1
00:00:02,125 --> 00:00:04,124
Luke a fost aici și știa ce face.
2
00:00:04,125 --> 00:00:06,041
Odată cu copacul cade și bariera
3
00:00:06,042 --> 00:00:07,957
și tabăra va fi expusă oricărui atac.
4
00:00:07,958 --> 00:00:12,416
Trei dintre voi trebuie să pornească
într-o misiune după legendara Lână de Aur.
5
00:00:12,417 --> 00:00:16,207
Și să ne readucă granița
la puterea de dinainte!
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,541
Campionul nostru, Clarisse La Rue.
7
00:00:18,542 --> 00:00:20,458
- Clarisse, Clarisse!
- Ce?
8
00:00:21,042 --> 00:00:24,457
Doar câțiva cunosc Marea Profeție.
9
00:00:24,458 --> 00:00:26,374
Ce-i spun lui Percy?
10
00:00:26,375 --> 00:00:29,582
Nu trebuie să știe
că e ceva ce nu trebuie să știe.
11
00:00:29,583 --> 00:00:30,791
Percy, nu pleca.
12
00:00:30,792 --> 00:00:32,582
Trebuie. Grover are nevoie de ajutor.
13
00:00:32,583 --> 00:00:35,791
- Cum ai ajuns aici?
- Un monstru marin din capcana lui.
14
00:00:35,792 --> 00:00:37,457
- Cine e „el”?
- Polifem.
15
00:00:37,458 --> 00:00:39,957
- Un vas de croazieră?
- Un mijloc de transport.
16
00:00:39,958 --> 00:00:41,792
Vasul ăla merge unde ai tu nevoie.
17
00:00:41,917 --> 00:00:44,416
Îmi ascunzi ceva. Dar nu-mi pasă.
18
00:00:44,417 --> 00:00:46,707
Cred că o să am nevoie de ce e în rucsac.
19
00:00:46,708 --> 00:00:48,458
Acum mergem într-o misiune.
20
00:00:53,167 --> 00:00:59,375
{\an8}PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
21
00:01:30,125 --> 00:01:31,375
Sunt Clarisse...
22
00:01:33,750 --> 00:01:35,208
fiică a lui Ares.
23
00:01:48,250 --> 00:01:50,208
Mi-a fost încredințată o misiune...
24
00:01:52,375 --> 00:01:55,292
și sunt pregătită să-mi primesc profeția
din partea...
25
00:01:59,542 --> 00:02:00,625
Oracolului.
26
00:02:16,333 --> 00:02:18,667
Sunt Clarisse, fiică a...
27
00:02:56,833 --> 00:03:00,083
Vei naviga pe corabia de fier,
cu războinici din oase.
28
00:03:01,000 --> 00:03:04,083
Vei găsi ceea ce cauți
și-o vei aduce acasă.
29
00:03:05,000 --> 00:03:06,917
Dar te vei teme că mori...
30
00:03:07,958 --> 00:03:10,000
într-o stâncă închisă.
31
00:03:11,167 --> 00:03:12,542
Și nu vei putea...
32
00:03:13,458 --> 00:03:16,457
Percy Jackson și Annabeth Chase
33
00:03:16,458 --> 00:03:20,250
vor plăti pentru că ne-au părăsit tabăra
la nevoie.
34
00:03:21,167 --> 00:03:22,375
Clarisse!
35
00:03:23,875 --> 00:03:28,374
Îți acord permisiunea
de a-i pedepsi pe acești nelegiuiți
36
00:03:28,375 --> 00:03:30,292
dacă-i întâlnești în misiunea ta.
37
00:03:31,708 --> 00:03:34,332
Acum, pentru că dra Chase e moartă
pentru noi,
38
00:03:34,333 --> 00:03:36,957
trebuie să-ți alegi un alt tovarăș,
39
00:03:36,958 --> 00:03:41,583
amic, partener de misiune...
40
00:03:42,083 --> 00:03:43,958
Are nevoie de doi, nu?
41
00:04:27,625 --> 00:04:32,000
{\an8}NE SCUZAȚI PENTRU DERANJ
RENOVĂM CAMERA
42
00:04:35,875 --> 00:04:37,292
E foarte frig aici.
43
00:04:38,750 --> 00:04:40,917
- Te-ai uscat deja?
- Poftim, ia astea.
44
00:04:41,458 --> 00:04:43,417
Hermes s-a gândit la toate, se pare.
45
00:04:43,958 --> 00:04:47,417
Vitamine magice, Termosul Vânturilor...
46
00:04:48,583 --> 00:04:49,917
Dar nicio drahmă.
47
00:04:52,167 --> 00:04:53,333
Bine, deci...
48
00:04:53,917 --> 00:04:55,791
ce ți-a spus Chiron că nu trebuie să aflu...
49
00:04:55,792 --> 00:04:56,999
Știu ce-o să spui.
50
00:04:57,000 --> 00:04:59,041
M-am gândit cum să rezolvăm problema.
51
00:04:59,042 --> 00:05:02,333
Să știți că vă aud.
52
00:05:03,292 --> 00:05:04,542
Nu-i nimic, frate.
