1 00:00:25,416 --> 00:00:27,723 Sebelumnya di Star Trek: Strange New Worlds... 2 00:00:27,766 --> 00:00:29,203 Kau melihat masa depan? 3 00:00:29,246 --> 00:00:30,856 Aku tahu persis bagaimana dan kapan hidupku berakhir. 4 00:00:30,900 --> 00:00:33,163 Dan aku tidak hanya melihatnya, 5 00:00:33,207 --> 00:00:35,426 Aku merasakannya, setiap detik yang menyiksa. 6 00:00:35,470 --> 00:00:36,993 Jangan membuang hidupmu, Chris. 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,168 Aku membuat pilihan. 8 00:00:38,212 --> 00:00:39,735 Aku menerima nasibku. 9 00:00:39,778 --> 00:00:41,302 Bagaimana jika kau salah? 10 00:00:41,345 --> 00:00:44,174 Bagaimana jika nasibmu adalah apa yang kau perbuat? 11 00:00:44,218 --> 00:00:46,263 - Aku dengar kau bisa bicara 12 bahasa. - 37 bahasa 12 00:00:46,307 --> 00:00:48,961 Aku sadar sejak awal bahwa, jika aku ingin dipahami, 13 00:00:49,005 --> 00:00:50,702 yang terbaik adalah berkomunikasi dengan bahasa seseorang. 14 00:00:50,746 --> 00:00:52,443 Jadi, aku mempelajari bahasa mereka. 15 00:00:52,487 --> 00:00:53,836 Dokter, aku perlu memeriksa 16 00:00:53,879 --> 00:00:55,446 transporter medis daruratmu 17 00:00:55,490 --> 00:00:58,101 untuk integrasi sistem dan penggunaan daya berlebih. 18 00:00:58,145 --> 00:01:00,060 Tolong berhenti bermain-main di sini! 19 00:01:00,103 --> 00:01:01,365 Diagnostik Hemmer menunjukkan 20 00:01:01,409 --> 00:01:02,758 Kau menyimpan sesuatu 21 00:01:02,801 --> 00:01:04,803 dalam penyangga pola. 22 00:01:04,847 --> 00:01:07,980 -Rukiya, putriku. -Hi Ayah. 23 00:01:08,024 --> 00:01:10,026 Kau tidak dapat membayangkan 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,201 bagaimana rasanya melihat anak kau layu. 25 00:01:11,245 --> 00:01:12,724 Dan di suatu tempat ada planet yang 26 00:01:12,768 --> 00:01:15,118 memiliki penemuan yang aku butuhkan. 27 00:01:19,905 --> 00:01:23,170 Log kapten, stardate1943.7. 28 00:01:23,213 --> 00:01:25,215 Kami telah tiba di sistem Majalan, sebuah 29 00:01:25,259 --> 00:01:28,305 gugus bintang kecil di tepi ruang Federasi. 30 00:01:28,349 --> 00:01:30,699 Aku terakhir ke sini sepuluh tahun yang lalu, 31 00:01:30,742 --> 00:01:32,222 dalam misi penyelamatan. 32 00:01:32,266 --> 00:01:34,094 Ketika pulsar hampir membunuhmu, 33 00:01:34,137 --> 00:01:36,226 kau tidak akan melupakannya. 34 00:01:36,270 --> 00:01:39,316 Misi kami hari ini adalah survei kartografi rutin. 35 00:01:40,578 --> 00:01:42,972 Aku berharap itu akan jauh lebih tenang. 36 00:01:43,015 --> 00:01:45,017 - Kapten. - Taruna Uhura. 37 00:01:48,325 --> 00:01:49,587 kau baik-baik saja? 38 00:01:49,631 --> 00:01:52,677 Oh, itu... tidak ap-apa. 39 00:01:52,721 --> 00:01:54,810 Hanya sedikit sakit setelah latihan bertempur. 40 00:01:54,853 --> 00:01:56,768 Benar. Kau sedang bergiliran 41 00:01:56,812 --> 00:01:58,205 dengan Letnan Noonien-Singh minggu ini. 42 00:01:58,248 --> 00:02:01,599 Pelajaran satu tentang keamanan? 43 00:02:01,643 --> 00:02:03,601 "Seekor harimau Rigelian 44 00:02:03,645 --> 00:02:05,603 menerkam tanpa peringatan." 45 00:02:05,647 --> 00:02:08,563 Ya. Aku belajar yang itu, baiklah. 46 00:02:08,606 --> 00:02:12,175 Yah, aku mulai mengerti bahwa La'An memiliki banyak hal untuk diajarkan. 47 00:02:12,219 --> 00:02:14,525 Meskipun... 48 00:02:14,569 --> 00:02:16,353 waspadalah dengan pelajaran tujuh. 49 00:02:16,397 --> 00:02:17,963 Apa itu pelajaran tujuh? 50 00:02:26,537 --> 00:02:28,365 Senang kau bergabung dengan kami, Taruna. 51 00:02:28,409 --> 00:02:30,672 Apakah kau bisa beristirahat dengan tenang? 52 00:02:30,715 --> 00:02:32,761 Sangat tenang, terima kasih telah bertanya. 53 00:02:32,804 --> 00:02:34,893 Pelajaran kedua tentang keamanan... 54 00:02:34,937 --> 00:02:36,852 "Tidak ada jeda dalam keamanan 55 00:02:36,895 --> 00:02:39,724 karena ancaman tidak pernah berhenti." 56 00:02:39,768 --> 00:02:42,162 Kapten, kami menerima panggilan darurat 57 00:02:42,205 --> 00:02:43,815 dari pesawat ulang-alik non-Federasi. 58 00:02:43,859 --> 00:02:44,860 Mereka mengatakan mereka sedang diserang. 59 00:02:44,903 --> 00:02:46,775 Dari siapa? 60 00:02:46,818 --> 00:02:48,777 Pemindaian menunjukkan kapal penjelajah tempur kecil. 61 00:02:48,820 --> 00:02:51,432 persenjataan ringan. identitas mereka Non-Federasi. 62 00:02:51,475 --> 00:02:53,521 Nyalakan perisai dan bawa kita lebih dekat, Erica. 63 00:03:12,322 --> 00:03:14,411 Letda Shankar, hubungi kapal penjelajah itu. 64 00:03:14,455 --> 00:03:16,326 Tidak ada tanggapan, Pak. 65 00:03:16,370 --> 00:03:17,936 Tolong sambungkan aku melalui saluran terbuka. 66 00:03:17,980 --> 00:03:20,243 Ini Christopher Pike dari USS Enterprise. 67 00:03:20,287 --> 00:03:22,027 Kau melakukan tindakan agresi. 68 00:03:22,071 --> 00:03:24,682 Karena kapal lain telah meminta bantuan kepada kami, 69 00:03:24,726 --> 00:03:26,380 Aku diwajibkan oleh hukum Federasi dan hati 70 00:03:26,423 --> 00:03:27,642 nuraniku sendiri untuk campur tangan. 71 00:03:27,685 --> 00:03:28,730 Aku memerintahkanmu untuk mundur. 72 00:03:33,082 --> 00:03:34,910 Kerusakan? 73 00:03:34,953 --> 00:03:38,305 Tidak berarti. Integritas perisai hanya turun 0,02%. 74 00:03:39,436 --> 00:03:41,612 Siaga merah dan manuver mengelak. 75 00:03:41,656 --> 00:03:42,918 Ya, Kapten. 76 00:03:42,961 --> 00:03:45,137 Kapten, mereka... tampaknya 77 00:03:45,181 --> 00:03:46,661 akan menyerang sambil kabur dari kita. 78 00:03:46,704 --> 00:03:48,315 Ini adalah anjing kecil yang paling banyak dibuktikan. 79 00:03:48,358 --> 00:03:49,403 Pak? 80 00:03:49,446 --> 00:03:50,882 Itu hanya ungkapan. 81 00:03:50,926 --> 00:03:52,275 Kau pikir kau bisa menembak senjata 82 00:03:52,319 --> 00:03:53,668 mereka tanpa meledakkannya berkeping-keping? 83 00:03:53,711 --> 00:03:55,496 Isi phaser. 84 00:03:55,539 --> 00:03:57,628 -Kapasitas minimal. -Mengisi phasers 85 00:03:57,672 --> 00:04:00,022 -Mereka mengunci phaser lagi, Kapten. -Tembak 86 00:04:05,636 --> 00:04:07,551 Permintaan maaf. 87 00:04:07,595 --> 00:04:09,336 Kapten, aku mencoba untuk menyerempet mereka, tapi 88 00:04:09,379 --> 00:04:11,512 mereka menembak dan mengubah arah tepat ke senjata kita. 89 00:04:11,555 --> 00:04:13,122 Aku pikir mereka mendapat petunjuk. 90 00:04:15,864 --> 00:04:17,996 Menembak tiga kali ke kapal Starfleet. 91 00:04:18,040 --> 00:04:20,216 Jika itu bukan urusan kita sebelumnya, sekarang ini urusan kita. 92 00:04:20,260 --> 00:04:23,393 Pak, pesawat ulang-alik memanggil kita, meminta evakuasi segera. 93 00:04:23,437 --> 00:04:25,090 Sistem pendukung kehidupan mereka gagal. 94 00:04:25,134 --> 00:04:26,440 Bersiaplah untuk mentrasportasi mereka ke kapal. 95 00:04:26,483 --> 00:04:28,006 Ayo pergi menemui tamu kita. 96 00:04:31,053 --> 00:04:33,229 Dek Enam. 97 00:04:47,025 --> 00:04:48,984 Letnan Pike? 98 00:04:49,027 --> 00:04:50,725 Alora? 99 00:04:52,509 --> 00:04:54,772 Kau mengenal dia, Kapten? 100 00:04:56,383 --> 00:04:57,775 Atau haruskah aku memanggilmu Letnan? 101 00:05:08,569 --> 00:05:10,135 Ruang angkasa. 102 00:05:11,485 --> 00:05:13,487 Perbatasan terakhir. 