1
00:00:02,125 --> 00:00:04,124
Luke tiesi, mitä teki.
2
00:00:04,125 --> 00:00:07,957
Jos puu kaatuu, raja pettää
ja kuka tahansa voi hyökätä leiriin.
3
00:00:07,958 --> 00:00:12,416
Kolmen teistä tulee
lähteä etsimään Kultaista taljaa.
4
00:00:12,417 --> 00:00:16,207
Rajat tulee palauttaa
täyteen vahvuuteensa!
5
00:00:16,208 --> 00:00:18,541
Mestarimme Clarisse La Rue.
6
00:00:18,542 --> 00:00:20,458
- Clarisse!
- Mitä?
7
00:00:21,042 --> 00:00:24,457
Vain harvat ja valitut
tuntevat Suuren ennustuksen.
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,374
Mitä oikein sanon Percylle?
9
00:00:26,375 --> 00:00:29,582
Hän ei saa tietää, että on jotain,
mitä hän ei saa tietää.
10
00:00:29,583 --> 00:00:30,791
Percy, älä lähde.
11
00:00:30,792 --> 00:00:32,582
On pakko. Grover tarvitsee apua.
12
00:00:32,583 --> 00:00:34,041
- Miten tulit?
- Merihirviö.
13
00:00:34,042 --> 00:00:35,791
Se on osa hänen ansaansa.
14
00:00:35,792 --> 00:00:37,457
- Kuka hän on?
- Polyfemos!
15
00:00:37,458 --> 00:00:39,957
- Hankitko minulle risteilyaluksen?
- Kyydin.
16
00:00:39,958 --> 00:00:41,792
Laiva menee, minne olet menossa.
17
00:00:41,917 --> 00:00:44,416
Et kerro minulle jotain, mutta aivan sama.
18
00:00:44,417 --> 00:00:46,707
Tarvitsen varmaan tuon kassin sisältöä.
19
00:00:46,708 --> 00:00:48,458
Nyt me lähdemme etsintäretkelle.
20
00:00:53,167 --> 00:00:59,333
{\an8}PERCY JACKSON JA OLYMPOSLAISET
21
00:01:30,125 --> 00:01:31,375
Olen Clarisse,
22
00:01:33,750 --> 00:01:35,208
Areksen tytär.
23
00:01:48,250 --> 00:01:50,208
Olen etsintäretkellä...
24
00:01:52,375 --> 00:01:55,292
ja valmis ottamaan vastaan ennustukseni...
25
00:01:59,542 --> 00:02:00,625
Oraakkelilta.
26
00:02:16,333 --> 00:02:18,667
Olen Clarisse, Areksen...
27
00:02:56,833 --> 00:03:00,083
Purjehdit rautaisella laivalla
luisten soturien kanssa.
28
00:03:01,000 --> 00:03:04,083
Löydät sen, mitä etsit,
ja teet siitä omasi.
29
00:03:05,000 --> 00:03:06,917
Mutta vaivut epätoivoon...
30
00:03:07,958 --> 00:03:10,000
kivisessä haudassa.
31
00:03:11,167 --> 00:03:12,542
Jos epäonnistut...
32
00:03:13,458 --> 00:03:16,457
Percy Jackson ja Annabeth Chase
33
00:03:16,458 --> 00:03:20,250
saavat maksaa leirin hylkäämisestä
hädän hetkellä.
34
00:03:21,167 --> 00:03:22,375
Clarisse!
35
00:03:23,875 --> 00:03:28,374
Sinulla on täydet valtuudet
jakaa lainsuojattomille oikeutta,
36
00:03:28,375 --> 00:03:30,292
jos kohtaat heidät etsintäretkellä.
37
00:03:31,708 --> 00:03:34,332
Koska neiti Chase on meille kuin kuollut,
38
00:03:34,333 --> 00:03:36,957
sinun tulee valita korvaava kumppani
39
00:03:36,958 --> 00:03:41,583
tai kamu tai etsintäretkikaveri tai...