53
00:05:05,167 --> 00:05:07,749
Percy, faptul că știi
că e ceva ce nu trebuie să știi
54
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
e destul de rău.
55
00:05:09,042 --> 00:05:10,750
Bine, nu-mi spune.
56
00:05:11,542 --> 00:05:13,417
- Ce?
- Nu-mi spune.
57
00:05:15,167 --> 00:05:16,375
Asta e ideea ta?
58
00:05:17,792 --> 00:05:19,957
A existat un motiv bun
să nu plec din tabără
59
00:05:19,958 --> 00:05:21,791
și să merg în misiunea asta.
60
00:05:21,792 --> 00:05:23,083
Am încredere în Chiron.
61
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
Am încredere în tine, mai ales.
62
00:05:26,875 --> 00:05:29,999
Probabil are legătură cu ceva ce nu știu
din viitorul sau trecutul meu
63
00:05:30,000 --> 00:05:33,208
și dacă aș ști, m-aș purta
într-un fel anume sau aș face o prostie.
64
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
Deci nu-i nimic că nu știu.
65
00:05:35,417 --> 00:05:37,417
Dar, și asta e esențial...
66
00:05:38,208 --> 00:05:41,499
Dacă mă vezi făcând ceva
care duce într-o direcție greșită,
67
00:05:41,500 --> 00:05:43,499
mă oprești cu o parolă.
68
00:05:43,500 --> 00:05:44,582
O parolă?
69
00:05:44,583 --> 00:05:47,333
Da, mă gândeam la „hatâr”.
70
00:05:48,000 --> 00:05:49,707
Pute.
71
00:05:49,708 --> 00:05:52,874
- Nu e parola ta.
- Nu, ceva miroase urât.
72
00:05:52,875 --> 00:05:55,666
- Dacă spui „hatâr”, mă opresc.
- O să fie o problemă.
73
00:05:55,667 --> 00:05:57,875
- O să meargă.
- Urăsc că nu-ți pot spune.
74
00:05:58,750 --> 00:06:02,666
Curând o să urăști și tu,
indiferent ce încercăm.
75
00:06:02,667 --> 00:06:04,167
Și o să mă urăști pe mine.
76
00:06:04,625 --> 00:06:05,999
Știi ce cred eu?
77
00:06:06,000 --> 00:06:09,583
Am avut niște zile grele. Suntem pasageri
clandestini pe un vas de croazieră.
78
00:06:10,375 --> 00:06:13,917
Eu zic să mergem să vedem piscina,
sala de jocuri sau bufetul.
79
00:06:14,500 --> 00:06:15,750
Monștri.
80
00:06:19,833 --> 00:06:21,333
Îmi miroase a monștri pe vas.
81
00:06:22,083 --> 00:06:24,458
Monștri? La plural?
82
00:06:49,042 --> 00:06:52,124
Stăpâne Ares, tată,
mă smerește prezența ta.
83
00:06:52,125 --> 00:06:54,458
Smerenia e pentru ratați. Ridică-te!
84
00:06:58,458 --> 00:07:00,666
Am auzit că ai prins treaba
cu Lâna de Aur.
85
00:07:00,667 --> 00:07:02,667
Îți lipsesc doi tontălăi pentru misiune.
86
00:07:03,875 --> 00:07:05,792
N-am vrut pietre de moară de gât.
87
00:07:07,625 --> 00:07:11,292
O armată de-un om?
Ești gata să pârjolești totul în cale?
88
00:07:12,750 --> 00:07:15,125
Bine! Pot să te ajut.
89
00:07:19,333 --> 00:07:21,125
Iată cu ce vei călători!
90
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Un cuirasat.
91
00:07:23,875 --> 00:07:26,375
L-am ridicat de pe fundul mării
și l-am întărit.
92
00:07:26,500 --> 00:07:29,333
Ai un tun de 40 mm la prova.
93
00:07:29,500 --> 00:07:33,041
Un tun de 12 livre pe puntea de comandă
și un tun de 15 țoli la pupa.
94
00:07:33,042 --> 00:07:37,500
Încărcate cu muniție
din bronz celest 100%.
95
00:07:41,083 --> 00:07:42,250
Ai întrebări?
96
00:07:45,792 --> 00:07:46,875
Ei cine sunt?
97
00:07:47,958 --> 00:07:50,124
Ratații ăștia sunt echipajul tău.
98
00:07:50,125 --> 00:07:51,917
Și pe ei i-am sculat din mormânt.
99
00:07:52,542 --> 00:07:55,791
„Cei învinși în luptă
îi sunt datori lui Ares.”
100
00:07:55,792 --> 00:07:58,125
Ai crede că mi-i dau pe învingători,
dar nu...
101
00:08:00,083 --> 00:08:01,582
Soldat, ăsta e momentul tău!
102
00:08:01,583 --> 00:08:04,875
Nu te pot ajuta mai mult fără să încalc
regulile și-s deja în colimator.
103
00:08:05,000 --> 00:08:07,249
Țâncul lui Poseidon are un avans,
104
00:08:07,250 --> 00:08:09,874
dar tu trebuie să ajungi prima la finiș.