103 00:05:15,489 --> 00:05:18,796 Ini adalah perjalanan dari kapal luar angkasa Enterprise 104 00:05:21,451 --> 00:05:23,105 Misi lima tahunnya: 105 00:05:23,148 --> 00:05:26,326 untuk menjelajahi dunia baru yang aneh... 106 00:05:28,328 --> 00:05:30,808 ...untuk mencari kehidupan baru, 107 00:05:30,852 --> 00:05:34,421 dan peradaban baru, 108 00:05:34,464 --> 00:05:38,555 Untuk dengan berani pergi ke tempat yang belum pernah dikunjungi orang sebelumnya. 109 00:05:41,166 --> 00:06:40,182 =/\= Diterjemahkan oleh PuraChrisna =/\= Twitter: @rasjawa 110 00:06:55,502 --> 00:06:58,069 Alora dan aku bertemu bertahun-tahun yang lalu. 111 00:06:58,113 --> 00:07:01,116 Dia menyelamatkanku dari pesawat ulang-alik lain. 112 00:07:01,159 --> 00:07:03,161 Sepertinya kau punya nasib buruk dengan pesawat ulang-alik. 113 00:07:03,205 --> 00:07:04,989 Atau justru nasib baik, 114 00:07:05,033 --> 00:07:06,687 tergantung bagaimana kau melihatnya. 115 00:07:08,428 --> 00:07:11,343 Baiklah, izinkan aku untuk menyambut kalian semua di Enterprise. 116 00:07:11,387 --> 00:07:13,476 Seragam barumu adalah... 117 00:07:17,654 --> 00:07:18,699 ...sangat kuning. 118 00:07:18,742 --> 00:07:21,484 Oh, itu emas, secara teknis. 119 00:07:21,528 --> 00:07:23,138 karena aku, eh... 120 00:07:23,181 --> 00:07:25,096 Aku seorang kapten. Jadi... 121 00:07:25,140 --> 00:07:28,230 Atas nama Majalis, kami ucapkan terima kasih atas bantuannya... 122 00:07:29,449 --> 00:07:30,580 ...Kapten Pike. 123 00:07:30,624 --> 00:07:34,018 Uh, ini perwira Nomor Satuku. 124 00:07:34,062 --> 00:07:37,544 Una... Uh, Letnan Komandan Una Chin-Riley. 125 00:07:39,850 --> 00:07:42,549 Izinkan aku untuk membawa mu ke ruang rapat untuk tanya jawab. 126 00:07:42,592 --> 00:07:44,638 Tapi pertama-tama, aku harus memohon padamu 127 00:07:44,681 --> 00:07:46,030 untuk membawa kami ke fasilitas medismu. 128 00:07:46,074 --> 00:07:47,423 Tentu saja, segera. 129 00:07:47,467 --> 00:07:48,772 Uh, Chief Kyle akan mengantarmu turun. 130 00:07:48,816 --> 00:07:50,687 Eh, maaf, apakah Kau ayah anak itu? 131 00:07:50,731 --> 00:07:52,297 Tepatnya dalam arti biologis. 132 00:08:00,305 --> 00:08:02,699 "Ketika Raja Ridley berbalik, 133 00:08:02,743 --> 00:08:04,788 "Penyihir Pollux mendorongnya 134 00:08:04,832 --> 00:08:06,616 -tepat dari atas tebing!" -Ayah. 135 00:08:06,660 --> 00:08:10,098 Kau baru saja membacakan aku bab yang sama persis dua kali berturut-turut. 136 00:08:10,141 --> 00:08:11,491 Ya? 137 00:08:13,014 --> 00:08:14,755 Sayang... 138 00:08:16,539 --> 00:08:17,932 Kau tahu bagaimana ayah 139 00:08:17,975 --> 00:08:19,411 menjaga polamu di penyangga transporter, 140 00:08:19,455 --> 00:08:21,501 agar kau tidak semakin sakit? 141 00:08:21,544 --> 00:08:24,155 -Ya. -Nah... 142 00:08:24,199 --> 00:08:27,550 Aku tidak bisa mengeluarkanmu dari sana untuk waktu yang lama, 143 00:08:27,594 --> 00:08:30,814 dan terkadang sulit untuk melacak detailnya. 144 00:08:30,858 --> 00:08:34,339 Terkadang, Ayah memasukkanku kembali ketika aku tidak menyadarinya? 145 00:08:34,383 --> 00:08:37,125 Jadi, sudah berapa lama Ayah membacakan cerita itu untukku? 146 00:08:38,430 --> 00:08:39,867 Sudah agak lama. 147 00:08:39,910 --> 00:08:43,087 Aku telah menempatkan sistem transportasi 148 00:08:43,131 --> 00:08:44,741 dengan pengatur waktu, agar tidak terganggu. 149 00:08:44,785 --> 00:08:47,396 Kapan saatnya... 150 00:08:54,446 --> 00:08:55,970 Masuklah. 151 00:08:57,972 --> 00:08:59,582 Dokter. 152 00:08:59,626 --> 00:09:01,279 Kita kedatangan orang-orang yang yang mungkin saja cedera. 153 00:09:08,156 --> 00:09:11,289 Pelayan Pertama adalah anak yang sangat istimewa. 154 00:09:11,333 --> 00:09:13,814 Sosok suci. 155 00:09:13,857 --> 00:09:15,946 Dipilih saat lahir dengan undian 156 00:09:15,990 --> 00:09:18,688 untuk mewujudkan pepatah kami: 157 00:09:18,732 --> 00:09:22,039 ilmu, pelayanan, pengorbanan. 158 00:09:22,083 --> 00:09:23,824 Dia disumpah keluarganya sendiri karena 159 00:09:23,867 --> 00:09:27,001 semua orang di Majalis adalah keluarganya. 160 00:09:32,528 --> 00:09:34,486 Oke. 161 00:09:34,530 --> 00:09:37,359 Um, apa yang kau lakukan di bulan itu? 162 00:09:37,402 --> 00:09:39,274 Di bulan itu adalah tempat peristirahatan kuno 163 00:09:39,317 --> 00:09:41,581 untuk studi Pelayan Pertama. 164 00:09:41,624 --> 00:09:44,627 Penatua Gamal dan aku mengembalikannya 165 00:09:44,671 --> 00:09:46,411 ke Majalis ketika kapal itu menyerang kami 166 00:09:46,455 --> 00:09:48,588 dan menuntut kami menyerahkan anak itu. 167 00:09:48,631 --> 00:09:50,633 Dan kau tidak tahu siapa mereka? 168 00:09:50,677 --> 00:09:54,071 Planet terdekat yang dapat dihuni ditempati oleh 169 00:09:54,115 --> 00:09:56,770 keturunan dari koloni alien yang telah lama ditinggalkan. 170 00:09:56,813 --> 00:09:58,989 Namun, dua dunia kami telah hidup 171 00:09:59,033 --> 00:10:00,817 berdampingan secara damai selama berabad-abad. 172 00:10:04,691 --> 00:10:07,563 Aku percaya ada kemungkinan mereka mengejar uang tebusan. 173 00:10:08,825 --> 00:10:10,566 Dalam dua hari, aku akan 174 00:10:10,610 --> 00:10:12,046 mengawasi kenaikan Pelayan Pertama 175 00:10:12,089 --> 00:10:13,569 ke takhta. 176 00:10:13,613 --> 00:10:16,180 Ini adalah upacara sakral. 177 00:10:16,224 --> 00:10:20,141 Jika orang luar tahu tentang itu, mereka juga 178 00:10:20,184 --> 00:10:23,405 akan tahu Majalis akan membayar berapa pun 179 00:10:23,448 --> 00:10:24,754 untuk kembalinya anak itu dengan selamat. 180 00:10:24,798 --> 00:10:26,321 Kita harus mengirim rombongan pendaratan 181 00:10:26,364 --> 00:10:28,192 untuk menyelidiki kapal yang jatuh. 182 00:10:28,236 --> 00:10:31,195 Ada kemungkinan, meskipun sangat kecil, penyerang kalian selamat. 183 00:10:31,239 --> 00:10:33,284 Investigasi tidak akan diperlukan. 184 00:10:33,328 --> 00:10:35,896 Yang kuminta adalah kau mengembalikan kami dengan damai ke Majalis. 185 00:10:35,939 --> 00:10:39,726 Penyelidikan tidak hanya diperlukan, itu diharuskan. 186 00:10:41,902 --> 00:10:44,382 Kapten Pike. 187 00:10:44,426 --> 00:10:48,038 Bangsaku tidak bergabung dengan Federasi. 188 00:10:48,082 --> 00:10:50,780 Kami selalu menangani masalah kami sendiri. 189 00:10:50,824 --> 00:10:54,001 Tolong, biarkan kami sendiri yang menangani ini. 190 00:10:54,044 --> 00:10:57,265 Peraturan Starfleet mengharuskan kami untuk 191 00:10:57,308 --> 00:10:59,615 menyelidiki kapal apa pun yang menyerang kami, 192 00:10:59,659 --> 00:11:01,965 dengan atau tanpa kerja sama kalian. 193 00:11:02,009 --> 00:11:02,966 Aku menyesal. 194 00:11:03,010 --> 00:11:05,621 Jika kau bersikeras, 195 00:11:05,665 --> 00:11:08,189 Aku akan ikut juga. 196 00:11:08,232 --> 00:11:11,105 Dengan atau tanpa kerjasamamu. 197 00:11:23,987 --> 00:11:27,904 Ini menunjukkan sedikit penurunan aliran darah otak. 198 00:11:27,948 --> 00:11:31,386 Konsisten dengan trauma kepala. 199 00:11:31,429 --> 00:11:34,258 Lain kali jika lambung kapal jatuh menimpamu, 200 00:11:34,302 --> 00:11:36,217 cobalah untuk tidak menahannya dengan kepalamu. 201 00:11:36,260 --> 00:11:38,045 -Sepakat. 202 00:11:39,481 --> 00:11:40,830 Apakah kau punya sesuatu untuk dimakan? 203 00:11:40,874 --> 00:11:42,571 Apakah tempat ini terlihat seperti tempat makan? 