o curso e a velocidade
322
00:20:44,850 --> 00:20:47,519
da nave inimiga exatamente,
movimento por movimento,
323
00:20:47,644 --> 00:20:49,521
eles podem achar
que somos um reflexo.
324
00:20:49,646 --> 00:20:51,046
Ecos nos sensores deles.
325
00:20:51,148 --> 00:20:52,523
Assim, não vamos perdê-los
326
00:20:52,524 --> 00:20:54,526
enquanto esperamos
uma resposta da frota.
327
00:20:54,860 --> 00:20:56,403
Vamos começar a segui-los.
328
00:20:57,487 --> 00:20:59,364
Uhura, envie uma mensagem
para a frota.
329
00:20:59,489 --> 00:21:01,575
Peça permissão
para atacarmos os romulanos.
330
00:21:01,867 --> 00:21:04,411
- Capitão Kirk, vamos conversar.
- Espero ansioso.
331
00:21:04,995 --> 00:21:06,395
Kirk desliga.
332
00:21:09,207 --> 00:21:11,043
Chame o Sam Kirk aqui. Agora.
333
00:21:12,210 --> 00:21:14,546
Estamos falando
extraoficialmente, senhor?
334
00:21:16,339 --> 00:21:18,508
O Jim sempre foi
o melhor da turma.
335
00:21:19,009 --> 00:21:21,845
Ele é inteligente
e muito habilidoso, obviamente.
336
00:21:22,554 --> 00:21:26,099
Mas ele não está acima
de depender do charme e da sorte.
337
00:21:26,933 --> 00:21:29,352
- Parece com um coringa.
- Um baralho inteiro.
338
00:21:30,729 --> 00:21:33,231
Ele não gosta de tomar o caminho
que todos tomam.
339
00:21:33,732 --> 00:21:35,525
E ele não gosta de perder.
340
00:21:39,446 --> 00:21:42,949
Devemos ficar preocupados
que ele vai começar uma guerra?
341
00:21:45,911 --> 00:21:48,914
Eu não vou dizer que o Jim
não é uma pedra no sapato.
342
00:21:49,414 --> 00:21:51,750
Ele é. Ele é
uma enorme pedra no sapato.
343
00:21:52,459 --> 00:21:56,463
Mas ele é um dos melhores
capitães da frota.
344
00:21:57,589 --> 00:21:58,839
Certo. É bom saber.
345
00:21:58,840 --> 00:22:01,343
Ele gosta de dar uma volta
nas regras às vezes.
346
00:22:02,260 --> 00:22:04,221
Não, é mais tipo o tempo todo.
347
00:22:05,764 --> 00:22:09,059
Capitão, pode vir para a ponte?
Tem algo que deveria ver.
348
00:22:09,893 --> 00:22:11,102
Tem um cometa à frente.
349
00:22:11,103 --> 00:22:14,481
Sua trilha está refletindo um sinal
em uma frequência EM não usada.
350
00:22:14,606 --> 00:22:15,648
É codificada.
351
00:22:15,649 --> 00:22:17,609
O Senhor Spock
está tentando decifrá-la.
352
00:22:17,734 --> 00:22:19,736
Mas achamos que pode ser
da nave inimiga.
353
00:22:20,737 --> 00:22:23,490
Eles interromperam a transmissão,
mas fizemos uma cópia.
354
00:22:24,950 --> 00:22:26,618
Acho que é
um sinal da ponte deles.
355
00:22:26,743 --> 00:22:29,496
Então finalmente vamos ver
o rosto dos romulanos.
356
00:22:30,497 --> 00:22:32,499
Coloque na tela, por favor,
Senhor Spock.
357
00:23:11,500 --> 00:23:13,961
Capitão Kirk,
bem-vindo a bordo da Enterprise.
358
00:23:14,003 --> 00:23:15,403
Obrigado, capitão Pike.
359
00:23:15,754 --> 00:23:17,154
Sam.
360
00:23:20,843 --> 00:23:22,970
- É uma nave e tanto.
- Ele está com inveja.
361
00:23:27,766 --> 00:23:30,394
Não vamos sair desse problema
não falando sobre ele.
362
00:23:31,478 --> 00:23:32,770
Concordo.
363
00:23:32,771 --> 00:23:35,691
Quero ouvir o que o Senhor Spock
tem a dizer em sua defesa.
364
00:23:35,983 --> 00:23:37,316
Eu lhe garanto, tenente,
365
00:23:37,317 --> 00:23:39,528
que as semelhanças
entre vulcanos e romulanos
366
00:23:39,611 --> 00:23:42,406
foram uma surpresa para mim.
Talvez até mais que para você.
367
00:23:42,489 --> 00:23:43,889
Parece mesmo suspeito.
368
00:23:44,324 --> 00:23:47,411
Não a semelhança em si,
mas que descobrimos isso agora.
369
00:23:47,494 --> 00:23:48,661
O que está sugerindo?
370
00:23:48,662 --> 00:23:51,415
Não é segredo que os vulcanos
e os humanos são aliados.
371
00:23:51,957 --> 00:23:54,626
Talvez os romulanos nos permitiram
ver essa transmissão
372
00:23:54,710 --> 00:23:57,379
na esperança de que isso
criaria discórdia entre nós.
373
00:23:57,463 --> 00:24:00,382
Mesmo que ignoremos o elefante
de orelhas pontudas na sala,
374
00:24:00,466 --> 00:24:02,551
temos outro problema
com que nos preocupar.
375
00:24:02,801 --> 00:24:04,201
Vamos perder nossa presa.
376
00:24:04,219 --> 00:24:07,514
Os romulanos voltarão
para a zona neutra em uma hora.
377
00:24:07,556 --> 00:24:10,225
Não podemos esperar.
Temos que tomar uma decisão.
378
00:24:10,350 --> 00:24:13,062
Digamos que façamos essa escolha,
a arma de plasma deles
379
00:24:13,187 --> 00:24:14,980
ainda pode atravessar
nossos escudos.
380
00:24:15,147 --> 00:24:18,442
Isso e o dispositivo de camuflagem
dá a eles a vantagem tática.
381
00:24:18,525 --> 00:24:20,694
Mesmo contra nossas naves
trabalhando juntas.
382
00:24:20,819 --> 00:24:23,530
Trabalhando juntas para quê?
Para destruí-los?
383
00:24:25,074 --> 00:24:27,201
Digamos que tenhamos a sorte
de fazer isso.
384
00:24:27,242 --> 00:24:31,038
Isso não é tecnicamente
um ato de guerra?
385
00:24:31,413 --> 00:24:34,458
Detesto dizer isso, doutor,
mas eles começaram.
386
00:24:34,541 --> 00:24:36,085
Aqui não é o pátio de escola.
387
00:24:36,668 --> 00:24:38,504
Bilhões de vidas
estão em jogo aqui.
388
00:24:38,587 --> 00:24:41,548
Por isso, quero ouvir
a opinião de todos
389
00:24:41,590 --> 00:24:43,258
antes de tomarmos qualquer ação.
390
00:24:44,843 --> 00:24:47,221
- Eu voto contra a guerra.
- Eu também.
391
00:24:48,097 --> 00:24:50,599
Só acho que isso
significa matar romulanos.
392
00:24:53,477 --> 00:24:55,604
Capitão, suas ideias?
393
00:24:58,398 --> 00:25:00,692
O que acontece quando eles
voltarem para Romulus
394
00:25:00,776 --> 00:25:04,029
e contarem aos seus líderes
que a federação nem mesmo retaliou?