105
00:08:09,875 --> 00:08:12,249
Pe onoarea mea, nu te voi dezamăgi.
106
00:08:12,250 --> 00:08:13,375
Bine.
107
00:08:14,375 --> 00:08:17,000
Pentru că știi ce-o să pățești
dacă eșuezi.
108
00:08:21,750 --> 00:08:23,167
Stai să ți-i încălzesc puțin.
109
00:08:24,875 --> 00:08:26,917
Atențiune, viermilor!
110
00:08:28,708 --> 00:08:32,707
Fetița asta e noul vostru comandant.
111
00:08:32,708 --> 00:08:34,500
Asta e prima ei misiune.
112
00:08:35,417 --> 00:08:37,957
Are un antrenament de top,
113
00:08:37,958 --> 00:08:41,125
dar n-are deloc experiență pe teren.
114
00:08:42,417 --> 00:08:44,874
Vă veți asigura că reușește.
115
00:08:44,875 --> 00:08:46,707
Pentru că altfel,
116
00:08:46,708 --> 00:08:50,166
o să vă macin personal oasele
117
00:08:50,167 --> 00:08:53,333
și o să pun praful într-o punguță
118
00:08:56,500 --> 00:08:59,625
pe care o s-o arunc în adâncul Tartarului!
119
00:09:01,667 --> 00:09:02,707
Pricepeți?
120
00:09:02,708 --> 00:09:04,583
Pricepem, stăpâne Ares!
121
00:09:10,833 --> 00:09:12,083
Sunt ai tăi.
122
00:09:22,542 --> 00:09:25,792
Și doi, trei, patru...
123
00:09:35,042 --> 00:09:37,791
Ăștia sunt lestrigonii
pe care i-am văzut în tabără.
124
00:09:37,792 --> 00:09:39,957
Se plimbă în văzul lumii!
125
00:09:39,958 --> 00:09:42,250
Probabil Ceața face
eforturi mari să-i ascundă.
126
00:09:44,292 --> 00:09:46,291
S-ar putea să trebuiască
să plecăm repede.
127
00:09:46,292 --> 00:09:48,000
Du-te și adu restul lucrurilor.
128
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Bună, băieți!
129
00:10:01,708 --> 00:10:03,708
Ați fost la bufet?
130
00:10:04,208 --> 00:10:05,917
Stați să vă deschid ușa...
131
00:10:13,292 --> 00:10:15,791
Sigur sunt din clanul
care a atacat tabăra.
132
00:10:15,792 --> 00:10:17,292
De ce te-a trimis Hermes aici?
133
00:10:18,125 --> 00:10:20,249
- Trebuie să mai fie ceva.
- Unde te duci?
134
00:10:20,250 --> 00:10:22,541
{\an8}Îl luăm pe Tyson
și plecăm cât de departe posibil.
135
00:10:22,542 --> 00:10:23,624
{\an8}VÂNĂTOAREA CU ARCUL
136
00:10:23,625 --> 00:10:25,749
{\an8}Cred că Hermes știa că sunt monștri aici.
137
00:10:25,750 --> 00:10:27,875
- N-are logică.
- Annabeth?
138
00:10:30,708 --> 00:10:33,000
Annabeth Chase? Sunt Alison!
139
00:10:34,542 --> 00:10:35,541
Simms?
140
00:10:35,542 --> 00:10:38,000
- Bună!
- Salut!
141
00:10:39,042 --> 00:10:40,125
Slavă Atenei!
142
00:10:40,833 --> 00:10:43,166
Cinste lui Apollo! El e Percy.
143
00:10:43,167 --> 00:10:46,207
Toți semizeii au auzit de el.
144
00:10:46,208 --> 00:10:47,416
Ești din tabără?
145
00:10:47,417 --> 00:10:50,000
Am absolvit și mă plimb prin lume.
146
00:10:50,708 --> 00:10:52,583
Alison, trebuie să vii cu noi.
147
00:10:53,792 --> 00:10:56,457
- Ce spui acolo?
- Sunt monștri pe vapor.
148
00:10:56,458 --> 00:10:58,541
Trei lestrigoni erau chiar în spatele tău.
149
00:10:58,542 --> 00:11:01,041
- Ai noroc că ești în viață.
- Unde sunt?
150
00:11:01,042 --> 00:11:02,708
N-am putut să-i urmărim.
151
00:11:09,000 --> 00:11:11,624
- Unde te duci?
- Am prieteni la bord.
152
00:11:11,625 --> 00:11:12,749
Semizei.
153
00:11:12,750 --> 00:11:15,874
- Stați aici, vin cu ei.
- Stai puțin!
154
00:11:15,875 --> 00:11:17,832
Nu știm câți monștri sunt pe vas.
155
00:11:17,833 --> 00:11:19,167
S-ar putea să mai fie.
156
00:11:20,083 --> 00:11:23,042
Ai mei sunt vânători de monștri.
O să echilibrăm balanța.
157
00:11:24,583 --> 00:11:26,333
Alison Simms, tu ești?