204 00:11:45,400 --> 00:11:47,228 Ah. Tolong jauhkan pisau 205 00:11:47,271 --> 00:11:48,795 jagal itu dari Pelayan Pertama. 206 00:11:48,838 --> 00:11:51,319 -Ini adalah pisau bedah subdermal. -Aku tahu apa itu. 207 00:11:51,362 --> 00:11:53,364 Yang aku minta hanyalah kau memindai dia, itu saja. 208 00:11:53,408 --> 00:11:55,236 Bolehkah aku memeriksanya? 209 00:11:56,411 --> 00:11:58,152 Tidak apa-apa, Perawat. 210 00:12:00,937 --> 00:12:02,765 Berikan padanya. 211 00:12:10,642 --> 00:12:13,384 Itu di sana. Aku ingin memeriksa apakah 212 00:12:13,428 --> 00:12:15,560 implan kuantum-bio-nya berfungsi. 213 00:12:15,604 --> 00:12:17,301 Terima kasih. 214 00:12:17,345 --> 00:12:18,868 Dia memiliki implan kuantum-bio? 215 00:12:18,912 --> 00:12:20,914 Mereka tidak muncul di scanku. 216 00:12:20,957 --> 00:12:22,567 Itu tidak mengherankan, mengingat 217 00:12:22,611 --> 00:12:23,655 teknologi di rumah potong hewan ini. 218 00:12:23,699 --> 00:12:25,745 Ini adalah fasilitas kesehatan yang paling canggih. 219 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 Mungkin bagi kalian. 220 00:12:26,833 --> 00:12:28,008 Di klinikku, penyembuhan 221 00:12:28,051 --> 00:12:29,574 dimulai pada tingkat subatomik. 222 00:12:29,618 --> 00:12:31,011 Itu benar. Implanku membangun kembali 223 00:12:31,054 --> 00:12:33,317 fungsi biologis menggunakan mekanika kuantum. 224 00:12:34,666 --> 00:12:35,929 Apa itu? 225 00:12:37,321 --> 00:12:40,237 Cadangan. Kau adalah seorang dokter. 226 00:12:40,281 --> 00:12:41,978 Begitulah, sampai aku menjadi 227 00:12:42,022 --> 00:12:44,111 ayah dari Pelayan Pertama. 228 00:12:44,154 --> 00:12:46,635 -Sekarang dia adalah satu-satunya pasienku. -Pemindai ini masih 229 00:12:46,678 --> 00:12:50,770 sederhana, tapi masih cukup menarik. 230 00:12:58,865 --> 00:13:00,649 -Dia membaik. -Aku masih ingin 231 00:13:00,692 --> 00:13:03,304 untuk menahannya di sini untuk observasi. 232 00:13:03,347 --> 00:13:05,393 Jadi, secara teori, 233 00:13:05,436 --> 00:13:08,135 implanmu mungkin menyelaraskan kembali ikatan peptida 234 00:13:08,178 --> 00:13:10,659 dalam protein yang terdegradasi? 235 00:13:10,702 --> 00:13:12,182 Pada tingkat minimal. 236 00:13:12,226 --> 00:13:14,271 Jika ini benar, penyakit dan 237 00:13:14,315 --> 00:13:16,099 penderitaan akan menjadi masa lalu. 238 00:13:17,361 --> 00:13:19,799 Di Majalis, kami memiliki pepatah. 239 00:13:19,842 --> 00:13:22,497 "Biarkan pohon yang tumbuh dari akar pengorbanan mengangkat 240 00:13:22,540 --> 00:13:24,804 kita ke tempat yang tidak dapat dijangkau oleh penderitaan." 241 00:13:26,806 --> 00:13:29,025 Kami tidak memiliki penyakit apapun. 242 00:13:58,228 --> 00:13:59,795 Tanda-tanda kehidupan? 243 00:14:01,841 --> 00:14:03,799 Tidak terdeteksi. 244 00:14:03,843 --> 00:14:06,019 Tidak ada apa-apa di sini. 245 00:14:10,719 --> 00:14:12,329 Mari kita memeriksa sekitar sini. 246 00:14:12,373 --> 00:14:15,071 Waspadai setiap kejutan yang bisa saja mereka tinggalkan. 247 00:14:24,951 --> 00:14:26,778 Selamat. kau baru saja gagal 248 00:14:26,822 --> 00:14:29,172 dalam pelajaran tiga tentang keamanan. 249 00:14:29,216 --> 00:14:31,914 "Biarkan tricordermu yang melakukan penyelidikan." 250 00:14:31,958 --> 00:14:33,829 Beberapa kapal Klingon dilengkapi dengan sistem 251 00:14:33,873 --> 00:14:36,005 penghancuran otomatis, bahkan sentuhan yang paling ringan sekalipun 252 00:14:36,049 --> 00:14:38,094 dapat memicu urutan penghancuran otomatis. 253 00:14:43,143 --> 00:14:46,407 Kupikir kita tidak dalam ancaman bahaya ledakan. 254 00:14:46,450 --> 00:14:48,104 Mereka menghapus bank data mereka. 255 00:14:48,148 --> 00:14:49,976 Keberuntungan cepat habis, taruna. 256 00:14:50,019 --> 00:14:51,542 Lain kali lebih berhati-hatilah. 257 00:14:51,586 --> 00:14:55,024 Lokasi kecelakaan aman, Letnan Spock. 258 00:14:59,028 --> 00:15:00,812 Sepertinya mereka sudah ditransportasi keluar ke tempat lain. 259 00:15:03,206 --> 00:15:04,555 Teknologi di sini konsisten 260 00:15:04,599 --> 00:15:06,427 dengan koloni yang aku ceritakan. 261 00:15:22,834 --> 00:15:26,534 Ini tampaknya bukan bagian dari fungsi kapal. 262 00:15:26,577 --> 00:15:28,014 Apakah kau mengenalinya? 263 00:15:28,057 --> 00:15:29,885 Tidak. 264 00:15:40,591 --> 00:15:42,724 Tapi aku mengenali ini. 265 00:15:44,856 --> 00:15:45,988 Apa yang aku lihat? 266 00:15:46,032 --> 00:15:48,382 Sebuah koin sumpah. 267 00:15:48,425 --> 00:15:49,949 Pengawal Linnarean diberikan satu saat mereka 268 00:15:49,992 --> 00:15:51,994 bersumpah untuk melindungi kehidupan Pelayan Pertama. 269 00:15:52,038 --> 00:15:54,214 Ini adalah penghargaan militer tertinggi kami. 270 00:15:55,519 --> 00:15:56,781 Lihat. 271 00:15:58,348 --> 00:16:00,829 Untuk merusak 272 00:16:00,872 --> 00:16:02,918 simbol suci, itu dilarang. 273 00:16:02,962 --> 00:16:04,485 Aku harus menerima kemungkinan bahwa salah 274 00:16:04,528 --> 00:16:06,052 satu penjaga kami telah mengkhianati sumpahnya 275 00:16:06,095 --> 00:16:07,705 dan bergabung dengan penjajah asing 276 00:16:07,749 --> 00:16:10,273 dalam mencoba untuk menculik Pelayan Pertama. 277 00:16:13,755 --> 00:16:16,932 Anak laki-laki itu dalam bahaya besar. 278 00:16:16,976 --> 00:16:18,803 Terus terang, aku juga. 279 00:16:18,847 --> 00:16:20,457 Kalian semua dapat tetap berada di 280 00:16:20,501 --> 00:16:21,676 Enterprise selama yang kau butuhkan. 281 00:16:21,719 --> 00:16:23,417 Aku memiliki tugas di Majalis. 282 00:16:23,460 --> 00:16:25,810 Transisi kekuasaan yang damai, 283 00:16:25,854 --> 00:16:27,638 itu adalah landasan masyarakat kami. 284 00:16:27,682 --> 00:16:30,815 Gangguan apa pun sekarang akan menciptakan kepanikan yang meluas. 285 00:16:30,859 --> 00:16:32,774 Lalu aku akan mengirimmu dengan pengawalan bersenjata. 286 00:16:32,817 --> 00:16:34,645 Kami adalah bangsa penyendiri. 287 00:16:36,212 --> 00:16:38,562 Kedatangan bangsa asing tidak akan diterima. 288 00:16:43,002 --> 00:16:45,613 Bagaimana dengan seorang teman? 289 00:16:45,656 --> 00:16:47,789 kau bisa punya teman, kan? 290 00:17:18,037 --> 00:17:20,778 Setelah pidatomu pada upacara pembukaan, 291 00:17:20,822 --> 00:17:23,651 Kau memiliki penanaman pohon di taman langit, 292 00:17:23,694 --> 00:17:26,349 dan kemudian kau mengadakan 293 00:17:26,393 --> 00:17:27,829 Festival Syukur sepanjang malam. 294 00:17:27,872 --> 00:17:29,091 Itu jadwal yang cukup padat. 295 00:17:29,135 --> 00:17:32,051 Kau lihat mengapa aku tidak bisa pergi jauh? 296 00:17:32,094 --> 00:17:33,878 Aku perlu menambahkan sesuatu ke agenda. 297 00:17:33,922 --> 00:17:35,663 Tolong bawa penjaga. 298 00:17:39,797 --> 00:17:42,017 Siap mengguncang pohon dan melihat apa yang jatuh? 299 00:17:42,061 --> 00:17:44,106 Aku siap. 300 00:17:44,150 --> 00:17:45,934 Ini dia. 301 00:17:54,421 --> 00:17:56,379 Penatua Gamal, 302 00:17:56,423 --> 00:17:58,729 boleh berbicara secara pribadi? 303 00:18:10,524 --> 00:18:12,047 Apakah kau mengenali ini? 304 00:18:13,875 --> 00:18:16,530 Tidak. 305 00:18:16,573 --> 00:18:19,968 Analisaku menunjukkan itu adalah semacam peredam saraf, 306 00:18:20,011 --> 00:18:22,666 yang dirancang untuk mengurangi aktivitas listrik pada otak. 307 00:18:22,710 --> 00:18:25,843 Kami menemukannya di reruntuhan kapal. 