395
00:25:04,780 --> 00:25:06,615
Estou começando
a favorecer um ataque.
396
00:25:06,698 --> 00:25:08,784
Se permitirmos que eles destruam
nossos postos
397
00:25:08,867 --> 00:25:11,495
sem qualquer repercussão,
corremos o risco da guerra.
398
00:25:11,620 --> 00:25:13,122
Deve haver outra solução.
399
00:25:13,539 --> 00:25:14,957
Acho que devemos atacar.
400
00:25:16,792 --> 00:25:17,875
Senhor Spock?
401
00:25:17,876 --> 00:25:20,504
Se os romulanos são um ramo
do meu sangue vulcano,
402
00:25:20,629 --> 00:25:23,799
o que eu acredito, então atacar
é mesmo a única opção.
403
00:25:24,466 --> 00:25:25,633
Vulcano, como a Terra,
404
00:25:25,634 --> 00:25:27,636
teve seu período
de colonização agressivo.
405
00:25:27,761 --> 00:25:29,513
Selvagem,
até por padrões humanos.
406
00:25:29,972 --> 00:25:32,391
Se os romulanos ainda têm
essa filosofia marcial,
407
00:25:33,100 --> 00:25:35,310
então não devemos
mostrar fraqueza.
408
00:25:36,603 --> 00:25:40,899
Se o Spock e eu podemos concordar,
então há esperança para todos nós.
409
00:25:41,024 --> 00:25:42,424
Não concordamos todos.
410
00:25:45,112 --> 00:25:48,282
Espere um pouco, capitão Pike,
aquele cometa se aproximando.
411
00:25:48,323 --> 00:25:50,826
Pode ser a alternativa
que estava procurando.
412
00:25:50,951 --> 00:25:53,537
Senhor Spock, pode
colocar a trajetória dele tela?
413
00:25:55,080 --> 00:25:57,541
A nave romulana está
a caminho da cauda do cometa.
414
00:25:57,624 --> 00:25:59,168
Eu sei que eles são invisíveis
415
00:25:59,251 --> 00:26:01,335
e que não podemos travar
na posição deles,
416
00:26:01,336 --> 00:26:03,005
mas, quando passarem por aquilo,
417
00:26:03,547 --> 00:26:06,008
a distorção de partículas
revelará a localização.
418
00:26:06,091 --> 00:26:07,801
E vamos cercá-los
pelos dois lados.
419
00:26:07,926 --> 00:26:10,345
Eles estarão presos
e vamos poder travar as armas.
420
00:26:10,470 --> 00:26:11,870
Bom plano, capitão.
421
00:26:14,141 --> 00:26:17,269
Diário pessoal do capitão,
data estelar 1709.2.
422
00:26:17,686 --> 00:26:20,981
Seguindo o plano do capitão Kirk,
criaremos um movimento de pinça.
423
00:26:21,106 --> 00:26:24,651
Nossas duas naves vão se aproximar
enquanto os romulanos não percebem.
424
00:26:25,152 --> 00:26:26,945
Quando passarem
pela cauda do cometa,
425
00:26:27,070 --> 00:26:30,365
nos dando sua localização exata,
vamos estar ao alcance das armas.
426
00:26:31,283 --> 00:26:33,660
Kirk concordou
com meu plano de neutralizar,
427
00:26:33,702 --> 00:26:35,454
não destruir a ave de rapina.
428
00:26:35,704 --> 00:26:38,081
Deixando em aberto
a possibilidade de diálogo.
429
00:26:38,582 --> 00:26:40,709
Ainda assim, estou preocupado.
430
00:26:40,834 --> 00:26:44,379
Esse capitão da frota jovem
e ousado segue as próprias regras.
431
00:26:45,380 --> 00:26:48,842
Não posso deixar de me perguntar,
o Kirk é o motivo de eu estar aqui?
432
00:26:49,051 --> 00:26:50,719
Se eu não estivesse aqui
para detê-lo,
433
00:26:51,094 --> 00:26:52,888
nós seríamos levados
para uma guerra?
434
00:26:52,971 --> 00:26:55,307
Ortegas, manter curso atual.
Mas esteja pronta.
435
00:26:55,390 --> 00:26:58,310
Vou ficar com o pé
no acelerador, só por precaução.
436
00:27:00,562 --> 00:27:03,482
Estou rastreando a presença
gravitacional dos romulanos.
437
00:27:04,107 --> 00:27:06,026
A trajetória deles
permanece inalterada.
438
00:27:06,151 --> 00:27:07,401
Mantendo posição.
439
00:27:07,402 --> 00:27:10,322
- Nos avisem quando os virem.
- Estamos passando pela cauda.
440
00:27:10,697 --> 00:27:12,097
A qualquer segundo.
441
00:27:27,005 --> 00:27:29,549
- Algo não está certo.
- O capitão está correto.
442
00:27:29,633 --> 00:27:32,219
- Já deveríamos tê-los visto.
- Não gosto disso.
443
00:27:33,095 --> 00:27:36,348
Lendo a assinatura gravitacional
de novo. Está atrás da Farragut.
444
00:27:36,431 --> 00:27:38,433
- Kirk, saia daí.
- Alerta vermelho.
445
00:27:38,558 --> 00:27:41,019
Erica, diminua a distância
tão rápido quanto puder.
446
00:27:41,520 --> 00:27:43,230
Padrão de ataque,
Tiberius quatro.
447
00:27:51,280 --> 00:27:52,680
Fiquem atrás deles.
448
00:27:59,579 --> 00:28:00,979
Fogo!
449
00:28:20,892 --> 00:28:22,477
Disparar phasers, capitão.
450
00:28:22,561 --> 00:28:24,313
Fora de alcance.
Podemos acertar você.
451
00:28:24,438 --> 00:28:27,107
- Talvez possa atrair o fogo.
- Phasers no máximo, agora.
452
00:28:33,822 --> 00:28:35,699
Nossa. Nós os pegamos.
453
00:28:35,782 --> 00:28:37,492
Bom tiro, Jenna.
Nyota, contate-os.
454
00:28:37,617 --> 00:28:39,411
- Os quero focados em nós.
- Contatando.
455
00:28:40,245 --> 00:28:41,645
Continue atirando.
456
00:28:51,715 --> 00:28:53,258
Dispararam a arma de plasma.
457
00:28:53,842 --> 00:28:55,242
Preparar para impacto.
458
00:29:02,476 --> 00:29:05,854
Danos nos deques seis, sete e nove.
E perdemos o controle de armas.
459
00:29:05,979 --> 00:29:09,191
- Isso deveria ter nos destruído.
- Eles estavam atirando à distância.
460
00:29:09,316 --> 00:29:12,027
Talvez a arma de plasma seja
menos eficaz de longa distância.
461
00:29:12,110 --> 00:29:13,510
Situação da Farragut.
462
00:29:14,321 --> 00:29:17,115
Crítica. Eles vão perder o suporte
de vida em cinco minutos.
463
00:29:17,199 --> 00:29:19,534
- Chego lá em trinta segundos.
- Pike para transporte.
464
00:29:19,659 --> 00:29:21,995
Prepare as plataformas,
testaremos os seus limites.
465
00:29:24,956 --> 00:29:27,542
Liberar o transporte.
Tem outro grupo atrás de nós.
466
00:29:29,628 --> 00:29:31,028
Estou feliz em vê-lo.