158
00:11:26,833 --> 00:11:28,583
Ca balanța lui Grover?
159
00:11:29,250 --> 00:11:30,249
Ce?
160
00:11:30,250 --> 00:11:33,625
A văzut-o într-un coșmar.
Ne duce într-o capcană.
161
00:11:37,458 --> 00:11:40,125
Luke n-o să se bucure
când îi aduc capetele voastre.
162
00:11:45,583 --> 00:11:46,875
Dar o să-i treacă.
163
00:12:31,875 --> 00:12:33,583
Băieți, sunt gata de plecare!
164
00:12:47,667 --> 00:12:51,542
Salutare din nou, micule erou!
165
00:12:57,750 --> 00:12:59,833
De-aia m-a trimis Hermes pe vasul ăsta.
166
00:13:01,042 --> 00:13:02,375
Luke e aici.
167
00:13:03,417 --> 00:13:05,125
Ăsta e semnul lui Cronos.
168
00:13:20,292 --> 00:13:21,874
Bună dimineața, pasageri!
169
00:13:21,875 --> 00:13:25,958
Începem o nouă zi frumoasă
la bordul Prințesei Andromeda.
170
00:13:26,500 --> 00:13:28,874
În timp ce navigăm spre Epoca de Aur,
171
00:13:28,875 --> 00:13:32,083
delectați-vă cu creveții
serviți pe puntea principală!
172
00:13:32,750 --> 00:13:36,791
Nu uitați, Ceața vă ascunde
de ochii curioși ai muritorilor,
173
00:13:36,792 --> 00:13:41,958
așa că puteți participa
la toate incitantele noastre activități.
174
00:13:43,958 --> 00:13:45,417
Nu doar că Luke e aici.
175
00:13:46,792 --> 00:13:48,250
Ăsta e vasul lui.
176
00:14:11,750 --> 00:14:13,250
Să trăiți, căpitane!
177
00:14:19,000 --> 00:14:22,250
„Vei naviga pe corabia de fier,
cu războinici din oase.”
178
00:14:23,167 --> 00:14:25,958
Puștoaica lui Ares nu deosebește
un kraken de o meduză.
179
00:14:35,042 --> 00:14:37,041
Adio porturi, adio castele
180
00:14:37,042 --> 00:14:41,582
Pornim la drum din Asfodele
Cu romul bun și vela dreaptă
181
00:14:41,583 --> 00:14:43,582
Câmpiile Elizee ne așteaptă
182
00:14:43,583 --> 00:14:46,042
La drum, la drum...
183
00:14:46,958 --> 00:14:49,000
Binețe, sunt Thorvald.
184
00:14:49,458 --> 00:14:52,124
Sal'tare! Eu sunt Mitch,
de la Blockbuster.
185
00:14:52,125 --> 00:14:56,457
- În ce bătălie ai căzut?
- În războiul platformelor de streaming.
186
00:14:56,458 --> 00:14:58,707
A fost nasol la sfârșit.
187
00:14:58,708 --> 00:15:02,083
- Marinari, atenție la mine!
- La drum!
188
00:15:03,958 --> 00:15:06,707
Navigăm către Marea Monștrilor.
189
00:15:06,708 --> 00:15:09,207
Coordonatele sunt 31, 37 nord
190
00:15:09,208 --> 00:15:11,916
și 56, 12 vest.
191
00:15:11,917 --> 00:15:14,707
La Trafalgar. Scufundat de britanici.
192
00:15:14,708 --> 00:15:16,667
La Grand Port. Scufundat de francezi.
193
00:15:17,667 --> 00:15:20,457
Hei! Vorbesc cu voi, viermilor!
194
00:15:20,458 --> 00:15:24,833
Avem cale lungă și timp puțin.
Treceți la treabă!
195
00:15:26,625 --> 00:15:28,666
La drum, la drum!
196
00:15:28,667 --> 00:15:30,832
Nu ne putem întinde-n tihnă
197
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
La drum, la drum!
198
00:15:32,792 --> 00:15:35,082
Căci morții în veci n-au odihnă
199
00:15:35,083 --> 00:15:37,167
Adio porturi, adio castele
200
00:15:37,292 --> 00:15:39,333
Pornim la drum din Asfodele
201
00:15:40,500 --> 00:15:43,207
Știu că ați spus
că Cronos era regele Titanilor,
202
00:15:43,208 --> 00:15:45,667
dar cine erau Titanii?
203
00:15:46,167 --> 00:15:47,957
Stăpânii lumii dinainte de Olimp.
204
00:15:47,958 --> 00:15:50,167
- Cronos era tatăl lui Zeus.
- Era?
205
00:15:51,208 --> 00:15:53,457
Cronos n-avea încredere în copiii lui
și i-a mâncat.
206
00:15:53,458 --> 00:15:57,457
Zeus l-a făcut să-i vomite la loc
și și-a făcut tatăl bucăți cu secera lui.
207
00:15:57,458 --> 00:16:00,083
Așa că acum Cronos vrea să se răzbune.
208
00:16:01,083 --> 00:16:02,708
Dar e făcut bucăți.