308 00:18:25,887 --> 00:18:28,411 Seperti yang aku katakan, aku belum pernah melihat ini. 309 00:18:28,455 --> 00:18:29,978 Berdasarkan ukurannya, logika menunjukkan 310 00:18:30,021 --> 00:18:31,762 penyerang kalian mungkin bermaksud 311 00:18:31,806 --> 00:18:33,329 untuk menggunakannya pada anak laki-laki itu. 312 00:18:33,373 --> 00:18:36,289 Bisakah aku melihatnya? 313 00:18:36,332 --> 00:18:37,812 Aku lebih suka kau tidak melakukannya. 314 00:18:41,511 --> 00:18:44,253 - Kau pasti adalah petugas sains. - Begitulah. 315 00:18:44,297 --> 00:18:47,387 Apakah kau tahu kecepatan propagasi sinyal radio subruang? 316 00:18:47,430 --> 00:18:49,998 dalam komunikasi jarak jauh? 317 00:18:54,655 --> 00:18:57,092 Aku percaya itu kira-kira 52.000 kali 318 00:18:57,136 --> 00:18:59,790 -kecepatan cahaya. -Betulkah? 319 00:18:59,834 --> 00:19:02,619 Wow, itu... super lambat. 320 00:19:02,663 --> 00:19:04,621 Tidak heran kau harus menggunakan relai subruang. 321 00:19:04,665 --> 00:19:06,754 Pada jarak tersebut, sinyal akan 322 00:19:06,797 --> 00:19:08,190 menurun jauh sebelum diterima, 323 00:19:08,234 --> 00:19:10,061 bahkan ketika terpolarisasi secara radial. 324 00:19:10,105 --> 00:19:13,326 Aku tidak tahu jika anak seusiamu memahami polarisasi radial. 325 00:19:13,369 --> 00:19:15,154 Aku tertarik pada teknologi itu karena 326 00:19:15,197 --> 00:19:18,200 kupikir akan menyenangkan memiliki teman lintas galaksi. 327 00:19:18,244 --> 00:19:20,463 Aku pernah mengerjakan frekuensi subruangku sendiri. 328 00:19:20,507 --> 00:19:23,901 Aku yakin aku bisa menghasilkannya dengan mengatur kembali biobed ini. 329 00:19:23,945 --> 00:19:25,903 Itu akan menjadi prestasi yang mengesankan, 330 00:19:25,947 --> 00:19:28,079 meskipun Dr. M'Benga mungkin keberatan. 331 00:19:31,300 --> 00:19:32,693 Maafkan aku, Tuan Spock. 332 00:19:33,955 --> 00:19:35,304 Anak ini butuh istirahat. 333 00:19:35,348 --> 00:19:37,785 Dia memiliki hari besar besok. 334 00:19:37,828 --> 00:19:39,743 Jika kau tidak berkeberatan. 335 00:19:39,787 --> 00:19:41,745 Ini adalah malam kenaikan 336 00:19:41,789 --> 00:19:44,270 Pelayan Pertama ke takhta. 337 00:19:44,313 --> 00:19:46,228 Pada waktu kita yang paling suci, penting 338 00:19:46,272 --> 00:19:47,795 untuk mengingatkan diri kita sendiri 339 00:19:47,838 --> 00:19:49,536 kesucian panggilan kita, jadi aku 340 00:19:49,579 --> 00:19:52,408 memintamu untuk memperbarui sumpahmu. 341 00:19:53,844 --> 00:19:55,803 Tunjukkan koinmu. 342 00:20:00,764 --> 00:20:03,854 Maukah kalian menjunjung tinggi perjanjian kalian dengan 343 00:20:03,898 --> 00:20:06,770 Majalis dan dengan setia mempertahankan kehidupan 344 00:20:06,814 --> 00:20:08,207 dari Pelayan Pertama? 345 00:20:08,250 --> 00:20:10,731 Kau memegang 346 00:20:10,774 --> 00:20:12,646 sumpah kalian, ikatan kalian, 347 00:20:12,689 --> 00:20:14,865 di tangan kalian. 348 00:20:18,086 --> 00:20:20,175 Kier, kasingnya rusak. 349 00:20:20,219 --> 00:20:22,786 Koinmu-- apa yang terjadi? 350 00:20:22,830 --> 00:20:25,963 Ini bukan apa-apa. Kecelakaan. 351 00:20:28,444 --> 00:20:30,359 Bolehkah aku melihat lebih dekat? 352 00:20:59,606 --> 00:21:01,825 Tidak. 353 00:21:01,869 --> 00:21:04,306 Lewat sini. 354 00:21:06,134 --> 00:21:07,831 Menyebar! 355 00:21:37,818 --> 00:21:39,341 Phaser ini diset maksimal. 356 00:21:41,648 --> 00:21:43,476 Kier, kami hanya ingin bicara. 357 00:21:43,519 --> 00:21:45,304 358 00:21:47,697 --> 00:21:49,308 Bagus. 359 00:21:49,351 --> 00:21:51,919 Sekarang, katakan padaku, 360 00:21:51,962 --> 00:21:54,313 mengapa kau berada di kapal itu? 361 00:21:54,356 --> 00:21:56,402 Untuk memenuhi sumpahku, dan untuk meninggalkan 362 00:21:56,445 --> 00:21:59,405 semua yang diperjuangkan oleh neraka terapung ini. 363 00:22:01,581 --> 00:22:03,626 Hidup Pelayan Pertama. 364 00:22:20,643 --> 00:22:22,689 Pelan-pelan, Taruna. Ingatlah untuk mengunyah. 365 00:22:24,038 --> 00:22:26,954 Oh, benar, kau sedang bergiliran dengan Letnan Noonien-Singh. 366 00:22:26,997 --> 00:22:29,304 Cerita itu sudah beredar. 367 00:22:29,348 --> 00:22:31,567 Katakan padanya dariku, kau pantas mendapatkan satu jam penuh. 368 00:22:31,611 --> 00:22:33,003 Kau bisa menyampaikannya padaku sendiri, Letnan. 369 00:22:34,265 --> 00:22:35,571 Aku akan mengatakannya padamu, 370 00:22:35,615 --> 00:22:38,705 tapi aku sangat membenci konflik. 371 00:22:42,752 --> 00:22:44,667 Lihatlah chip data ini. 372 00:22:46,103 --> 00:22:47,322 Apakah ini dari situs kecelakaan? 373 00:22:47,366 --> 00:22:49,716 Aku mungkin telah membebaskan mereka. 374 00:22:49,759 --> 00:22:52,414 Tapi bukankah mengambilnya tanpa ijzin bertentangan dengan protokol? 375 00:22:52,458 --> 00:22:55,025 Pelajaran enam tentang keamanan: 376 00:22:55,069 --> 00:22:56,679 "Tahu kapan harus melanggar aturan." 377 00:22:56,723 --> 00:22:58,289 Kau benar. 378 00:22:58,333 --> 00:23:00,291 Starfleet tidak akan menyetujui bagaimana caraku memperoleh ini, 379 00:23:00,335 --> 00:23:03,469 jadi aku tidak dapat menempatkan mereka melalui penerjemah kapal. 380 00:23:03,512 --> 00:23:05,514 Untungnya bagiku, aku tidak perlu melakukannya. 381 00:23:05,558 --> 00:23:08,299 Mengikuti prosedur yang tepat akan memakan waktu berminggu-minggu. 382 00:23:09,823 --> 00:23:12,391 Kau ingin aku untuk menerjemahkan semua ini? 383 00:23:12,434 --> 00:23:13,827 Nah, kau seorang ahli bahasa, bukan? 384 00:23:22,488 --> 00:23:26,143 Aku tidak melihat tanda-tanda pernah ada trauma kepala. 385 00:23:26,187 --> 00:23:29,973 Untuk menyusun kembali struktur molekul jaringan yang rusak... 386 00:23:33,499 --> 00:23:36,806 Ini revolusioner. 387 00:23:36,850 --> 00:23:38,939 Bolehkah aku meminta hipotesa 388 00:23:38,982 --> 00:23:40,854 antara dokter ke dokter? 389 00:23:40,897 --> 00:23:43,639 Tidak ada yang menghentikanmu. 390 00:23:43,683 --> 00:23:46,512 Katakanlah aku punya pasien dengan cygnokemia Mastosit. 391 00:23:46,555 --> 00:23:49,210 perempuan berusia 11 tahun. 392 00:23:49,253 --> 00:23:51,212 Bisakah kuantum-bio implan 393 00:23:51,255 --> 00:23:54,998 membalikkan degranulasi seluler, bahkan pada tahap akhir? 394 00:23:55,042 --> 00:23:57,000 Di Majalis, itu bisa dibalik. 395 00:23:57,044 --> 00:24:00,743 Dan jika aku pernah memiliki pasien seperti itu, 396 00:24:00,787 --> 00:24:02,745 dapatkah aku mengirim mereka ke tempatmu? 397 00:24:02,789 --> 00:24:05,052 Aku kuatir tidak bisa. 398 00:24:05,095 --> 00:24:06,880 Membagi teknologi kami dengan 399 00:24:06,923 --> 00:24:09,360 ras yang tidak terafiliasi, adalah ilegal. 400 00:24:09,404 --> 00:24:11,058 Federasi memiliki kebijakan serupa. 401 00:24:11,101 --> 00:24:13,887 Tidak dalam hal intervensi medis. 402 00:24:15,236 --> 00:24:16,846 Mungkin, suatu hari, aliansi antara 403 00:24:16,890 --> 00:24:18,805 dunia kita bisa melayani kita semua. 404 00:24:28,684 --> 00:24:30,860 Yakin tidak ingin diperiksakan ke dokter? 405 00:24:30,904 --> 00:24:32,514 Aku baik-baik saja, Chris, sungguh. 406 00:24:33,689 --> 00:24:36,213 aku hanya... 407 00:24:36,257 --> 00:24:38,999 Aku mengenalnya. Kier. 408 00:24:39,042 --> 00:24:41,610 -Selama bertahun-tahun. -Dia akan membunuhmu. 