467
00:29:35,008 --> 00:29:37,052
Não sabia
que você abraçava, tenente.
468
00:29:38,053 --> 00:29:39,453
Comandante.
469
00:29:40,555 --> 00:29:43,058
- Ou o senhor esqueceu?
- É claro que não.
470
00:29:43,183 --> 00:29:46,686
Falando nisso, qual foi a última
vez que falou com a Una?
471
00:29:48,355 --> 00:29:50,273
Não posso falar com ela.
472
00:29:51,066 --> 00:29:52,466
Ninguém pode.
473
00:29:53,527 --> 00:29:54,986
Ela não pode ter contato.
474
00:29:55,821 --> 00:29:57,221
É claro.
475
00:29:58,907 --> 00:30:01,326
Capitão Pike,
precisamos conversar, agora.
476
00:30:07,582 --> 00:30:08,982
Você hesitou.
477
00:30:10,043 --> 00:30:12,921
- Você deliberou e nós perdemos.
- Nós atiramos, capitão,
478
00:30:13,088 --> 00:30:15,048
e atiraram em nós,
é por isso que está aqui.
479
00:30:15,173 --> 00:30:18,051
Você queria aleijá-los,
não acabar com eles.
480
00:30:18,176 --> 00:30:20,053
Podemos ter diferentes
pontos de vista,
481
00:30:20,595 --> 00:30:23,598
mas não questione minha disposição
para lutar, capitão.
482
00:30:23,682 --> 00:30:25,600
Estou dizendo que cautela
483
00:30:25,767 --> 00:30:28,812
significa que não vai colocar
toda a sua força no golpe
484
00:30:28,895 --> 00:30:30,439
e isso é um bom jeito de perder,
485
00:30:30,605 --> 00:30:33,316
porque seu inimigo vai ver isso
e agir de acordo.
486
00:30:33,400 --> 00:30:35,569
Tudo isso por causa do atraso
de um segundo?
487
00:30:35,610 --> 00:30:37,362
Me diga que estou errado,
capitão.
488
00:30:38,196 --> 00:30:39,596
E eu vou recuar.
489
00:30:40,365 --> 00:30:42,451
Se acha que está mais disposto
a correr riscos,
490
00:30:42,617 --> 00:30:43,909
eu não discordo.
491
00:30:43,910 --> 00:30:47,205
Lembre-se que está dizendo isso
na minha nave, a sua foi destruída.
492
00:30:51,042 --> 00:30:52,442
Justo.
493
00:30:52,586 --> 00:30:56,798
Só estou dizendo, eu o subestimei.
Não vou fazer isso de novo.
494
00:30:58,133 --> 00:31:01,470
Capitães Pike e Kirk para a ponte.
Tem uma coisa que vão querer ver.
495
00:31:07,434 --> 00:31:09,853
Antes de se camuflarem,
consegui sondar a nave.
496
00:31:09,895 --> 00:31:13,106
Havia fragmentos de trilítio. A
fonte de força está danificada.
497
00:31:13,231 --> 00:31:15,108
Não conseguirão
voltar para Romulus.
498
00:31:15,233 --> 00:31:18,445
- Sabemos a posição deles?
- Sim, no rumo para a zona neutra.
499
00:31:18,570 --> 00:31:20,739
- Podemos alcançá-los.
- Como estão nossas armas?
500
00:31:20,864 --> 00:31:23,658
A capacidade ofensiva é
limitada. Estamos sem phasers
501
00:31:23,742 --> 00:31:25,994
e o sistema de torpedos
sofreu danos no ataque.
502
00:31:26,119 --> 00:31:29,414
- Os romulanos não sabem disso.
- Eles saberão se não atirarmos.
503
00:31:29,664 --> 00:31:32,083
Tenente Uhura, abra um canal
para a nave romulana.
504
00:31:32,584 --> 00:31:35,504
Senhor, eles não responderam
às nossas saudações até agora.
505
00:31:35,629 --> 00:31:37,029
Eu sei. Abra um canal.
506
00:31:37,130 --> 00:31:38,965
Vamos mandar
uma mensagem para eles.
507
00:31:39,508 --> 00:31:40,908
O que está fazendo?
508
00:31:43,011 --> 00:31:44,411
Correndo um risco.
509
00:31:48,892 --> 00:31:51,394
Aqui é o capitão Christopher
Pike da USS Enterprise.
510
00:31:52,270 --> 00:31:54,856
Nossas duas culturas
estão em guerra há cem anos.
511
00:31:55,774 --> 00:31:57,984
Tempo suficiente
para não questionarmos isso.
512
00:31:58,193 --> 00:32:01,530
Mas eu acredito que podemos
fazer outra escolha, agora mesmo.
513
00:32:02,322 --> 00:32:04,908
Estou lhe oferecendo
um cessar-fogo temporário
514
00:32:04,991 --> 00:32:06,391
para conversarmos.
515
00:32:07,285 --> 00:32:09,913
Pela primeira vez em cem anos.
516
00:32:18,838 --> 00:32:22,926
- Está bem, isso foi inesperado.
- Eles querem nos destruir,
517
00:32:22,968 --> 00:32:25,554
mas querem voltar para casa.
Saber o que seu oponente quer
518
00:32:25,720 --> 00:32:27,806
é a chave para uma negociação
bem-sucedida.
519
00:32:27,931 --> 00:32:30,016
Isso supondo que podemos
negociar com eles.
520
00:32:32,018 --> 00:32:34,729
Capitão Pike,
os romulanos estão chamando.
521
00:32:34,854 --> 00:32:36,254
Parece que vamos descobrir.
522
00:32:37,065 --> 00:32:38,483
Na tela, por favor, Nyota.
523
00:32:43,363 --> 00:32:47,200
Capitão Pike,
é bom poder conhecê-lo.
524
00:32:56,805 --> 00:33:00,976
Comandante, sei que suas naves
atacaram nossos postos avançados
525
00:33:01,101 --> 00:33:02,501
no limite da zona neutra.
526
00:33:03,020 --> 00:33:06,190
Mas também sei que nossas culturas
estão em guerra há gerações
527
00:33:06,315 --> 00:33:08,192
sem nunca termos
nos visto cara a cara.
528
00:33:08,609 --> 00:33:10,903
Não sei por que seus ancestrais
atacaram a Terra
529
00:33:10,986 --> 00:33:13,322
ou o que meus ancestrais
fizeram em retaliação.
530
00:33:13,447 --> 00:33:15,491
Mas estamos pagando
uma conta que foi escrita
531
00:33:15,616 --> 00:33:17,326
muito antes de você
ou eu nascermos.
532
00:33:17,409 --> 00:33:19,578
Talvez seja hora
de reconsiderarmos o custo.
533
00:33:20,537 --> 00:33:22,539
Podemos explodir
um ao outro do céu
534
00:33:22,623 --> 00:33:24,750
usando a pouca potência
que ainda nos resta
535
00:33:24,833 --> 00:33:26,418
por tentar uma coisa diferente.
536
00:33:27,336 --> 00:33:29,129
Podemos nos explicar
um para o outro,
537
00:33:29,213 --> 00:33:31,006
entender um ao outro,
sentir empatia.
538
00:33:31,548 --> 00:33:34,801
Do contrário, essa guerra entre nós
vai simplesmente continuar,
539
00:33:34,885 --> 00:33:37,387
sem trégua, e o custo disso é,
com certeza...
540
00:33:37,763 --> 00:33:39,163
A morte.