209
00:16:06,042 --> 00:16:07,417
Unde crezi că ar fi Luke?
210
00:16:08,208 --> 00:16:09,833
- Ce?
- Îl luăm prin surprindere,
211
00:16:09,958 --> 00:16:12,333
scăpăm de el
și punem capăt războiului azi.
212
00:16:13,792 --> 00:16:15,082
Scăpăm de el?
213
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
Nu știe că suntem aici, avem un avantaj.
214
00:16:18,833 --> 00:16:20,583
Cum adică „scăpăm de el”?
215
00:16:21,833 --> 00:16:26,666
Annabeth, suntem depășiți numeric
pe un vas plin de monștri.
216
00:16:26,667 --> 00:16:28,833
- Trebuie să lovim cât putem...
- Hatâr.
217
00:16:35,458 --> 00:16:36,458
Bine.
218
00:16:37,958 --> 00:16:40,583
Te înțeleg. Asta ar putea fi o problemă.
219
00:16:41,125 --> 00:16:43,124
- Să ne lăsăm conduși de răzbunare?
- Parola.
220
00:16:43,125 --> 00:16:45,249
Poți să spui „hatâr”
să câștigi orice ceartă,
221
00:16:45,250 --> 00:16:46,458
chiar dacă n-ai dreptate.
222
00:16:51,083 --> 00:16:53,333
Când Luke a otrăvit copacul Thaliei...
223
00:16:55,875 --> 00:16:59,333
parcă mi-am văzut fratele
înjunghiindu-mi sora pe la spate.
224
00:17:01,875 --> 00:17:05,583
Nimeni nu e mai furios pe Luke decât mine.
225
00:17:07,500 --> 00:17:09,417
Dar nu-l vreau mort.
226
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
Îți spun ce i-am spus și lui Hermes.
227
00:17:17,125 --> 00:17:19,083
Nu cred că Luke poate fi salvat.
228
00:17:19,750 --> 00:17:22,625
Iar eu cred. Trebuie.
229
00:17:23,458 --> 00:17:25,082
Luke are motiv să-i urască pe zei.
230
00:17:25,083 --> 00:17:27,332
Cronos s-a folosit de asta
ca să-l manipuleze.
231
00:17:27,333 --> 00:17:29,500
Vreau să-l smulg din ghearele lui Cronos.
232
00:17:30,583 --> 00:17:32,958
Vreau să-l iau de pe vasul ăsta.
233
00:17:36,000 --> 00:17:39,417
Deci îl capturăm, nu-l omorâm.
234
00:17:43,583 --> 00:17:44,917
Acceptabil.
235
00:17:45,458 --> 00:17:47,083
Dac-o lăsăm moartă cu „hatârul”.
236
00:17:48,125 --> 00:17:50,083
- Ne trebuie o parolă nouă.
- Mie-mi place.
237
00:17:51,417 --> 00:17:52,417
Mersi.
238
00:17:54,083 --> 00:17:56,499
Aici. În Apartamentul Amiralului.
239
00:17:56,500 --> 00:17:59,332
Luke vrea prestigiu.
Și-ar lua cea mai mare cameră.
240
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Tot sunt o grămadă de monștri.
241
00:18:01,917 --> 00:18:03,792
Cum îl luăm de pe vas fără să fim văzuți?
242
00:18:05,458 --> 00:18:06,667
Am o idee.
243
00:18:07,250 --> 00:18:12,167
{\an8}PRINȚESA ANDROMEDA
244
00:18:21,333 --> 00:18:22,374
Monștri?
245
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
- Mai rău.
- Ce poate fi mai rău?
246
00:18:25,042 --> 00:18:26,792
Te așteptam.
247
00:18:27,250 --> 00:18:28,292
Percy?
248
00:18:29,375 --> 00:18:30,542
N-am nimic.
249
00:18:33,375 --> 00:18:34,792
Care e planul?
250
00:18:35,875 --> 00:18:38,125
Spargem ușa și „salut, Luke!”
251
00:18:39,083 --> 00:18:40,375
Ăsta e planul tău?
252
00:18:41,292 --> 00:18:44,542
Da. Sau, poate, „pa, Luke!”
253
00:18:45,167 --> 00:18:47,166
Percy, nu-l dovedești în luptă.
254
00:18:47,167 --> 00:18:48,750
Mersi pentru votul de încredere.
255
00:19:02,250 --> 00:19:03,333
Deschide!
256
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Poți să asculți ce spun?
257
00:19:20,042 --> 00:19:23,667
APARTAMENTUL AMIRALULUI
258
00:19:28,750 --> 00:19:32,000
S-au îmbarcat pe la pupa.
Au un ciclop de companie cu ei.
259
00:19:32,625 --> 00:19:34,166
Nu e „de companie”.
260
00:19:34,167 --> 00:19:36,875
Poseidon l-a revendicat.
E fratele lui Percy.
261
00:19:37,583 --> 00:19:40,292
E în fața ușii.
262
00:19:51,250 --> 00:19:52,708
N-o să se lupte.
263
00:20:03,292 --> 00:20:04,625
Sunt mai deștepți de-atât.