40
00:03:42,083 --> 00:03:43,958
Hän tarvitsee kaksi, vai mitä?
41
00:04:27,625 --> 00:04:32,000
{\an8}SUOKAA ANTEEKSI
HUONEEN SIIVOUS KÄYNNISSÄ
42
00:04:35,875 --> 00:04:37,292
Täällä on tosi kylmä.
43
00:04:38,750 --> 00:04:40,917
- Oletko jo kuiva?
- Ota nämä.
44
00:04:41,458 --> 00:04:43,417
Hermes ajatteli kaikkea.
45
00:04:43,958 --> 00:04:47,417
Taikavitamiineja, neljän tuulen termos.
46
00:04:48,583 --> 00:04:49,917
Drakmoja tosin ei ole.
47
00:04:52,167 --> 00:04:53,333
No niin...
48
00:04:53,917 --> 00:04:55,791
Se salaisuus, jota en saa tietää...
49
00:04:55,792 --> 00:04:56,999
Tiedän kyllä.
50
00:04:57,000 --> 00:04:59,041
Ajattelin, miten homma voisi toimia.
51
00:04:59,042 --> 00:05:02,333
Kuulen teidät vieläkin.
52
00:05:03,292 --> 00:05:04,542
Ei se mitään.
53
00:05:05,167 --> 00:05:07,749
Tiedät jo, että on jotain,
mitä et saisi tietää.
54
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
Se on jo riittävän paha.
55
00:05:09,042 --> 00:05:10,750
Älä sitten kerro enempää.
56
00:05:11,542 --> 00:05:13,417
- Mitä?
- Älä kerro minulle.
57
00:05:15,167 --> 00:05:16,375
Sekö on ajatuksesi?
58
00:05:17,833 --> 00:05:21,791
Siihen on varmasti hyvä syy,
miksen olisi saanut lähteä.
59
00:05:21,792 --> 00:05:23,083
Luotan Kheironiin.
60
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
Mutta ennen kaikkea sinuun.
61
00:05:26,875 --> 00:05:28,624
Tämä liittyy kai tulevaisuuteeni
62
00:05:28,625 --> 00:05:30,707
tai ehkä menneisyyteeni, jota en tunne.
63
00:05:30,708 --> 00:05:33,208
Jos tuntisin, voisin tehdä jotain tyhmää.
64
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
On hyvä, etten tiedä.
65
00:05:35,417 --> 00:05:37,417
Mutta olennaista on se,
66
00:05:38,208 --> 00:05:41,499
että jos näet minun tekevän jotain,
mikä ei käy päinsä,
67
00:05:41,500 --> 00:05:43,499
pysäytät minut koodisanalla.
68
00:05:43,500 --> 00:05:44,582
Koodisanalla?
69
00:05:44,583 --> 00:05:47,333
Niin, ajattelin sanaa "siunaus".
70
00:05:48,000 --> 00:05:49,707
Kylläpä haisee.
71
00:05:49,708 --> 00:05:52,874
- Ei se ole sinun koodisanasi.
- Ei kun jokin haisee.
72
00:05:52,875 --> 00:05:55,666
- Kun sanot "siunaus", peräännyn.
- Tästä tulee ongelma.
73
00:05:55,667 --> 00:05:57,875
- Se toimii.
- Inhottaa, etten voi kertoa.
74
00:05:58,750 --> 00:06:02,666
Pian sinuakin inhottaa,
vaikka tekisimme mitä.
75
00:06:02,667 --> 00:06:04,167
Tulet vihaamaan minua.
76
00:06:04,625 --> 00:06:05,999
Arvaa, mitä mieltä olen.
77
00:06:06,000 --> 00:06:09,583
Meillä on ollut pari rankkaa päivää.
Olemme salamatkustajia.
78
00:06:10,375 --> 00:06:13,917
Käydään laivan uima-altaalla,
pelihallissa tai buffetissa.
79
00:06:14,500 --> 00:06:15,750
Hirviöitä.
80
00:06:19,833 --> 00:06:21,333
Haistan laivalla hirviöitä.