541
00:33:39,640 --> 00:33:42,559
Mais e mais morte.
542
00:33:43,769 --> 00:33:46,021
Nossos povos são, de fato,
diferentes, capitão.
543
00:33:46,772 --> 00:33:49,942
Na nossa cultura, suas palavras
são uma demonstração de fraqueza.
544
00:33:50,359 --> 00:33:53,445
Que chance o diálogo nos oferece,
salvo para me atrasar?
545
00:33:54,029 --> 00:33:56,865
- Por que eu deveria escutá-lo?
- Nossas naves estão danificadas.
546
00:33:56,949 --> 00:33:59,826
Sua camuflagem está instável,
o que deixa você vulnerável.
547
00:33:59,868 --> 00:34:01,495
Talvez tenha
força para nos atacar.
548
00:34:01,620 --> 00:34:04,706
Talvez você tenha força para voltar
para Romulus sem reparos.
549
00:34:05,040 --> 00:34:07,042
Mas podemos reunir nossas armas
550
00:34:07,167 --> 00:34:09,378
e destruí-lo antes que chegue
na zona neutra.
551
00:34:09,878 --> 00:34:11,964
Ou podemos persegui-lo
além da fronteira,
552
00:34:12,047 --> 00:34:14,341
destruí-lo e escapar
antes que alguém descubra.
553
00:34:14,758 --> 00:34:16,885
Então o que está sugerindo,
capitão?
554
00:34:17,594 --> 00:34:19,638
Um gesto de boa fé. Duas horas.
555
00:34:20,305 --> 00:34:22,808
Para consertar nossas naves
e enterrar os mortos.
556
00:34:22,891 --> 00:34:26,687
E talvez esse pouco de clemência
vai levar a algo melhor
557
00:34:27,062 --> 00:34:28,522
entre nossas duas culturas.
558
00:34:41,493 --> 00:34:42,893
Duas horas.
559
00:34:52,004 --> 00:34:56,508
Capitão, eles estão mentindo.
Os romulanos não são confiáveis.
560
00:34:56,633 --> 00:34:58,844
Eles atiraram na Farragut
bem à nossa frente.
561
00:34:58,927 --> 00:35:00,011
Sossegue, Erica.
562
00:35:00,012 --> 00:35:02,389
- Não pode deixá-los se safarem.
- Recuar!
563
00:35:06,977 --> 00:35:08,377
Sim, senhor.
564
00:35:18,113 --> 00:35:21,074
Os sensores sugerem que os romulanos
não estão avançando.
565
00:35:26,913 --> 00:35:28,498
O que estão fazendo ali?
566
00:35:29,124 --> 00:35:30,524
Com sorte,
567
00:35:32,085 --> 00:35:33,485
a mesma coisa que nós.
568
00:35:35,130 --> 00:35:38,800
Um cessar-fogo? Isso é
uma fraqueza da federação.
569
00:35:39,343 --> 00:35:40,509
Não é o modo romulano
570
00:35:40,510 --> 00:35:42,763
atacar quando temos
uma vantagem como essa?
571
00:35:42,846 --> 00:35:45,015
Estamos em um cessar-fogo,
subcomandante.
572
00:35:45,098 --> 00:35:46,498
Temos duas horas.
573
00:35:46,642 --> 00:35:48,352
Vamos consertar nossos motores.
574
00:35:48,435 --> 00:35:50,562
Do contrário,
não vamos voltar para Romulus.
575
00:35:50,687 --> 00:35:52,981
Senhor, devemos dedicar
todo o pessoal
576
00:35:53,065 --> 00:35:54,465
para o conserto das armas.
577
00:35:54,524 --> 00:35:56,443
A federação nos deu a vantagem.
578
00:35:56,818 --> 00:35:59,738
Podemos atacar antes
que esse cessar-fogo termine.
579
00:36:07,579 --> 00:36:10,457
Essa é sua quarta missão,
não é mesmo, subcomandante?
580
00:36:11,124 --> 00:36:12,542
Terceira, senhor.
581
00:36:12,918 --> 00:36:15,754
Eu servi com o seu tio, Tarqan,
durante a campanha remana.
582
00:36:15,837 --> 00:36:17,237
Sabia disso?
583
00:36:17,339 --> 00:36:18,422
Sabia.
584
00:36:18,423 --> 00:36:20,842
A morte dele foi
uma grande vitória para Romulus.
585
00:36:20,967 --> 00:36:22,928
Sim. Ele foi corajoso.
586
00:36:23,804 --> 00:36:26,181
O comandante dele,
no entanto, era um tolo.
587
00:36:27,015 --> 00:36:29,267
Ele o forçou a lutar
depois de ter perdido as armas
588
00:36:29,351 --> 00:36:31,353
e a única escolha
lógica era recuar.
589
00:36:31,436 --> 00:36:33,939
- Ele não tinha que morrer.
- Senhor?
590
00:36:34,398 --> 00:36:37,609
A morte dele foi um desperdício
e foi idiota.
591
00:36:37,693 --> 00:36:39,093
Ela nos enfraqueceu.
592
00:36:39,319 --> 00:36:42,406
Agora eu posso dizer isso
porque sou velho o suficiente
593
00:36:42,531 --> 00:36:44,533
para não ligar
para o que pensam de mim.
594
00:36:45,075 --> 00:36:47,828
Não podemos nos dar ao luxo
de ter orgulho.
595
00:36:48,370 --> 00:36:51,123
Nós vemos o mundo
claramente na minha nave.
596
00:36:51,206 --> 00:36:53,375
Não fazemos escolhas
com base no ego.
597
00:36:53,834 --> 00:36:55,234
Motores primeiro.
598
00:36:55,419 --> 00:36:58,130
Depois as armas.
Essa é minha ordem.
599
00:36:58,755 --> 00:37:01,007
Ou você é tão arrogante
que acha que sabe mais
600
00:37:01,091 --> 00:37:02,491
que o seu comandante?
601
00:37:03,427 --> 00:37:04,827
Não, senhor.
602
00:37:05,053 --> 00:37:06,453
Ótimo.
603
00:37:06,638 --> 00:37:08,038
Porque preciso de você.
604
00:37:08,140 --> 00:37:11,059
Eu não sei se esse jogo de paz
que estamos jogando
605
00:37:11,143 --> 00:37:13,687
com a federação vai funcionar,
preciso ir até o fim.
606
00:37:14,187 --> 00:37:16,857
Se tivermos sucesso,
então ótimo.
607
00:37:17,649 --> 00:37:19,049
E se não?
608
00:37:20,068 --> 00:37:21,737
Então vai conseguir sua guerra.
609
00:37:35,167 --> 00:37:36,567
Aceita um café?
610
00:37:37,669 --> 00:37:39,069
Eu não bebo café.
611
00:37:39,254 --> 00:37:40,379
Eu bebo chá.
612
00:37:40,380 --> 00:37:43,175
- Muito bem, você aceita um chá?
- Não, obrigado, capitão.
613
00:37:47,763 --> 00:37:50,265
Quanto mais as coisas mudam,
mais continuam iguais.
614
00:37:51,224 --> 00:37:53,268
É bom ver que você
ainda é o mesmo, Spock.
615
00:37:55,812 --> 00:37:57,481
Tantas coisas deram errado hoje.
616
00:38:00,108 --> 00:38:03,111
A perda do posto avançado
quatro. A destruição da Farragut.
617
00:38:04,362 --> 00:38:07,532
Qualquer uma poderia nos colocar
na rota para um futuro sombrio.