264
00:20:14,708 --> 00:20:16,375
Mai drăguț ca în Cabana 11, nu?
265
00:20:17,250 --> 00:20:18,457
Percy?
266
00:20:18,458 --> 00:20:21,666
- Stai liniștit, e în siguranță.
- Tyson!
267
00:20:21,667 --> 00:20:23,374
Percy!
268
00:20:23,375 --> 00:20:24,833
N-o să-ți facă rău.
269
00:20:36,375 --> 00:20:38,000
Cum ați aflat de vasul ăsta?
270
00:20:40,375 --> 00:20:41,458
Mi-a spus tatăl tău.
271
00:20:43,458 --> 00:20:45,750
Încă mai crede
că există speranță pentru tine.
272
00:20:47,750 --> 00:20:48,958
Eu nu sunt de acord.
273
00:20:51,292 --> 00:20:52,417
Foarte bine.
274
00:20:54,167 --> 00:20:56,667
Hermes ar trebui să dispere.
Vremea lui s-a terminat.
275
00:20:57,500 --> 00:21:00,583
Dacă Hermes știe unde ești,
știe și restul Olimpului.
276
00:21:01,417 --> 00:21:03,791
Predă-te nouă, acum,
și poate Zeus o să te cruțe.
277
00:21:03,792 --> 00:21:06,042
Zeus n-are milă.
278
00:21:07,625 --> 00:21:09,375
Uite cum și-a cruțat propria fiică!
279
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
Și nu de Poseidon ar trebui să mă tem?
280
00:21:21,375 --> 00:21:22,416
Sau...
281
00:21:22,417 --> 00:21:25,875
Poseidon n-a venit
pentru că e prea ocupat să se lupte.
282
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
Micule erou...
283
00:21:44,042 --> 00:21:46,333
Marea Deșteptare a început deja.
284
00:21:48,042 --> 00:21:50,999
Titanii se întorc
pentru că se întoarce Cronos.
285
00:21:51,000 --> 00:21:53,582
Fiecare semizeu care ni se alătură
îl întărește.
286
00:21:53,583 --> 00:21:56,417
Esența lui se va ridica din Tartar
și se va aduna aici.
287
00:21:57,833 --> 00:21:59,083
Bucată cu bucată.
288
00:22:01,500 --> 00:22:04,541
De-aia ai nevoie de Lâna de Aur,
ca să-i grăbești vindecarea.
289
00:22:04,542 --> 00:22:06,624
Îi vom face un corp nou.
290
00:22:06,625 --> 00:22:08,707
De-aia ai otrăvit copacul Thaliei.
291
00:22:08,708 --> 00:22:10,541
Ca să ne trimiți după Lână.
292
00:22:10,542 --> 00:22:13,249
De-aia ai distrus ce rămăsese
din prietena ta cea mai veche.
293
00:22:13,250 --> 00:22:14,625
Tu n-ai cunoscut-o!
294
00:22:16,833 --> 00:22:19,166
Eu și Thalia am fost fugari împreună
doi ani.
295
00:22:19,167 --> 00:22:20,958
Tu ai fost cu noi două luni.
296
00:22:22,667 --> 00:22:24,000
Erai o copilă.
297
00:22:25,333 --> 00:22:26,916
Thalia îl ura pe Zeus.
298
00:22:26,917 --> 00:22:29,457
Dacă ar fi știut de Marea Profeție,
299
00:22:29,458 --> 00:22:31,957
dacă ar fi știut
că poate distruge Olimpul,
300
00:22:31,958 --> 00:22:34,125
nu și-ar fi dat viața.
301
00:22:40,958 --> 00:22:45,208
Copacul ăla e blestemul ei.
S-ar bucura să-l vadă căzând.
302
00:22:49,708 --> 00:22:52,167
A spus cumva „Marea Profeție”?
303
00:22:57,333 --> 00:22:58,375
Stai așa...
304
00:22:59,958 --> 00:23:01,917
Tu știi despre Marea Profeție.
305
00:23:04,458 --> 00:23:07,292
Și tu, nu. Vedeți?
306
00:23:07,875 --> 00:23:10,749
Așa ne dezbină zeii.
Ascunzându-ne adevărul.
307
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
De fapt, nu vreau să știu.
308
00:23:12,250 --> 00:23:15,667
Pentru că ești deștept
sau pentru că ești speriat?
309
00:23:17,542 --> 00:23:18,708
Nu se poate amândouă?
310
00:23:22,625 --> 00:23:24,292
Întotdeauna mi-ai plăcut, Percy.
311
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Meriți să știi adevărul.
312
00:23:54,875 --> 00:23:56,707
Semizei și monștri.
313
00:23:56,708 --> 00:23:58,749
Nu folosim termenul ăla aici.
314
00:23:58,750 --> 00:24:00,042
Monștri?
315
00:24:00,667 --> 00:24:04,792
Cu toții suntem copiii zeilor.
Tyson e fiul lui Poseidon.
316
00:24:05,750 --> 00:24:08,791
Tyson! Ești bine?
317
00:24:08,792 --> 00:24:12,541
E dat laoparte
doar pentru că mama lui n-a fost om.