81
00:06:22,083 --> 00:06:24,458
Hirviöitä? Monikossa?
82
00:06:49,042 --> 00:06:52,124
Herrani Ares, isä,
polvistun nöyränä eteesi.
83
00:06:52,125 --> 00:06:54,458
Nöyristely on luusereille. Ylös siitä.
84
00:06:58,458 --> 00:07:00,666
Nappasit kuulemma Kultaisen taljan keikan.
85
00:07:00,667 --> 00:07:02,667
Retkeltäsi puuttuu pari tolvanaa.
86
00:07:03,875 --> 00:07:05,792
En halunnut hidasteita matkaan.
87
00:07:07,625 --> 00:07:11,292
Yhden naisen armeija?
Poltatko kaiken maan tasalle?
88
00:07:12,750 --> 00:07:15,125
Voin auttaa sinua siinä.
89
00:07:19,333 --> 00:07:21,125
Tämä on kyytisi.
90
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Rautaan puettu laiva.
91
00:07:23,875 --> 00:07:26,375
Nostin sen vetisestä haudastaan
ja vähän parantelin.
92
00:07:26,500 --> 00:07:29,333
Keulassa on 40 millin pamauttelija.
93
00:07:29,500 --> 00:07:33,041
Yläkannella on 12 paunan kanuuna
ja takana 15 tuuman tykki.
94
00:07:33,042 --> 00:07:37,499
Ammukset ovat puhdasta taivaanvaskea.
95
00:07:37,500 --> 00:07:38,708
Pam!
96
00:07:41,083 --> 00:07:42,250
Onko kysyttävää?
97
00:07:45,792 --> 00:07:46,875
Keitä he ovat?
98
00:07:47,958 --> 00:07:50,124
Nämä luuserit? He kuuluvat armeijaasi.
99
00:07:50,125 --> 00:07:51,833
Heidätkin nostin haudasta.
100
00:07:52,542 --> 00:07:55,791
"Taistelussa voitetut
ovat Arekselle palveluksen velkaa."
101
00:07:55,792 --> 00:07:58,125
Luulisi, että saisin voittajat, mutta ei.
102
00:08:00,083 --> 00:08:01,582
Nyt on sinun aikasi loistaa.
103
00:08:01,583 --> 00:08:04,875
En voi tehdä enempää rikkomatta
sääntöjä. Olen jo epäsuosiossa.
104
00:08:05,000 --> 00:08:07,249
Sillä merimäntillä on etumatkaa,
105
00:08:07,250 --> 00:08:09,874
mutta haluan sinun voittavan tämän.
106
00:08:09,875 --> 00:08:12,249
Vannon, etten tuota pettymystä.
107
00:08:12,250 --> 00:08:13,375
Hyvä.
108
00:08:14,375 --> 00:08:17,000
Tiedät, mitä sinulle käy, jos epäonnistut.
109
00:08:21,750 --> 00:08:23,167
Lämmittelen heitä vähän.
110
00:08:24,875 --> 00:08:26,917
Huomio, maan matoset!
111
00:08:28,708 --> 00:08:32,707
Tämä pikku tyttö on uusi komentajanne.
112
00:08:32,708 --> 00:08:34,500
Tämä on hänen ensimmäinen retkensä.
113
00:08:35,417 --> 00:08:37,957
Koulutus on kunnossa,
114
00:08:37,958 --> 00:08:41,125
mutta kentällä hän on
harmillisen kokematon.
115
00:08:42,417 --> 00:08:44,874
Te varmistatte hänen menestyksensä.
116
00:08:44,875 --> 00:08:46,707
Jos ette tee niin,
117
00:08:46,708 --> 00:08:50,166
jauhan itse teidän luunne pölyksi
118
00:08:50,167 --> 00:08:53,333
ja lakaisen sen pölyn pikkuiseen pussiin.
119
00:08:56,500 --> 00:08:59,625
Pussin heitän Tartaroksen kuiluun!
120
00:09:01,667 --> 00:09:02,707
Onko asia selvä?