618
00:38:08,617 --> 00:38:10,494
Mas não posso deixar de sentir
619
00:38:12,370 --> 00:38:13,997
que algo pior está por vir.
620
00:38:14,706 --> 00:38:18,126
Tipicamente, ninguém pode saber
o futuro no momento.
621
00:38:18,960 --> 00:38:21,171
Só se pode
seguir os seus instintos
622
00:38:21,671 --> 00:38:23,673
e torcer que a verdade
vai se apresentar.
623
00:38:24,299 --> 00:38:25,699
Spock,
624
00:38:27,010 --> 00:38:28,410
o que aconteceu com a Una?
625
00:38:28,929 --> 00:38:31,056
Ela foi sentenciada
para a colônia penal
626
00:38:31,139 --> 00:38:34,226
em Salius seis onde passou a maior
parte dos últimos sete anos.
627
00:38:35,060 --> 00:38:37,187
- Por quê?
- A mentira dela.
628
00:38:39,523 --> 00:38:42,526
Estou confuso, mesmo anos atrás,
eu achei que sabia.
629
00:38:45,737 --> 00:38:47,137
Entre.
630
00:38:50,033 --> 00:38:52,244
Se me desculpar,
quero supervisionar
631
00:38:52,327 --> 00:38:54,621
os reparos do conjunto
de phasers pessoalmente.
632
00:38:57,874 --> 00:38:59,274
Capitão.
633
00:39:00,168 --> 00:39:01,568
Capitão.
634
00:39:06,716 --> 00:39:08,510
Sei que quer
que eu mude de direção,
635
00:39:08,593 --> 00:39:11,096
mas não podemos
nos dar ao luxo do orgulho.
636
00:39:11,179 --> 00:39:13,348
Quer que eu diga
que não teria tentado detonar
637
00:39:13,431 --> 00:39:14,975
aqueles romulanos?
638
00:39:15,559 --> 00:39:16,959
Eu teria.
639
00:39:17,853 --> 00:39:19,253
Mas não era minha decisão.
640
00:39:19,771 --> 00:39:21,356
Certo. Estamos aqui agora.
641
00:39:21,565 --> 00:39:27,320
E a verdade é que não sei
se esses romulanos são confiáveis.
642
00:39:28,280 --> 00:39:31,575
Mas também não sei se não são
e você também não.
643
00:39:33,201 --> 00:39:34,601
Muito justo.
644
00:39:36,580 --> 00:39:38,582
Eu gostaria
de explorar um plano B.
645
00:39:40,166 --> 00:39:42,586
Se me der os recursos.
646
00:39:43,795 --> 00:39:44,879
Estou escutando.
647
00:39:44,880 --> 00:39:46,965
Os romulanos conseguiram
algum tempo.
648
00:39:47,591 --> 00:39:49,968
Eles podem usar esse tempo
para fazer reparos.
649
00:39:50,051 --> 00:39:52,929
Mas lembre que estamos
na fronteira da zona neutra.
650
00:39:53,388 --> 00:39:55,765
Eles também podem usar isso
para pedir reforços.
651
00:39:56,474 --> 00:39:58,894
Então, e se fizéssemos o mesmo?
652
00:39:59,185 --> 00:40:02,314
Só para o caso de eles
decidirem virar e lutar, afinal.
653
00:40:02,939 --> 00:40:05,275
Jim, estamos no limite
do espaço da federação.
654
00:40:06,192 --> 00:40:08,069
Uma mensagem demoraria dias.
655
00:40:08,194 --> 00:40:10,989
Estamos a semanas de conseguir
que a ajuda chegue aqui.
656
00:40:14,826 --> 00:40:17,037
Mas os romulanos
não sabem disso.
657
00:40:19,623 --> 00:40:21,023
Capitão Kirk,
658
00:40:22,792 --> 00:40:24,192
o que está sugerindo?
659
00:40:25,295 --> 00:40:26,695
Capitão Pike,
660
00:40:27,923 --> 00:40:29,883
preciso de uma nave auxiliar
emprestada.
661
00:40:52,864 --> 00:40:54,264
Tente agora.
662
00:40:54,449 --> 00:40:55,849
Sim, é esse aí.
663
00:40:55,951 --> 00:40:58,119
É aqui que o autorreparo
está engasgando.
664
00:40:58,328 --> 00:40:59,728
Está quase fundida.
665
00:40:59,996 --> 00:41:02,457
Não preciso lembrá-lo
que temos menos de duas horas
666
00:41:02,582 --> 00:41:04,125
para restaurar os phasers.
667
00:41:04,250 --> 00:41:07,212
Sou um engenheiro,
não um milagreiro, Senhor Spock.
668
00:41:09,172 --> 00:41:11,466
- Dois minutos, capitão.
- Informe.
669
00:41:11,967 --> 00:41:14,970
Temos motores, mas os sistemas
de armas ainda não funcionam.
670
00:41:15,178 --> 00:41:16,888
Ponte para Spock. Situação?
671
00:41:16,972 --> 00:41:19,391
- Trabalhando nisso, capitão.
- Trabalhando nisso.
672
00:41:19,474 --> 00:41:20,874
Duas horas, capitão.
673
00:41:21,059 --> 00:41:22,459
E...
674
00:41:22,686 --> 00:41:24,086
Marco.
675
00:41:33,196 --> 00:41:34,906
Abra um canal
para a nave romulana.
676
00:41:37,742 --> 00:41:41,204
- Já consertou sua nave, comandante?
- Você consertou a sua, capitão?
677
00:41:42,831 --> 00:41:45,166
O senso comum sugere
que nosso próximo movimento
678
00:41:45,291 --> 00:41:47,252
é continuar as hostilidades.
Lutar.
679
00:41:47,460 --> 00:41:49,170
Você mesmo me disse,
na sua cultura,
680
00:41:49,295 --> 00:41:51,339
não fazer nada
seria um sinal de fraqueza.
681
00:41:51,506 --> 00:41:52,715
Mas deixe eu lhe dizer
682
00:41:52,716 --> 00:41:54,968
uma maneira na qual os humanos
não são fracos.
683
00:41:55,093 --> 00:41:57,262
Nossa força vem da disposição
de ver um parceiro
684
00:41:57,345 --> 00:41:58,595
em vez de um inimigo.
685
00:41:58,596 --> 00:42:01,016
Na nossa cultura,
isso é um ato de fé e de força,
686
00:42:01,516 --> 00:42:02,916
não uma falha de caráter.
687
00:42:03,727 --> 00:42:05,520
Os romulanos têm
esse tipo de força?
688
00:42:12,527 --> 00:42:15,363
Eu também me canso
da guerra interminável.
689
00:42:26,374 --> 00:42:28,084
ALERTA DO PERÍMETRO
690
00:42:46,531 --> 00:42:48,659
Por que a frota está aqui?
Eu não os chamei.
691
00:42:48,695 --> 00:42:50,864
Eu os alertei da nossa situação,
comandante.
692
00:42:51,578 --> 00:42:55,332
A federação demonstrou fraqueza.
É o modo romulano atacar.
693
00:42:55,790 --> 00:42:59,127
O senhor não ia atacar.
Eu tomei a iniciativa.
694
00:42:59,252 --> 00:43:01,880
Você desobedeceu
uma ordem direta.
695
00:43:01,922 --> 00:43:03,924
Se não tivesse negociado
com a federação,
696
00:43:04,049 --> 00:43:05,449
isso não seria necessário.