318
00:24:12,542 --> 00:24:15,333
- E gata?
- Îi mai trebuie energie.
319
00:24:16,667 --> 00:24:18,749
- Pot să împrumut o minge de foc?
- Sigur.
320
00:24:18,750 --> 00:24:21,875
Aici, cu noi, își poate folosi
măiestria de meșteșugar.
321
00:24:26,792 --> 00:24:28,708
Și va fi răsplătit pentru ea.
322
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
Și va fi acceptat,
323
00:24:32,125 --> 00:24:34,292
nu tratat ca o problemă
care trebuie rezolvată.
324
00:24:38,208 --> 00:24:41,625
Luptăm pentru a crea o nouă Epocă de Aur.
325
00:24:42,375 --> 00:24:45,750
În care fiecare spirit, fiecare creatură,
fiecare semizeu
326
00:24:46,167 --> 00:24:47,166
să fie liberi.
327
00:24:47,167 --> 00:24:49,167
Și oamenii ce loc au în Epoca ta de Aur?
328
00:24:49,583 --> 00:24:51,457
Vor avea noroc dacă supraviețuiesc.
329
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Un război între Titani și olimpieni
va distruge Pământul.
330
00:24:55,042 --> 00:24:56,500
Și Tabăra Semizeilor?
331
00:24:57,375 --> 00:25:00,125
O să-ți distrugi prietenii, Luke?
Pentru că nu se vor pleca.
332
00:25:01,458 --> 00:25:04,792
Când cade bariera,
tabăra nu va rezista asaltului nostru.
333
00:25:06,375 --> 00:25:10,208
Cei inteligenți vor vedea asta,
ni se vor alătura și vor fi cruțați.
334
00:25:11,417 --> 00:25:13,541
Dacă un copil al celor trei mari
ni s-ar alătura,
335
00:25:13,542 --> 00:25:15,832
ar fi o demonstrație
de loialitate față de Cronos.
336
00:25:15,833 --> 00:25:18,917
N-am avea nevoie de alți recruți.
Nici măcar de Lână.
337
00:25:21,083 --> 00:25:22,542
Ai putea pune capăt războiului.
338
00:25:23,208 --> 00:25:24,250
În seara asta.
339
00:25:27,958 --> 00:25:30,207
Ți-a spus Cronos de Marea Profeție?
340
00:25:30,208 --> 00:25:31,999
Acum îmi vorbește direct.
341
00:25:32,000 --> 00:25:36,292
Și ai încredere că nu denaturează
vorbele unei profeții în favoarea lui?
342
00:25:37,333 --> 00:25:38,832
Vorbele sunt clare.
343
00:25:38,833 --> 00:25:42,208
E o profeție.
Vorbele nu sunt niciodată clare.
344
00:25:43,917 --> 00:25:45,707
Încearcă să te păcălească.
345
00:25:45,708 --> 00:25:47,375
Te crezi tare deșteaptă.
346
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Dar eu te citesc ca pe o carte.
347
00:25:50,458 --> 00:25:53,124
Alison, pe loc repaus!
348
00:25:53,125 --> 00:25:54,417
Gata!
349
00:25:57,000 --> 00:25:59,792
Bravo! Cum îi spui?
350
00:26:02,708 --> 00:26:03,833
Bombă.
351
00:26:34,000 --> 00:26:35,375
Doborâți-i!
352
00:26:37,167 --> 00:26:38,250
Nu!
353
00:26:41,042 --> 00:26:42,208
Haideți!
354
00:26:43,167 --> 00:26:44,166
Aici!
355
00:26:44,167 --> 00:26:45,292
Uitați-i!
356
00:27:06,833 --> 00:27:09,333
- Da, frate!
- Bravo!
357
00:27:30,708 --> 00:27:33,167
PRINȚESA ANDROMEDA
358
00:27:57,875 --> 00:27:59,708
Nu v-ați săturat să pierdeți?
359
00:28:14,208 --> 00:28:15,875
Toți sunteți perdanți, nu?
360
00:28:18,917 --> 00:28:22,000
Îi sunteți datori zeului războiului
fiindcă ați pierdut în luptă.
361
00:28:26,458 --> 00:28:28,208
Dar să vă întreb ceva.
362
00:28:29,708 --> 00:28:31,667
Vouă ce vă datorați?
363
00:28:34,208 --> 00:28:35,417
Pentru că...
364
00:28:37,208 --> 00:28:39,875
poate că asta nu e doar o altă bătălie.
365
00:28:40,833 --> 00:28:42,167
Poate că e...
366
00:28:43,167 --> 00:28:44,458
o a doua șansă...
367
00:28:46,417 --> 00:28:48,375
să schimbați felul cum sunteți priviți,
368
00:28:49,375 --> 00:28:50,958
să vă schimbați soarta.
369
00:28:52,708 --> 00:28:54,749
Aveți acum șansa
370
00:28:54,750 --> 00:28:58,333
să deveniți eroii
care au găsit Lâna de Aur.