409 00:24:43,046 --> 00:24:45,353 -Dia hampir melakukannya. -Itulah tepatnya. 410 00:24:45,396 --> 00:24:47,094 Maksudku, bagaimana jika ada orang lain 411 00:24:47,137 --> 00:24:48,922 yang merasakan hal yang sama seperti dia? 412 00:24:48,965 --> 00:24:50,793 Itulah yang kupikir aku mengetahuinya. 413 00:24:53,013 --> 00:24:54,710 Aku merasa tidak ada orang yang bisa aku percaya. 414 00:24:54,754 --> 00:24:56,799 Aku akan menempatkan penjaga 415 00:24:56,843 --> 00:24:58,888 di sini, demi keamananmu. 416 00:24:58,932 --> 00:25:00,542 Kau tidak perlu melakukan itu. 417 00:25:01,891 --> 00:25:04,503 Aku tidak menyelamatkanmu dari pulsar hanya untuk membiarkanmu terbunuh. 418 00:25:08,594 --> 00:25:11,292 Maksudku... 419 00:25:11,335 --> 00:25:13,990 Kau bisa datang padaku sebagai gantinya. 420 00:25:50,723 --> 00:25:53,247 Aku punya pengakuan untuk dibuat. 421 00:25:53,290 --> 00:25:56,206 Saat pertama kali kita bertemu... 422 00:25:56,250 --> 00:25:58,731 Aku mungkin telah tertarik padamu... 423 00:25:58,774 --> 00:26:01,603 Hanya sedikit. 424 00:26:01,647 --> 00:26:03,997 Oh, kau pasti pernah. 425 00:26:09,480 --> 00:26:12,266 Harus kuakui... 426 00:26:12,309 --> 00:26:14,485 Benar-benar ajaib, kita bisa bertemu lagi. 427 00:26:16,618 --> 00:26:18,794 Tampaknya tidak mungkin. 428 00:26:21,928 --> 00:26:24,495 Aku memang memikirkanmu sesekali. 429 00:26:24,539 --> 00:26:26,802 Ya aku juga. 430 00:26:28,543 --> 00:26:31,807 Aku pikir... 431 00:26:31,851 --> 00:26:33,983 "Aku ingin tahu apa yang pernah terjadi pada gadis Majalan 432 00:26:34,027 --> 00:26:35,419 yang tidak bisa menerbangkan pesawat ulang-alik itu." 433 00:26:35,463 --> 00:26:39,119 -Hentikan. 434 00:26:39,162 --> 00:26:41,512 Aku tahu cara menerbangkannya. 435 00:26:41,556 --> 00:26:44,472 Ya. Aku baru saja menerbangkannya ke tempat yang salah. 436 00:26:49,042 --> 00:26:52,262 Entahlah, aku merasa... 437 00:26:52,306 --> 00:26:54,743 kita sudah mengenali sesuatu dalam diri kita satu sama lain. 438 00:26:56,223 --> 00:26:59,356 Sayang sekali kita tidak pernah menindaklanjutinya. 439 00:26:59,400 --> 00:27:01,532 Apakah aku salah? 440 00:27:01,576 --> 00:27:03,622 Maksudku, aku tidak mengharapkan ini. 441 00:27:03,665 --> 00:27:06,102 Mm. 442 00:27:06,146 --> 00:27:09,018 Tetapi memang kita jarang bisa mengetahui apa yang akan terjadi pada kita. 443 00:27:09,062 --> 00:27:11,238 Ya, memang jarang. 444 00:27:14,720 --> 00:27:16,809 Meskipun beberapa dari kita bisa melihatnya sekilas. 445 00:27:16,852 --> 00:27:19,594 Apa maksudmu? 446 00:27:19,638 --> 00:27:22,815 Hmm... 447 00:27:22,858 --> 00:27:25,818 Dalam sepuluh tahun, 448 00:27:25,861 --> 00:27:28,342 akan ada kecelakaan. 449 00:27:30,344 --> 00:27:33,739 dan itu akan berakibat buruk padaku. 450 00:27:33,782 --> 00:27:36,480 Bahkan pengobatan Federasi terbaik 451 00:27:36,524 --> 00:27:38,091 pun tidak akan bisa membantuku. 452 00:27:38,134 --> 00:27:40,310 Bagaimana kau bisa tahu ini? 453 00:27:41,660 --> 00:27:43,444 Aku tahu. 454 00:27:43,487 --> 00:27:46,316 Dokter kami mampu melakukan 455 00:27:46,360 --> 00:27:49,363 hal-hal yang tidak dapat kau bayangkan. 456 00:27:49,406 --> 00:27:50,581 Hanya saja... 457 00:27:50,625 --> 00:27:52,496 Hanya? 458 00:27:52,540 --> 00:27:54,411 Hanya saja kau... 459 00:27:54,455 --> 00:27:57,458 Kau harus menjadi salah satu dari kami 460 00:27:57,501 --> 00:28:01,418 Untuk tinggal di sini, dengan budaya kami. 461 00:28:01,462 --> 00:28:04,987 Ilmu, pelayanan, pengorbanan? 462 00:28:10,253 --> 00:28:12,865 Masa depan itu masih sangat jauh. 463 00:28:14,388 --> 00:28:18,261 -Maaf, aku telah melangkahi. -Mm, tidak, tidak. 464 00:28:18,305 --> 00:28:20,176 Terima kasih telah memberitahuku. 465 00:28:20,220 --> 00:28:22,091 Kau akan diterima di sini. Itu hanya, 466 00:28:25,747 --> 00:28:29,142 satu alternatif untuk masa depan yang perlu dipertimbangkan. 467 00:28:38,455 --> 00:28:40,283 Kau mencariku, Taruna? 468 00:28:40,327 --> 00:28:42,982 Kau meminta jarum di tumpukan jerami, dan aku menemukannya. 469 00:28:43,025 --> 00:28:44,505 Aku menerjemahkan dialek mereka 470 00:28:44,548 --> 00:28:46,072 dan memeriksa ulang dengan cara kuno, 471 00:28:46,115 --> 00:28:47,813 dan aku tahu dari mana mereka berasal. 472 00:28:47,856 --> 00:28:50,250 -Jadi, kau melakukan minimal yang aku minta. -Tidak. 473 00:28:50,293 --> 00:28:51,730 Aku juga mengurai dialek mereka 474 00:28:51,773 --> 00:28:53,644 dan mengisolasi akar bahasa mereka. 475 00:28:53,688 --> 00:28:56,212 Aku menemukan lebih dari yang kau minta. 476 00:28:57,605 --> 00:29:00,086 Lebih banyak lagi. 477 00:29:04,873 --> 00:29:07,484 Menurutku, kita harus membawa ini ke Kapten. 478 00:29:07,528 --> 00:29:10,226 - Oke. Beri tahu aku apa yang akan Kapten katakan. - Taruna.. 479 00:29:10,270 --> 00:29:13,142 Ini adalah pekerjaanmu. Kau yang harus melaporkannya. 480 00:29:15,536 --> 00:29:18,278 Jika kau yakin dengan temuanmu, itu. 481 00:29:20,106 --> 00:29:22,673 Aku yakin, Bu. 482 00:29:22,717 --> 00:29:24,980 Baiklah. 483 00:29:46,219 --> 00:29:47,350 Rukiya? 484 00:29:47,394 --> 00:29:51,093 Ayah, lihat apa yang dia buat. 485 00:29:51,137 --> 00:29:53,922 Maaf, aku harap kau tidak marah. 486 00:29:53,966 --> 00:29:55,837 Grid itu baru saja terbuat dari gas mulia 487 00:29:55,881 --> 00:29:57,708 Aku ambil dari prosesor atmosfer. 488 00:29:57,752 --> 00:30:00,537 Mereka tidak reaktif, jadi aku pikir mereka akan aman. 489 00:30:00,581 --> 00:30:02,844 Sayang. 490 00:30:02,888 --> 00:30:04,411 Kau seharusnya tidak boleh bangun. 491 00:30:07,675 --> 00:30:09,764 Tolong duduk. 492 00:30:12,854 --> 00:30:15,030 Aku sedang bersenang-senang. 493 00:30:19,556 --> 00:30:21,210 Bagaimana kau tahu tentang dia? 494 00:30:21,254 --> 00:30:23,082 Kau dan Tetua berbicara keras, dan ketika aku tidak 495 00:30:23,125 --> 00:30:25,736 dapat menemukan orang dengan cygnokemia di ruang sakit, 496 00:30:25,780 --> 00:30:28,870 Aku memeriksa tempat-tempat dimana aku akan mencoba untuk sembunyi. 497 00:30:28,914 --> 00:30:31,177 Apakah aku harus masuk kembali? 498 00:30:31,220 --> 00:30:33,179 Ya. 499 00:30:38,097 --> 00:30:40,360 Tapi mungkin tidak lebih lama lagi. 500 00:30:48,716 --> 00:30:50,022 Selamat tinggal, Rukiya. 501 00:30:50,065 --> 00:30:51,675 Aku tidak bermaksud membuatmu dalam masalah. 502 00:31:02,948 --> 00:31:04,906 Kau tidak boleh memberi tahu siapa pun tentang dia. 503 00:31:04,950 --> 00:31:06,255 Kenapa tidak? 504 00:31:09,650 --> 00:31:11,826 Aku mendengar beberapa suara. Apa yang sedang terjadi? 505 00:31:15,482 --> 00:31:17,701 Aku hanya mencari camilan tengah malam. 506 00:31:17,745 --> 00:31:19,051 Sepertinya kau sedang pamer. 507 00:31:19,094 --> 00:31:21,053 Ayo. Kita pergi. 508 00:31:25,971 --> 00:31:28,756 Aku ditransportasi balik ke kapal. Adakah yang mau menjelaskan padaku, 509 00:31:28,799 --> 00:31:32,020 mengapa aku harus mendengar laporan yang sangat mendesak ini langsung? 510 00:31:32,064 --> 00:31:33,587 Ada beberapa informasi yang telah terungkap, 511 00:31:33,630 --> 00:31:35,067 dan kami pikir mungkin ingin kau diskusikan 512 00:31:35,110 --> 00:31:38,026 tanpa risiko terdengar oleh Menteri Alora. 