697
00:43:05,550 --> 00:43:08,595
Nós executamos essa missão
para testar a força da federação.
698
00:43:09,137 --> 00:43:10,805
Eles nos mostraram
que são fracos.
699
00:43:10,931 --> 00:43:12,933
Deveríamos tê-los destruído
nesse momento.
700
00:43:13,058 --> 00:43:15,393
Você não se lembra
de um tempo sem guerra.
701
00:43:16,228 --> 00:43:17,628
Mas eu sim.
702
00:43:18,313 --> 00:43:20,523
Quem ganha
com uma guerra interminável?
703
00:43:20,607 --> 00:43:22,317
Nós, comandante.
704
00:43:22,400 --> 00:43:25,737
Uma guerra sem fim, por definição,
nunca pode ser vencida.
705
00:43:26,738 --> 00:43:28,782
O capitão Pike não confiará
na minha palavra.
706
00:43:28,865 --> 00:43:32,661
E o que isso importa?
Ele estará morto logo.
707
00:43:35,080 --> 00:43:36,480
Tirem-no da ponte.
708
00:43:51,429 --> 00:43:54,432
Estamos sendo saudados, senhor.
É a nave capitânia romulana.
709
00:43:54,683 --> 00:43:56,083
Na tela.
710
00:43:58,144 --> 00:43:59,436
Humano.
711
00:43:59,437 --> 00:44:02,148
Estou aqui para aceitar
sua rendição incondicional.
712
00:44:02,482 --> 00:44:03,882
É um prazer conhecê-la.
713
00:44:04,025 --> 00:44:07,237
Sou o capitão Pike da nave Estelar
da federação Enterprise. E você é?
714
00:44:07,445 --> 00:44:10,907
Você pode me chamar de Praetor.
É costumeiro se ajoelhar.
715
00:44:11,032 --> 00:44:13,618
Como não sou romulano, vai
me perdoar se não me ajoelhar.
716
00:44:13,702 --> 00:44:15,102
Agora, estou confuso.
717
00:44:15,287 --> 00:44:18,164
Estamos no nosso lado da zona
neutra, assim como vocês.
718
00:44:18,456 --> 00:44:21,960
- Mas você exige a nossa rendição?
- Capitão, eu o tenho cercado.
719
00:44:22,377 --> 00:44:24,296
Renda-se ou vamos destruí-lo.
720
00:44:24,921 --> 00:44:26,715
Você tem um minuto
para obedecer.
721
00:44:28,258 --> 00:44:29,718
Eu não gosto dela.
722
00:44:29,968 --> 00:44:32,637
Alerta do perímetro.
Temos naves chegando, senhor.
723
00:44:32,721 --> 00:44:33,804
Dúzias.
724
00:44:33,805 --> 00:44:35,180
- Mais romulanos?
- Não.
725
00:44:35,181 --> 00:44:36,581
Parece que são...
726
00:44:36,808 --> 00:44:38,208
Nossas.
727
00:44:52,073 --> 00:44:54,409
Tenho um canal seguro
com a nave líder, senhor.
728
00:44:54,659 --> 00:44:56,059
É o capitão Kirk.
729
00:44:57,746 --> 00:44:59,873
Chris,
os reforços que você pediu.
730
00:45:00,832 --> 00:45:02,083
Já faz cem anos
731
00:45:02,084 --> 00:45:04,210
desde que a federação viu
os romulanos.
732
00:45:04,294 --> 00:45:06,171
Não sabemos
como as naves se pareciam.
733
00:45:06,296 --> 00:45:08,965
Eu imaginei que eles
não saberiam como são as nossas.
734
00:45:09,090 --> 00:45:11,301
Todas naves
de mineração robóticas?
735
00:45:11,509 --> 00:45:14,429
Mineração. Transporte.
Nenhuma delas é tripulada.
736
00:45:14,512 --> 00:45:18,767
Para os romulanos, quem vai dizer
que não é uma armada da federação?
737
00:45:20,018 --> 00:45:21,644
Seu filho da mãe ardiloso.
738
00:45:21,686 --> 00:45:23,772
Espero que seja o suficiente
para blefar.
739
00:45:24,356 --> 00:45:26,107
Não nos coloque
em uma briga de verdade.
740
00:45:26,232 --> 00:45:28,526
Farei o possível.
Obrigado, capitão.
741
00:45:29,694 --> 00:45:31,196
É um prazer, capitão.
742
00:45:31,780 --> 00:45:34,741
Ponte para Spock, precisamos
mesmo desses phasers agora.
743
00:45:34,824 --> 00:45:37,118
- Como está indo aí embaixo?
- Estamos avançando.
744
00:45:37,243 --> 00:45:40,080
- Os conduítes estão danificados.
- Trabalhe mais rápido.
745
00:45:40,163 --> 00:45:42,624
Precisaremos das armas logo
ou não precisaremos delas.
746
00:45:42,749 --> 00:45:44,292
A Praetor romulana
está chamando.
747
00:45:44,376 --> 00:45:47,045
Mantenha um canal aberto
com o capitão Kirk para ele ouvir.
748
00:45:50,090 --> 00:45:53,510
- Está pronto para vender isso?
- Tão pronto quanto possível.
749
00:45:58,556 --> 00:46:00,308
A essa altura,
você deve ter visto
750
00:46:00,392 --> 00:46:03,520
nossa armada de naves de ataque
classe Delta.
751
00:46:03,978 --> 00:46:06,856
Mas não temos que usá-las,
não é, Praetor?
752
00:46:07,065 --> 00:46:08,900
Isso é um ato de agressão
sem paralelo
753
00:46:08,983 --> 00:46:11,069
na fronteira
de nosso território, capitão.
754
00:46:11,111 --> 00:46:12,987
Não. É um treinamento que trouxe
755
00:46:13,071 --> 00:46:15,240
nossa frota aqui
ao mesmo tempo que a sua.
756
00:46:15,865 --> 00:46:19,202
Quer saber o que é mesmo
um ato de agressão sem paralelo?
757
00:46:19,911 --> 00:46:22,997
Uma ave de rapina romulana
usando tecnologia de camuflagem
758
00:46:23,081 --> 00:46:24,999
destruindo nossos postos
na zona neutra.
759
00:46:25,333 --> 00:46:27,001
Não sei de nada
que está falando.
760
00:46:27,085 --> 00:46:28,586
Enviaremos uma gravação dela
761
00:46:28,753 --> 00:46:30,588
pouco antes de destruir
o posto quatro.
762
00:46:40,348 --> 00:46:41,748
Entendo.
763
00:46:45,353 --> 00:46:48,356
Uma nave romulana está
descamuflando e saindo da formação.
764
00:46:48,690 --> 00:46:50,817
- Vindo na nossa direção.
- Praetor, o que é isso?
765
00:46:50,900 --> 00:46:52,300
É uma eliminação, capitão.
766
00:46:52,569 --> 00:46:55,447
Esse comandante não deveria
ter permitido que fosse pego.
767
00:46:56,448 --> 00:46:59,826
Senhor, é a ave de rapina
que estávamos seguindo.
768
00:46:59,909 --> 00:47:01,619
Nyota, pausar comunicação.
769
00:47:02,579 --> 00:47:04,706
Abra um canal
com o comandante romulano.
770
00:47:06,583 --> 00:47:07,983
Capitão,
771
00:47:11,379 --> 00:47:13,923
e assim nós nos vemos
de novo, afinal.