371
00:29:00,708 --> 00:29:02,082
Să luați victoria asta
372
00:29:02,083 --> 00:29:06,917
și s-o îndesați pe gâtul tuturor celor
care s-au îndoit de voi.
373
00:29:08,583 --> 00:29:10,999
N-o să vă întoarceți
în Câmpia Asfodelelor!
374
00:29:11,000 --> 00:29:12,499
N-o să vă întoarceți în Tartar!
375
00:29:12,500 --> 00:29:15,458
O să fiți trimiși pe Câmpiile Elizee!
376
00:29:18,750 --> 00:29:20,042
Cine e cu mine?
377
00:29:35,333 --> 00:29:37,707
Atunci să punem harabaua asta în mișcare!
378
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
Da, căpitane! Haideți!
379
00:29:42,667 --> 00:29:43,707
Înainte!
380
00:29:43,708 --> 00:29:47,125
Fii atent! Adună-te, omule!
381
00:29:49,000 --> 00:29:50,125
Căpitane!
382
00:29:51,625 --> 00:29:53,541
Ești sigură că astea-s coordonatele?
383
00:29:53,542 --> 00:29:55,332
- De ce?
- Cifrele pe care mi le-ai dat
384
00:29:55,333 --> 00:29:57,750
ne duc drept în Rocktown, New Jersey.
385
00:29:58,417 --> 00:30:00,917
Ciudat loc pentru o Mare a Monștrilor, nu?
386
00:30:02,292 --> 00:30:03,542
Stați așa!
387
00:30:04,042 --> 00:30:06,125
Eu am avut visul, nu Tantal.
388
00:30:07,042 --> 00:30:09,208
Și coordonatele nu sunt corecte.
389
00:30:11,542 --> 00:30:12,667
Jackson.
390
00:30:22,917 --> 00:30:25,458
Mulțumesc că ne-ai scos de acolo.
Ai fost foarte ager.
391
00:30:28,875 --> 00:30:30,917
Uriașii ăia nu erau așa răi...
392
00:30:35,875 --> 00:30:37,625
Erau destul de haioși.
393
00:30:41,750 --> 00:30:43,292
Atunci de ce ai făcut bomba?
394
00:30:45,333 --> 00:30:47,458
Pentru că tu și Annabeth erați în pericol.
395
00:30:49,417 --> 00:30:51,708
Și un adevărat erou îi ajută pe alții.
396
00:31:06,167 --> 00:31:07,750
Cred că avea dreptate.
397
00:31:10,792 --> 00:31:11,792
Poftim?
398
00:31:14,000 --> 00:31:15,125
Legat de Thalia.
399
00:31:16,625 --> 00:31:18,499
Poate n-am cunoscut-o cu adevărat.
400
00:31:18,500 --> 00:31:20,375
Poate doar am crezut că o cunosc.
401
00:31:23,250 --> 00:31:25,000
Dacă m-am înșelat în privința ei,
402
00:31:25,917 --> 00:31:27,999
poate mă înșel în toate privințele.
403
00:31:28,000 --> 00:31:29,333
Nu te înșeli.
404
00:31:30,000 --> 00:31:32,749
Luke se înșală.
El crede minciunile lui Cronos.
405
00:31:32,750 --> 00:31:34,958
Percy, eu nu știu toată profeția.
406
00:31:38,000 --> 00:31:41,250
- Credeam că Chiron ți-a spus-o.
- Mi-a zis cam despre ce e vorba.
407
00:31:42,625 --> 00:31:45,125
N-a vrut să-mi spună exact.
408
00:31:46,792 --> 00:31:48,792
Dar Luke are dreptate într-o privință.
409
00:31:50,250 --> 00:31:53,292
Meriți să știi adevărul despre soarta ta.
410
00:32:08,958 --> 00:32:11,875
Profeția vorbește despre un copil
al celor trei mari,
411
00:32:12,625 --> 00:32:14,667
care, când va împlini 16 ani,
412
00:32:15,417 --> 00:32:17,292
va deveni o armă puternică.
413
00:32:20,000 --> 00:32:21,042
Armă?
414
00:32:21,667 --> 00:32:25,500
Eroul profeției va decide
soarta Olimpului.
415
00:32:26,417 --> 00:32:27,833
O singură alegere...
416
00:32:29,083 --> 00:32:31,458
care fie va salva Epoca Zeilor...
417
00:32:35,583 --> 00:32:36,958
fie o va distruge.
418
00:32:43,750 --> 00:32:46,375
Chiron crede că aș putea distruge Olimpul?
419
00:32:52,000 --> 00:32:53,333
Tu ce crezi?
420
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
Aveai dreptate.
421
00:33:10,667 --> 00:33:12,083
Aș vrea să nu fi știut.
422
00:35:33,667 --> 00:35:39,542
PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
423
00:35:46,875 --> 00:35:48,208
Nu suntem prieteni.
424
00:35:53,292 --> 00:35:55,042
Așa că hai să facem imposibilul!
425
00:35:56,375 --> 00:35:59,000
Intrăm în Marea Monștrilor.
426
00:37:35,083 --> 00:37:37,083
Subtitrarea: Vasile Dimitriu