513 00:31:38,070 --> 00:31:40,768 Dan info apakah itu? 514 00:31:40,811 --> 00:31:42,726 Taruna Uhura? 515 00:31:49,255 --> 00:31:50,952 Kami mencocokkan bahasa yang digunakan oleh para penculik 516 00:31:50,996 --> 00:31:54,086 ke koloni non-Federasi. Prospek 7. 517 00:31:54,129 --> 00:31:57,132 Itu adalah planet Kelas-L yang berjarak beberapa tahun cahaya. 518 00:31:57,176 --> 00:31:59,221 Sangat tandus, iklim yang keras. 519 00:31:59,265 --> 00:32:01,920 Koloni itu nyaris tidak bisa hidup di atas permukaan planet. 520 00:32:01,963 --> 00:32:03,182 Ya. Alora memberi tahu kami tentang mereka. 521 00:32:03,225 --> 00:32:04,487 Aku kira itu masuk akal. 522 00:32:04,531 --> 00:32:05,662 Orang yang putus asa akan melakukan hal-hal yang putus asa. 523 00:32:05,706 --> 00:32:07,621 Inilah bagian yang mengejutkan. 524 00:32:07,664 --> 00:32:09,971 Bahasa ini memiliki akar yang sama 525 00:32:10,015 --> 00:32:12,191 dengan dialek yang diucapkan di Majalis. 526 00:32:12,234 --> 00:32:14,802 Secara linguistik, itu tidak mungkin. 527 00:32:14,845 --> 00:32:16,760 Koloni ini bukan makhluk asing, Kapten. 528 00:32:16,804 --> 00:32:18,675 Mereka pasti berasal dari Majalis. 529 00:32:18,719 --> 00:32:21,461 Pada akhirnya, kita harus bertanya pada diri sendiri: 530 00:32:21,504 --> 00:32:24,203 mengapa ada orang yang meninggalkan surga demi Prospek 7? 531 00:32:24,246 --> 00:32:27,293 -Pasti ada alasan. -Dan jika koloni terhubung ke Majalis, 532 00:32:27,336 --> 00:32:28,903 mengapa Penatua Gamal dan Menteri 533 00:32:28,947 --> 00:32:30,035 Alora memberi tahu kita yang sebaliknya? 534 00:32:32,254 --> 00:32:34,256 Bangsa Majalan tidak percaya pada orang luar. 535 00:32:34,300 --> 00:32:36,476 Begitulah cara aku dan Alora bertemu. Pesawat ulang-aliknya gagal. 536 00:32:36,519 --> 00:32:39,435 Itu mengarah pada undangan untuk bergabung dengan Federasi. 537 00:32:39,479 --> 00:32:41,046 Jika kecelakaan itu tidak pernah terjadi, 538 00:32:41,089 --> 00:32:43,178 Aku tidak yakin kedua bangsa kita akan pernah bertemu. 539 00:32:43,222 --> 00:32:45,702 -Harus ada penjelasan yang masuk akal untuk ini. 540 00:32:45,746 --> 00:32:47,966 M'Benga pada Anjungan. 541 00:32:48,009 --> 00:32:50,142 Penatua Gamal baru saja keluar bersama Pelayan Pertama. 542 00:32:50,185 --> 00:32:52,274 Aku tidak bisa menghentikan mereka. 543 00:32:52,318 --> 00:32:54,798 Mereka mengatakan akan kembali ke planet ini. 544 00:32:57,323 --> 00:32:59,542 Kapten, bagus. Beritahu Kepala Transportermu 545 00:32:59,586 --> 00:33:01,370 bahwa kami harus kembali ke planet kami sekarang. 546 00:33:01,414 --> 00:33:03,459 Kita sepakat bahwa Pelayan Pertama lebih aman di sini. 547 00:33:03,503 --> 00:33:05,331 Aku mohon kau untuk turun dari transporter. 548 00:33:05,374 --> 00:33:07,463 Dengan rasa hormat, aku tidak percaya kalian 549 00:33:07,507 --> 00:33:10,553 benar-benar mampu menjaganya tetap aman di sini. 550 00:33:10,597 --> 00:33:12,425 Siapa yang menyuruhmu untuk mengirim mereka ke planet? 551 00:33:12,468 --> 00:33:13,992 Tidak, itu bukan aku, Kapten. 552 00:33:14,035 --> 00:33:15,950 Orang lain pasti mengunci sinyal mereka 553 00:33:15,994 --> 00:33:18,083 -sementara perisai kita mati. -Apa yang sedang terjadi? 554 00:33:18,126 --> 00:33:19,693 Coba lihat apakah kau bisa mendapatkannya kembali. 555 00:33:19,736 --> 00:33:21,477 Pike pada Anjungan. 556 00:33:21,521 --> 00:33:23,131 Nomor Satu, aku ingin kau memindai kapal terdekat. 557 00:33:23,175 --> 00:33:24,611 Mendapatkan satu kapal, Kapten. 558 00:33:24,654 --> 00:33:26,134 Sebuah kapal penjelajah tempur yang mencoba melarikan diri. 559 00:33:30,660 --> 00:33:32,097 Dimana Pelayan Pertama? 560 00:33:33,359 --> 00:33:34,708 -Peringatan berbahaya. 561 00:33:39,626 --> 00:33:41,932 Status. 562 00:33:41,976 --> 00:33:43,325 Sensor menangkap tanda kehidupan 563 00:33:43,369 --> 00:33:45,066 Pelayan Pertama di kapal penjelajah tempur. 564 00:33:45,110 --> 00:33:47,199 Perisai deflektor mereka mencegah kita untuk mentransportasi dia kembali. 565 00:33:47,242 --> 00:33:49,462 -Apakah kita sudah mencoba memanggil mereka? -Beberapa kali. 566 00:33:49,505 --> 00:33:52,508 -Mereka mengabaikan kita. -Aku akan mengingatkan mereka bahwa kita lebih besar. 567 00:33:54,119 --> 00:33:55,250 Mitchell, pasang sinar penarik. 568 00:33:55,294 --> 00:33:56,512 Kita tidak bisa membiarkan mereka pergi dengan warp. 569 00:33:56,556 --> 00:33:58,688 Menargetkan dan menyalakan sinar penarik sekarang, pak. 570 00:34:06,783 --> 00:34:09,134 Pak, mereka tetap akan pergi dengan warp pula. 571 00:34:09,177 --> 00:34:11,266 Mereka benar-benar ingin bermain tarik tambang dengan kita? 572 00:34:14,139 --> 00:34:17,055 Ketegangan sinar penarik menciptakan ketidakseimbangan regangan bencana. 573 00:34:17,098 --> 00:34:19,709 Aku harus meningkatkan bidang integritas struktural kita. 574 00:34:19,753 --> 00:34:20,797 Jika mereka masih mencoba untuk pergi dengan warp, 575 00:34:20,841 --> 00:34:22,190 itu bisa menghancurkan kapal penjelajah. 576 00:34:22,234 --> 00:34:23,974 Kita tidak boleh mengambil risiko yang membahayakan mereka. Lepaskan. 577 00:34:25,933 --> 00:34:27,543 Sekarang, Mitchell. 578 00:34:50,175 --> 00:34:52,394 Bagaimana ini bisa terjadi, Chris? 579 00:34:52,438 --> 00:34:55,136 -Kau bilang dia aman. -Ini adalah kerugian yang tak terbayangkan. 580 00:34:55,180 --> 00:34:57,356 Jika Federasi dapat membantu 581 00:34:57,399 --> 00:34:59,009 membimbing orang-orang Kau melalui itu... 582 00:34:59,053 --> 00:35:01,055 Tidak ada yang bisa membimbing kami. 583 00:35:01,099 --> 00:35:02,709 Itu berarti dunia kami sudah berakhir. 584 00:35:02,752 --> 00:35:06,278 Alora, ini adalah tragedi, dan 585 00:35:06,321 --> 00:35:08,932 aku mengerti arti simbolisnya, tapi... 586 00:35:08,976 --> 00:35:10,369 Kau tidak mengerti. 587 00:35:10,412 --> 00:35:12,545 Jika Pelayan Pertama tidak naik, 588 00:35:12,588 --> 00:35:15,287 Majalis akan jatuh dari langit. 589 00:35:15,330 --> 00:35:18,942 Permukaan planet kami tidak lain adalah sungai 590 00:35:18,986 --> 00:35:21,641 lava dan danau asam. Kami akan dihancurkan. 591 00:35:21,684 --> 00:35:24,731 Bagaimana semua itu bisa bergantung pada nasib satu anak? 592 00:35:27,908 --> 00:35:29,518 Sial. 593 00:35:29,562 --> 00:35:31,564 Bisakah seseorang memberi tahuku bagaimana kapal penjelajah 594 00:35:31,607 --> 00:35:34,697 tempur itu berhasil memindahkan seseorang dari kapalku? 595 00:35:36,525 --> 00:35:38,005 Aku rasa aku bisa, 596 00:35:38,048 --> 00:35:39,615 Kapten. 597 00:35:45,534 --> 00:35:47,188 Gadis itu tertipu. 598 00:35:47,232 --> 00:35:48,233 Aku tidak tertipu. 599 00:35:48,276 --> 00:35:50,278 Dia hanya merangkum fakta 600 00:35:50,322 --> 00:35:51,671 dan menarik kesimpulan logis. 601 00:35:51,714 --> 00:35:52,976 Bukan begitu, Uhura? 602 00:35:53,020 --> 00:35:56,502 Ya Bu. Terima kasih. 603 00:35:56,545 --> 00:35:57,938 Bantu aku untuk memahaminya, Kadet. 604 00:35:57,981 --> 00:35:59,592 Untuk mengeluarkan seseorang dari Enterprise 605 00:35:59,635 --> 00:36:01,115 tanpa kita sadari, kau harus mengunci 606 00:36:01,159 --> 00:36:03,161 sinyalnya dengan sangat cepat. 