772
00:47:14,257 --> 00:47:16,593
- O que está fazendo?
- Só o que me pediram.
773
00:47:17,302 --> 00:47:18,845
Eu nunca chamei a armada.
774
00:47:18,928 --> 00:47:21,598
Podemos transportar o senhor
e sua tripulação a bordo.
775
00:47:21,639 --> 00:47:23,039
Isso não é nosso modo.
776
00:47:24,058 --> 00:47:26,060
Lamento que nos conhecemos
dessa maneira.
777
00:47:26,603 --> 00:47:28,003
Você e eu somos iguais.
778
00:47:28,646 --> 00:47:31,608
Em uma realidade diferente,
poderia tê-lo chamado de amigo.
779
00:47:31,983 --> 00:47:33,943
Que propósito isso
vai servir se morrer?
780
00:47:34,068 --> 00:47:36,321
Somos criaturas do dever,
você e eu.
781
00:47:37,614 --> 00:47:39,407
Só mais um dever a cumprir.
782
00:47:40,408 --> 00:47:43,953
Não fique perturbado.
Eu aceitei o meu destino.
783
00:47:44,996 --> 00:47:46,748
Talvez algum dia meu sacrifício
784
00:47:46,873 --> 00:47:49,292
vai levar ao final
desse conflito entre nós.
785
00:48:07,268 --> 00:48:08,853
Eles estão preparando as armas.
786
00:48:30,416 --> 00:48:32,877
A Praetor romulana
está nos chamando de novo.
787
00:48:44,764 --> 00:48:46,164
Na tela.
788
00:48:47,725 --> 00:48:49,394
Nossa frota é mais forte agora
789
00:48:49,519 --> 00:48:51,521
e estou pronta
para aceitar sua rendição.
790
00:48:51,563 --> 00:48:53,856
É assim que quer acabar
com cem anos de paz?
791
00:48:53,982 --> 00:48:56,066
Por que os romulanos
se importariam com a paz?
792
00:48:56,067 --> 00:48:57,735
Ela não significa nada para nós.
793
00:48:57,860 --> 00:49:00,446
E sua aparente afinidade por ela
selou o seu destino.
794
00:49:00,530 --> 00:49:01,738
Obrigada, capitão Pike.
795
00:49:01,739 --> 00:49:04,075
Se não fosse pela sua fraqueza,
nunca saberíamos
796
00:49:04,200 --> 00:49:06,411
que alvos fáceis seriam
a sua federação.
797
00:49:07,328 --> 00:49:08,728
Adeus.
798
00:49:09,914 --> 00:49:12,250
- Ativando armas de novo.
- Manobras evasivas, Erica.
799
00:49:12,333 --> 00:49:13,733
Padrão zeta três.
800
00:49:20,925 --> 00:49:22,677
Kirk, volte aqui.
Vamos sair em dobra.
801
00:49:22,760 --> 00:49:23,885
Entendido.
802
00:49:23,886 --> 00:49:25,888
Os motores de dobra
não estão acionando.
803
00:49:26,431 --> 00:49:29,100
- Erica.
- Lamento, senhor.
804
00:49:29,225 --> 00:49:31,227
Senhor, as naves drones
estão se mexendo.
805
00:49:31,352 --> 00:49:32,477
Filho da mãe.
806
00:49:32,478 --> 00:49:34,689
- Kirk, o que está fazendo?
- Cobrindo a sua fuga.
807
00:49:34,772 --> 00:49:36,172
Conserte esses motores.
808
00:49:42,030 --> 00:49:44,365
Ele colocou os drones
entre nós e os romulanos.
809
00:49:59,964 --> 00:50:03,051
- O capitão Kirk se transportou.
- Os motores estão funcionando.
810
00:50:04,469 --> 00:50:05,869
Pise fundo.
811
00:50:14,103 --> 00:50:15,437
Relatório de danos.
812
00:50:15,438 --> 00:50:17,357
Relatórios chegando
de todos os deques.
813
00:50:17,440 --> 00:50:19,776
Capitão, os romulanos
estão transmitindo
814
00:50:19,817 --> 00:50:22,153
em todas as frequências
subespaciais conhecidas.
815
00:50:24,155 --> 00:50:25,990
É uma declaração de guerra,
senhor.
816
00:50:26,991 --> 00:50:28,391
Contra a federação.
817
00:50:34,040 --> 00:50:37,168
Os deques 5, 11, 12 e 22 estão
informando rupturas no casco.
818
00:50:37,502 --> 00:50:39,337
Os sistemas de armas
foram atingidos.
819
00:50:39,921 --> 00:50:41,321
Spock.
820
00:50:44,133 --> 00:50:45,533
Enfermaria.
821
00:51:56,748 --> 00:52:00,084
Trauma cerebral maciço.
Grande perda de sangue.
822
00:52:02,003 --> 00:52:03,403
Fraturas na coluna.
823
00:52:04,589 --> 00:52:08,217
Queimaduras de radiação
em 40% do corpo.
824
00:52:14,932 --> 00:52:17,268
Não tenho certeza
se ele vai se recuperar disso.
825
00:52:20,271 --> 00:52:24,358
Mas, se ele se recuperar,
não será o mesmo.
826
00:52:59,435 --> 00:53:00,895
Eu sei o que está pensando.
827
00:53:04,482 --> 00:53:07,360
Eu estava pensando a mesma coisa
quando eu passei por isso.
828
00:53:09,570 --> 00:53:11,697
Que eu troquei o meu destino
pelo do Spock?
829
00:53:11,781 --> 00:53:13,114
Sim.
830
00:53:13,115 --> 00:53:14,992
Isso não vai ajudar, mas...
831
00:53:16,994 --> 00:53:18,394
Fica pior.
832
00:53:19,247 --> 00:53:21,123
Essa guerra com os romulanos.
833
00:53:21,916 --> 00:53:23,316
Milhões morrem.
834
00:53:24,001 --> 00:53:25,920
Até agora.
E ainda está acontecendo.
835
00:53:26,587 --> 00:53:30,007
Não só você começou uma coisa
que nunca deveria ter começado.
836
00:53:30,800 --> 00:53:34,136
A melhor chance de uma paz duradoura
entre a federação e os romulanos
837
00:53:34,178 --> 00:53:35,578
em qualquer linha do tempo,
838
00:53:38,140 --> 00:53:40,351
acontece que ele está deitado
em uma biocama.
839
00:53:41,811 --> 00:53:44,188
Todos queremos que o nosso
futuro seja importante.
840
00:53:44,272 --> 00:53:46,357
E o nosso, o seu e o meu, é.
841
00:53:47,817 --> 00:53:50,820
Só não do jeito que você pensa.
O tempo é...
842
00:53:52,280 --> 00:53:53,680
É complicado.
843
00:53:55,533 --> 00:53:57,493
Mas os monges
me mostraram algo simples.
844
00:53:58,160 --> 00:54:02,957
Toda vez que mudamos
o caminho, ele morre.
845
00:54:05,042 --> 00:54:06,627
E ele tem coisas para fazer.
846
00:54:10,840 --> 00:54:12,508
Coisas de destino da galáxia.
847
00:54:14,051 --> 00:54:15,451
Os caminhos divergem.
848
00:54:17,305 --> 00:54:19,056
Mas eu sou o resultado
desse caminho
849
00:54:19,181 --> 00:54:20,725
que nunca deveria ser trilhado.
850
00:54:23,394 --> 00:54:24,436
Obrigado.