121
00:09:02,708 --> 00:09:04,583
On kyllä, Ares-herra!
122
00:09:10,833 --> 00:09:12,083
Ole hyvä.
123
00:09:22,542 --> 00:09:25,792
Kaksi, kolme, neljä...
124
00:09:35,042 --> 00:09:37,791
Nuo laistrygonit näimme leirissä.
125
00:09:37,792 --> 00:09:39,957
Ne kävelevät tuolla avoimesti.
126
00:09:39,958 --> 00:09:42,292
Sumulla on tekemistä
niiden piilottamisessa.
127
00:09:44,292 --> 00:09:46,291
Joudumme ehkä poistumaan kiireessä.
128
00:09:46,292 --> 00:09:48,000
Hae sinä loput varusteet.
129
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Hei, kaverit.
130
00:10:01,708 --> 00:10:03,708
Buffettiin menossa?
131
00:10:04,208 --> 00:10:05,917
Avaan teille oven.
132
00:10:13,292 --> 00:10:15,791
Nuo ovat leiriin hyökänneestä klaanista.
133
00:10:15,792 --> 00:10:17,292
Miksi Hermes lähetti sinut?
134
00:10:18,125 --> 00:10:20,249
- Pitää olla jotain muutakin.
- Minne menet?
135
00:10:20,250 --> 00:10:22,541
{\an8}Haetaan Tyson ja lähdetään täältä heti.
136
00:10:22,542 --> 00:10:23,624
{\an8}JOUSIAMPUJATAR
137
00:10:23,625 --> 00:10:25,749
{\an8}Hermes tiesi varmasti hirviöistä.
138
00:10:25,750 --> 00:10:27,875
- Tässä ei ole järkeä.
- Annabeth?
139
00:10:30,708 --> 00:10:33,000
Annabeth Chase? Alison!
140
00:10:34,542 --> 00:10:35,541
Simms?
141
00:10:35,542 --> 00:10:38,000
- Hei!
- Terve.
142
00:10:39,042 --> 00:10:40,125
Kunniaa Athenelle.
143
00:10:40,833 --> 00:10:43,166
Kunniaa Apollolle. Tässä on Percy.
144
00:10:43,167 --> 00:10:46,207
Tiedän kyllä.
Kaikki puolijumalat ovat kuulleet hänestä.
145
00:10:46,208 --> 00:10:47,416
Oletko sinä leiristä?
146
00:10:47,417 --> 00:10:50,000
Minä valmistuin ja kiertelen maailmaa.
147
00:10:50,708 --> 00:10:52,583
Sinun pitää tulla meidän mukaamme.
148
00:10:53,792 --> 00:10:56,457
- Mitä tarkoitat?
- Laivalla on hirviöitä.
149
00:10:56,458 --> 00:10:58,541
Kolme laistrygonia oli juuri takanasi.
150
00:10:58,542 --> 00:11:01,041
- Onneksi olet vielä hengissä.
- Missä ne ovat?
151
00:11:01,042 --> 00:11:02,708
Menivät henkilökunnan hissillä.
152
00:11:09,000 --> 00:11:11,624
- Minne sinä menet?
- Minulla on laivalla ystäviä.
153
00:11:11,625 --> 00:11:12,749
Puolijumalia.
154
00:11:12,750 --> 00:11:15,874
- Pysykää te tässä.
- Hetkinen nyt.
155
00:11:15,875 --> 00:11:17,832
Emme tiedä, paljonko hirviöitä on.
156
00:11:17,833 --> 00:11:19,167
Niitä voi olla lisää.
157
00:11:20,083 --> 00:11:23,042
Tiimini on hirviönmetsästäjiä.
Olemme tasaväkisiä.
158
00:11:24,583 --> 00:11:26,333
Alison Simms, sinäkö siinä?
159
00:11:26,833 --> 00:11:28,583
Kuten sinä ja Grover?
160
00:11:29,250 --> 00:11:30,249
Mitä?
161
00:11:30,250 --> 00:11:33,625
Grover näki Alisonin painajaisessa.