607 00:36:03,204 --> 00:36:04,945 Yang berarti kau memerlukan pola bio lengkap 608 00:36:04,988 --> 00:36:06,860 seperti yang kita simpan di file di ruang perawatan. 609 00:36:06,903 --> 00:36:09,689 Jadi, aku memeriksa catatan kita, dan ternyata 610 00:36:09,732 --> 00:36:11,778 Penatua Gamal mengaksesnya tepat sebelum dia mengambil 611 00:36:11,821 --> 00:36:14,694 -Pelayan Pertama ke ruang pengangkut. -Aku adalah dokternya. 612 00:36:14,737 --> 00:36:16,391 Aku berhak atas catatan medisnya. 613 00:36:16,435 --> 00:36:17,827 Kau tidak hanya mengakses pola bionya, 614 00:36:17,871 --> 00:36:19,220 kau juga melakukan pemindaian penuh pada dirimu sendiri 615 00:36:19,264 --> 00:36:20,569 dan mengunggahnya juga. 616 00:36:22,354 --> 00:36:24,617 Aku pikir taruna mudaku yang menjanjikan ini baru saja menunjukkan 617 00:36:24,660 --> 00:36:26,923 Pelajaran Tujuh tentang keamanan padamu. 618 00:36:26,967 --> 00:36:30,362 Usahakan semua upaya semaksimal mungkin untuk mencapai sesuatu. 619 00:36:30,405 --> 00:36:32,233 Aku biasanya meminta taruna untuk mencari ke bawah 620 00:36:32,277 --> 00:36:34,192 batu Mugatan yang bernafas untuk itu. 621 00:36:34,235 --> 00:36:36,019 - Oh... - Itu tidak perlu. 622 00:36:36,063 --> 00:36:37,891 Apa yang tidak kau katakan pada kami, Gamal? 623 00:36:39,371 --> 00:36:40,937 Sekarang saatnya. 624 00:36:45,115 --> 00:36:48,554 Kapten, bisakah kau bergabung denganku di Deck 17? 625 00:36:48,597 --> 00:36:51,252 Aku telah menemukan sesuatu yang menurutku perlu kau lihat. 626 00:36:51,296 --> 00:36:54,995 Oke. Kawal Penatua ke penjara. 627 00:37:00,522 --> 00:37:04,134 Pelayan Pertama adalah anak yang cukup cerdik, Kapten. 628 00:37:04,178 --> 00:37:06,006 Dia merancang metode untuk menghasilkan saluran 629 00:37:06,049 --> 00:37:08,269 subruang sendiri pada frekuensi yang tidak digunakan. 630 00:37:08,313 --> 00:37:10,750 Aku pikir mungkin ada beberapa utilitas untuk memantaunya. 631 00:37:10,793 --> 00:37:13,622 Dan aku berasumsi itu sebabnya kau menyuruhku ke sini. 632 00:37:13,666 --> 00:37:16,059 Ini adalah sinyal bahaya darinya. 633 00:37:17,626 --> 00:37:19,628 Bagaimana? 634 00:37:19,672 --> 00:37:21,674 Tak seorang pun di kapal penjelajah tempur itu yang selamat. 635 00:37:21,717 --> 00:37:24,459 Mungkin dia tidak pernah berada di kapal penjelajah tempur itu. 636 00:37:24,503 --> 00:37:26,461 Aku percaya penculiknya 637 00:37:26,505 --> 00:37:28,637 membawanya ke tempat sinyal berasal: 638 00:37:28,681 --> 00:37:31,074 -di sini, di Enterprise. 639 00:37:31,118 --> 00:37:32,989 Lebih tepatnya... 640 00:37:36,645 --> 00:37:38,256 ... di sini, Kapten. 641 00:37:47,439 --> 00:37:49,919 Semuanya baik baik saja. Kau aman sekarang. 642 00:37:49,963 --> 00:37:53,401 Oke? Ikut denganku. 643 00:37:53,445 --> 00:37:54,620 Mari kita bawa dia ke ruang sakit. 644 00:37:54,663 --> 00:37:56,491 Aku harus pergi ke pelantikan. 645 00:37:56,535 --> 00:37:58,580 Akan ada banyak waktu untuk semua itu. 646 00:37:58,624 --> 00:38:02,149 Tidak, itu dimulai sekarang. Majalis membutuhkanku. 647 00:38:02,192 --> 00:38:04,673 Oke. 648 00:38:04,717 --> 00:38:06,284 Kapten ke Anjungan. 649 00:38:06,327 --> 00:38:08,198 Buka saluran ke Majalis dan beri tahu Menteri Alora 650 00:38:08,242 --> 00:38:10,026 Aku punya berita yang pasti ingin dia dengar. 651 00:38:27,696 --> 00:38:31,526 Saat Pelayan Pertama mendedikasikan dirinya untuk 652 00:38:31,570 --> 00:38:34,529 Majalis, semua Majalis mendedikasikan dirinya untuknya. 653 00:38:35,922 --> 00:38:37,663 Itu sangat indah. 654 00:38:40,927 --> 00:38:43,625 Itu tidak akan terjadi tanpamu, Chris. 655 00:38:43,669 --> 00:38:45,018 Kau menyelamatkan kami. 656 00:38:47,020 --> 00:38:49,327 Kau masih belum menjelaskan bagaimana nasib planetmu 657 00:38:49,370 --> 00:38:52,373 bisa tergantung pada anak ini. 658 00:38:52,417 --> 00:38:55,376 Itu rumit. Amat suci. 659 00:38:55,420 --> 00:38:57,987 Atau mengapa Penatua Gamal menculik putranya 660 00:38:58,031 --> 00:38:59,946 sendiri dan mempertaruhkan nasib planetnya. 661 00:38:59,989 --> 00:39:01,339 Aku tidak dapat menerka apa motifnya.. 662 00:39:01,382 --> 00:39:02,818 Atau kenapa kau tidak mau 663 00:39:02,862 --> 00:39:05,038 menyebutkan bahwa plot penculikan 664 00:39:05,081 --> 00:39:07,257 dimulai dari koloni bangsamu sendiri 665 00:39:07,301 --> 00:39:09,347 di Prospek 7. 666 00:39:15,048 --> 00:39:17,746 Kita akan memulai prosesi. 667 00:39:17,790 --> 00:39:20,358 Bersuka cita. 668 00:39:27,103 --> 00:39:29,367 Aku tidak seharusnya berada di sini. Aku bukan warga negara Federasi. 669 00:39:29,410 --> 00:39:31,020 Aku tidak melakukan kesalahan apa pun. 670 00:39:31,064 --> 00:39:32,457 Kau menyalahgunakan transportasi Enterprise, 671 00:39:32,500 --> 00:39:34,720 menggunakannya untuk mengangkut anak di bawah umur secara ilegal, 672 00:39:34,763 --> 00:39:37,026 yang kemudian kau sembunyikan di kapal kami. 673 00:39:37,070 --> 00:39:39,986 Pelanggaran beberapa undang-undang Federasi. 674 00:39:40,029 --> 00:39:43,250 Aku mengambil anakku sendiri untuk keselamatannya. 675 00:39:44,904 --> 00:39:48,037 Apakah itu sebabnya rekanmu memiliki perangkat peredam saraf? 676 00:39:48,081 --> 00:39:50,388 -Untuk keselamatannya? -Ya. 677 00:39:50,431 --> 00:39:52,259 Tujuannya adalah untuk membuatnya 678 00:39:52,302 --> 00:39:55,044 tidak dapat memenuhi tugasnya 679 00:39:55,088 --> 00:39:56,219 sebagai Pelayan Pertama. 680 00:39:56,263 --> 00:39:57,873 Aku ingin berbicara dengan Kapten Pike. 681 00:39:57,917 --> 00:40:00,267 Kapten Pike ada di Majalis dengan Pelayan Pertama, 682 00:40:00,310 --> 00:40:02,704 jadi aku khawatir kau terjebak denganku. 683 00:40:02,748 --> 00:40:04,967 Kau mengembalikannya? 684 00:40:07,100 --> 00:40:09,581 Mm. 685 00:40:09,624 --> 00:40:13,236 -Jadi Upacara telah dimulai? -Sekarang, 686 00:40:13,280 --> 00:40:16,718 -mungkin, ya. -Aku salah. 687 00:40:16,762 --> 00:40:20,461 Aku layak berada di sini, Komandan, aku tahu itu. 688 00:40:20,505 --> 00:40:22,594 Aku tidak hanya... 689 00:40:22,637 --> 00:40:24,987 melanggar hukum planetku, 690 00:40:25,031 --> 00:40:26,511 Aku melanggar prinsipku sendiri. 691 00:40:26,554 --> 00:40:29,383 Keyakinanku yang paling dalam kuyakini. 692 00:40:31,211 --> 00:40:32,342 Mengapa? 693 00:40:32,386 --> 00:40:34,344 Untuk dia. 694 00:40:37,304 --> 00:40:39,088 Untuk anakku. 695 00:40:41,134 --> 00:40:44,050 Itu tidak terpikirkan, 696 00:40:44,093 --> 00:40:47,619 dan aku hanya perlu menyelamatkannya. 697 00:40:47,662 --> 00:40:49,708 Dari apa? 698 00:40:53,929 --> 00:40:55,670 Terima kasih! 699 00:40:55,714 --> 00:40:57,542 Ke mana mereka membawanya? 700 00:40:57,585 --> 00:40:59,979 Ke Kamar Suci. 701 00:41:00,022 --> 00:41:02,242 Kami belum pernah membiarkan orang luar masuk sebelumnya, 702 00:41:02,285 --> 00:41:05,158 tetapi Dewan Penguasa setuju untuk membiarkanmu 703 00:41:05,201 --> 00:41:07,073 menjadi bagian dari ini karena kau menyelamatkan hidupnya. 704 00:41:07,116 --> 00:41:10,076 Dan juga... 705 00:41:10,119 --> 00:41:11,904 karena aku ingin kau menjadi bagian dari ini. 706 00:41:13,558 --> 00:41:14,863 Bagian dari apa? 707 00:41:14,907 --> 00:41:17,213 Kapten. 