851
00:54:24,437 --> 00:54:26,063
Ei, veja isso dessa forma.
852
00:54:27,231 --> 00:54:29,317
Quantas pessoas podem dar
a sua vida por alguém
853
00:54:29,400 --> 00:54:30,800
duas vezes em um dia?
854
00:54:31,193 --> 00:54:33,863
Eu digo duas vezes porque
somos dois e nós dois somos...
855
00:54:33,988 --> 00:54:35,388
Sim, eu entendi.
856
00:54:35,781 --> 00:54:37,181
Entendi.
857
00:54:44,498 --> 00:54:45,898
Sim.
858
00:54:51,297 --> 00:54:52,697
Entre.
859
00:54:53,841 --> 00:54:55,509
Não estou interrompendo, estou?
860
00:54:57,053 --> 00:54:58,453
Não, eu...
861
00:55:00,097 --> 00:55:01,515
Não está. Eu só...
862
00:55:03,184 --> 00:55:04,602
Estou falando comigo mesmo.
863
00:55:06,729 --> 00:55:08,129
Aceita uma bebida?
864
00:55:08,606 --> 00:55:10,006
Claro.
865
00:55:12,401 --> 00:55:13,801
Sabe.
866
00:55:16,656 --> 00:55:18,407
Não acho que posso explicar,
mas...
867
00:55:21,535 --> 00:55:23,329
Acho que era
para eu conhecer você.
868
00:55:25,414 --> 00:55:27,291
Também tenho essa sensação.
869
00:55:28,668 --> 00:55:31,671
Eu, sinceramente,
vim ver como está.
870
00:55:32,296 --> 00:55:34,966
Lamento que as coisas
tenham acontecido desse jeito.
871
00:55:36,300 --> 00:55:37,885
Você tentou fazer algo melhor.
872
00:55:39,971 --> 00:55:41,371
Tentei e perdi.
873
00:55:48,646 --> 00:55:52,900
Já lhe ocorreu que, às vezes,
você não pode evitar uma briga?
874
00:55:53,234 --> 00:55:55,236
Se tivesse perseguido
aquela nave romulana
875
00:55:55,361 --> 00:55:58,990
desde o começo e a destruído,
talvez nada disso teria acontecido.
876
00:56:01,117 --> 00:56:02,785
Você é um bom capitão, Jim Kirk.
877
00:56:05,663 --> 00:56:07,373
A Enterprise
teria sorte em tê-lo.
878
00:56:08,374 --> 00:56:10,710
- Está pensando em se aposentar?
- Não.
879
00:56:11,502 --> 00:56:13,671
Não. Ainda não.
880
00:56:16,007 --> 00:56:19,844
Então, venha aqui
e sente-se, capitão.
881
00:56:22,930 --> 00:56:24,330
Me conte sobre você.
882
00:56:26,684 --> 00:56:28,084
Você veio de onde?
883
00:56:30,730 --> 00:56:32,130
Eu cresci em Iowa.
884
00:56:32,273 --> 00:56:34,817
Meu pai, George, era
um primeiro oficial na Kelvin
885
00:56:34,942 --> 00:56:36,944
antes de nos mudarmos
para Tarsus quatro.
886
00:57:08,017 --> 00:57:10,686
Computador, apagar arquivo.
887
00:57:25,159 --> 00:57:28,913
ARQUIVO DE PESSOAL DA FROTA:
JAMES T. KIRK
888
00:57:31,957 --> 00:57:33,357
Entre.
889
00:57:35,377 --> 00:57:37,838
Capitão, estou interrompendo?
890
00:57:38,089 --> 00:57:39,489
Não.
891
00:57:40,841 --> 00:57:42,259
Estou muito feliz em vê-lo.
892
00:57:44,178 --> 00:57:46,055
Mas o senhor me viu
há poucos momentos.
893
00:57:46,305 --> 00:57:47,597
Certo.
894
00:57:47,598 --> 00:57:49,433
O senhor deixou a reunião
de repente.
895
00:57:49,725 --> 00:57:51,727
Foi incomum.
896
00:57:53,187 --> 00:57:54,587
Foi?
897
00:57:56,065 --> 00:57:58,526
Mas agora sua atitude
parece ter mudado.
898
00:57:59,860 --> 00:58:01,445
Tendo ouvido o nome do menino,
899
00:58:01,529 --> 00:58:03,864
me pergunto se isso tem relação
com seu futuro.
900
00:58:06,283 --> 00:58:09,745
Digamos apenas que eu acho
que o universo está me dizendo
901
00:58:09,870 --> 00:58:11,956
que alguns destinos
não podem ser evitados.
902
00:58:12,998 --> 00:58:14,750
Mesmo que eu pudesse
escapar do meu,
903
00:58:15,876 --> 00:58:17,545
isso pode vitimar outra pessoa.
904
00:58:18,754 --> 00:58:20,881
- Alguém que o senhor conhece?
- Sim.
905
00:58:22,758 --> 00:58:24,635
É por isso que está
feliz em me ver?
906
00:58:30,808 --> 00:58:33,310
Acho que posso ter
uma dívida de gratidão, capitão.
907
00:58:33,561 --> 00:58:36,105
Embora, precisamente pelo que,
eu não sei.
908
00:58:36,772 --> 00:58:38,566
Spock, você é um...
909
00:58:42,653 --> 00:58:45,489
- Você é muito importante para mim.
- Igualmente, capitão.
910
00:58:47,449 --> 00:58:48,849
Chris.
911
00:59:57,603 --> 01:00:00,481
Capitão, mensagem chegando
do comando da frota.
912
01:00:00,731 --> 01:00:02,483
A capitã Batel
está se transportando.
913
01:00:02,566 --> 01:00:04,151
Querem que o senhor e Chin-Riley
914
01:00:04,235 --> 01:00:06,362
se encontrem com ela
na sala de transporte.
915
01:00:13,744 --> 01:00:15,144
Capitã Batel.
916
01:00:15,579 --> 01:00:17,373
Não pensei
que nos veríamos tão cedo.
917
01:00:17,414 --> 01:00:18,814
Eu sei, capitão.
918
01:00:19,041 --> 01:00:21,043
E, só para constar,
eu lamento por isso.
919
01:00:28,425 --> 01:00:29,825
O que está acontecendo?
920
01:00:30,970 --> 01:00:33,973
Sob o código de conduta
da frota Estelar 587.63,
921
01:00:34,515 --> 01:00:36,392
estou prendendo
a comandante Una Chin-Riley
922
01:00:36,517 --> 01:00:39,186
por violações da nossa diretriz
contra modificação genética.
923
01:00:40,938 --> 01:00:43,774
- Ela é uma iliriana, Chris.
- Eu não ligo para o que ela é.
924
01:00:43,857 --> 01:00:46,277
- Ela é minha...
- Não gosto disso, mas tenho ordens.
925
01:00:47,987 --> 01:00:49,989
Capitão, não.
926
01:00:50,864 --> 01:00:52,992
Eu sabia que isso poderia
acontecer há anos.
927
01:00:58,455 --> 01:01:01,750
Eu não pedi por esse trabalho.
Eu lamento muito mesmo.
928
01:01:03,210 --> 01:01:04,610
Eu também.
929
01:01:09,883 --> 01:01:11,302
Porque isso não acabou.
930
01:01:13,887 --> 01:01:15,287
Ativar.
931
01:01:30,000 --> 01:01:36,000
Curta aqui
www.facebook.com/thelegender0