708 00:41:17,257 --> 00:41:19,520 Ikutlah dengan kami. 709 00:41:19,564 --> 00:41:21,043 Aku ingin kau berada di sana ketika aku dilantik. 710 00:41:23,132 --> 00:41:24,743 Aku sudah mencoba segalanya. 711 00:41:24,786 --> 00:41:27,528 Planet ini memasang semacam pulsa 712 00:41:27,572 --> 00:41:29,182 elektromagnetik yang menghalangi komunikasi kita. 713 00:41:29,225 --> 00:41:31,271 Tuan Spock, siapkan tim pendaratan 714 00:41:31,314 --> 00:41:32,577 untuk meluncur ke permukaan. 715 00:41:34,187 --> 00:41:36,276 Negatif, Komandan. 716 00:41:36,319 --> 00:41:37,625 Ada gangguan di atmosfer planet. 717 00:41:37,669 --> 00:41:39,366 tanda tangan energi yang sama dengan pulsa. 718 00:41:39,409 --> 00:41:41,237 Kau mengatakan tidak ada cara untuk menghubungi 719 00:41:41,281 --> 00:41:43,022 kapten tepat ketika aku perlu berbicara dengannya? 720 00:42:07,916 --> 00:42:11,093 Apakah kau dengan sukarela menawarkan 721 00:42:11,137 --> 00:42:13,922 dirimu kepada bangsa Majalis? 722 00:42:13,966 --> 00:42:17,447 Dengan sukacita dan rasa syukur, aku bersedia. 723 00:42:17,491 --> 00:42:20,276 Apakah kau rela memilih nasibmu? 724 00:42:20,320 --> 00:42:22,540 Dengan rasa senang dan syukur... 725 00:42:23,541 --> 00:42:25,412 Aku... 726 00:42:27,545 --> 00:42:29,111 Ya Tuhan. 727 00:42:35,640 --> 00:42:37,903 Tidak apa-apa. 728 00:42:37,946 --> 00:42:39,513 Dia boleh melihat. 729 00:42:55,921 --> 00:42:57,836 Dia hanyalah seorang anak. 730 00:42:58,837 --> 00:43:00,316 Hentikan. 731 00:43:02,057 --> 00:43:05,191 Alora, Alora... 732 00:43:05,234 --> 00:43:06,975 Alora, kau harus hentikan ini. 733 00:43:07,019 --> 00:43:09,761 Dia memilihnya dengan sukarela. 734 00:43:09,804 --> 00:43:12,546 Dan kami menghormati pengorbanannya. 735 00:43:12,590 --> 00:43:14,809 Apa? 736 00:43:21,599 --> 00:43:23,601 Hidup Pelayan Pertama. 737 00:43:23,644 --> 00:43:25,080 Alora. 738 00:43:25,124 --> 00:43:27,474 Alora, kau tidak bisa melakukan ini padanya. Berhenti! 739 00:43:28,736 --> 00:43:29,737 Kau tidak bisa. 740 00:44:11,692 --> 00:44:14,303 Apa yang kau lakukan pada anak laki-laki itu? 741 00:44:14,347 --> 00:44:16,958 Aku tidak ingin menyakitimu. 742 00:44:18,917 --> 00:44:21,702 Jadi aku tawananmu sekarang? 743 00:44:21,746 --> 00:44:23,530 Tentu saja tidak. 744 00:44:25,750 --> 00:44:27,665 Pelantikan sudah selesai. 745 00:44:27,708 --> 00:44:29,667 Kau boleh pergi. 746 00:44:32,495 --> 00:44:34,323 Kau bisa pergi juga. 747 00:44:35,585 --> 00:44:37,631 Tapi aku harap kau tidak akan melakukannya. 748 00:44:39,851 --> 00:44:42,157 Kau benar sekali, aku akan pergi. 749 00:44:42,201 --> 00:44:44,725 Menjauhkan anak itu dari benda itu. 750 00:44:44,769 --> 00:44:46,901 Bahkan jika kau bisa masuk ke kamar itu... 751 00:44:48,686 --> 00:44:50,992 ...memutuskan koneksi hanya akan membunuhnya. 752 00:45:04,832 --> 00:45:07,226 Mengapa? 753 00:45:08,270 --> 00:45:10,969 Melayani Majalis adalah takdirnya. 754 00:45:12,405 --> 00:45:14,189 Alasan keberadaannya. 755 00:45:15,451 --> 00:45:17,149 Tanpa dia, Majalis tidak akan bisa hidup. 756 00:45:17,192 --> 00:45:20,718 Kau menghubungkan seorang anak pada mesin. 757 00:45:22,197 --> 00:45:24,156 Apa yang akan dilakukan padanya? 758 00:45:24,199 --> 00:45:26,898 Kami tidak tahu. 759 00:45:26,941 --> 00:45:30,684 Mesin membutuhkan jaringan saraf anak untuk berfungsi. 760 00:45:30,728 --> 00:45:33,121 Pendahulu kami mendesainnya seperti itu. Kami tidak tahu mengapa. 761 00:45:33,165 --> 00:45:35,733 Kami telah berburu selama berabad-abad untuk 762 00:45:35,776 --> 00:45:37,386 mencari alternatif dan tidak menemukan apa pun. 763 00:45:37,430 --> 00:45:39,737 Itulah tujuan penelitianku ketika kita bertemu. 764 00:45:39,780 --> 00:45:41,086 Apakah dia akan menderita? 765 00:45:41,129 --> 00:45:43,392 Ya. 766 00:45:43,436 --> 00:45:45,264 Kami tidak berpura-pura sebaliknya. 767 00:45:45,307 --> 00:45:47,570 Kami hidup dalam rasa syukur untuknya. 768 00:45:47,614 --> 00:45:51,270 Dan ketika Pelayan Pertama baru naik, kita akan hidup untuknya. 769 00:45:51,313 --> 00:45:54,055 Seluruh peradabanmu... 770 00:45:55,927 --> 00:45:59,713 Semua milikmu... Ini. 771 00:46:02,150 --> 00:46:04,762 Itu semua didasarkan pada 772 00:46:04,805 --> 00:46:06,981 penderitaan seorang anak. 773 00:46:07,025 --> 00:46:09,941 Bisakah kau dengan jujur ​​mengatakan bahwa tidak ada 774 00:46:09,984 --> 00:46:12,334 anak yang menderita demi kepentingan Federasimu? 775 00:46:15,555 --> 00:46:17,992 Bahwa tidak ada anak yang hidup 776 00:46:18,036 --> 00:46:20,821 dalam kemiskinan atau kemelaratan, 777 00:46:20,865 --> 00:46:23,998 sedangkan mereka yang menikmati kelimpahan berpaling? 778 00:46:29,787 --> 00:46:32,572 Satu-satunya perbedaan kita adalah kami tidak berpaling. 779 00:46:32,615 --> 00:46:34,182 Dan karena itu, penderitaan 780 00:46:34,226 --> 00:46:36,184 hanya dipikul oleh satu orang saja. 781 00:46:36,228 --> 00:46:38,317 Itulah yang membuatnya menjadi kehormatan suci. 782 00:46:38,360 --> 00:46:41,929 Itu sebabnya aku memilih jalan kami. 783 00:46:45,977 --> 00:46:47,935 Tidak. 784 00:46:51,896 --> 00:46:53,419 Kesempatan pertama yang aku dapatkan... 785 00:46:55,073 --> 00:46:56,814 Aku akan melaporkan ini ke Starfleet. 786 00:46:56,857 --> 00:46:58,206 Dan kemudian apa? 787 00:46:59,686 --> 00:47:02,776 Kami bukan bagian dari Federasi. Kau tidak memiliki yurisdiksi. 788 00:47:09,130 --> 00:47:11,916 Mungkin, di masa depan, 789 00:47:11,959 --> 00:47:13,918 kau akan merasa berbeda. 790 00:47:13,961 --> 00:47:16,398 Sekarang, Nomor Satu. 791 00:47:30,760 --> 00:47:33,459 Dokter, satu kata. 792 00:47:33,502 --> 00:47:35,548 Maaf atas gangguannya. 793 00:47:35,591 --> 00:47:38,725 Itu baik-baik saja. 794 00:47:38,768 --> 00:47:42,729 Aku diberitahu bahwa kau telah meminta transit ke Prospek 7. 795 00:47:42,772 --> 00:47:44,774 Dulu aku mengira mereka adalah planet pengkhianat 796 00:47:44,818 --> 00:47:46,689 yang berkomitmen untuk menghancurkan cara hidup kami. 797 00:47:46,733 --> 00:47:48,256 Dan sekarang? 798 00:47:48,300 --> 00:47:50,476 Mereka mencoba membantuku 799 00:47:50,519 --> 00:47:52,739 menyelamatkan anakku, dan aku gagal. 800 00:47:54,654 --> 00:47:56,177 Tapi mungkin aku bisa... 801 00:47:57,744 --> 00:47:59,920 ...membantu mereka menyelamatkan anak berikutnya. 802 00:47:59,964 --> 00:48:01,400 Aku berharap kau beruntung. 803 00:48:01,443 --> 00:48:02,836 Dan aku pun berharap sama untukmu, Dokter. 804 00:48:02,880 --> 00:48:04,185 Itulah sebabnya aku di sini. 805 00:48:04,229 --> 00:48:07,710 Pasien hipotetis dengan cygnokemia-- 806 00:48:07,754 --> 00:48:10,104 aku sangat memikirkan kasusnya. 807 00:48:10,148 --> 00:48:12,237 Aku pikir mungkin jika aku bisa melihat filenya, 808 00:48:12,280 --> 00:48:14,674 Aku bisa memandumu dengan teori di balik perawatan. 809 00:48:14,717 --> 00:48:16,067 Ini bukan obat, tapi... 810 00:48:16,110 --> 00:48:19,070 Tapi ini bisa menjadi langkah pertama untuk menjadi obat masa depan. 811 00:48:20,700 --> 00:49:20,700 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna =/\= Twitter: @rasjawa