Hän johtaa meitä ansaan.
162
00:11:37,458 --> 00:11:40,125
Luke ei ilahdu,
kun tuon hänelle teidän päänne.
163
00:11:45,583 --> 00:11:46,875
Hän pääsee siitä yli.
164
00:12:31,875 --> 00:12:33,583
Terve. Olemme valmiita lähtöön.
165
00:12:47,667 --> 00:12:51,542
Terve taas, pikku sankari.
166
00:12:57,750 --> 00:12:59,833
Tämän vuoksi Hermes lähetti minut tänne.
167
00:13:01,042 --> 00:13:02,375
Luke on täällä.
168
00:13:03,417 --> 00:13:05,125
Tämä on Kronoksen merkki.
169
00:13:20,292 --> 00:13:21,874
Hyvää huomenta, matkustajat.
170
00:13:21,875 --> 00:13:25,958
Tervetuloa uuteen päivään
Prinsessa Andromedalla.
171
00:13:26,500 --> 00:13:28,874
Sillä välin, kun purjehdimme
Kultaiseen aikaan,
172
00:13:28,875 --> 00:13:32,083
nauttikaa katkarapubuffetista
aurinkokannella.
173
00:13:32,750 --> 00:13:36,791
Muistakaa, että Sumu suojelee teitä
kuolevaisten uteliailta katseilta.
174
00:13:36,792 --> 00:13:41,958
Ottakaa siis osaa
kaikkiin jännittäviin aktiviteetteihimme.
175
00:13:43,958 --> 00:13:45,417
Luke ei vain ole täällä.
176
00:13:46,792 --> 00:13:48,250
Tämä on hänen laivansa.
177
00:14:11,750 --> 00:14:13,250
Kyllä, kapteeni.
178
00:14:19,000 --> 00:14:22,250
"Purjehdit rautaisella laivalla
luisten soturien kanssa."
179
00:14:23,167 --> 00:14:25,958
Se ipana ei erota krakenia meduusasta.
180
00:14:35,042 --> 00:14:37,041
Hyvästi vaan
Hyvää toivotamme
181
00:14:37,042 --> 00:14:41,582
Tervehdys, tulemme Asfodelista
Luovimme ja juomme rommia
182
00:14:41,583 --> 00:14:43,582
Purjehdimme kohti Elysiumia
183
00:14:43,583 --> 00:14:46,042
Hei hoo, hei hoo...
184
00:14:46,958 --> 00:14:49,000
Tervehdys, olen Thorvald.
185
00:14:49,458 --> 00:14:52,124
Miten menee? Mitch Blockbusterista.
186
00:14:52,125 --> 00:14:56,457
- Missä taistelussa kaaduit?
- Striimaussodissa.
187
00:14:56,458 --> 00:14:58,707
Jälki oli aika rumaa.
188
00:14:58,708 --> 00:15:02,083
- No niin, miehet! Kuunnelkaa!
- Hei hoo!
189
00:15:03,958 --> 00:15:06,707
Kurssi kohti Hirviöiden merta.
190
00:15:06,708 --> 00:15:08,832
Koordinaatit 31, 37,
191
00:15:08,833 --> 00:15:11,916
56 pohjoiseen, 12 länteen.
192
00:15:11,917 --> 00:15:14,707
Trafalgar. Britit upottivat.
193
00:15:14,708 --> 00:15:16,667
Grand Port. Ranskalaiset upottivat.
194
00:15:17,667 --> 00:15:20,457
Hei! Puhun teille, matoset!
195
00:15:20,458 --> 00:15:24,833
Matka on pitkä ja aikaa on vähän,
joten liikettä niveliin!
196
00:15:26,625 --> 00:15:28,666
Hei hoo, hei hoo!
197
00:15:28,667 --> 00:15:30,832
Taistelussa ei ollut peittoa ei petiä
198
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
Hei hoo, hei hoo!
199
00:15:32,792 --> 00:15:35,082
Kuolleet eivät ikinä saa lepoa
200
00:15:35,083 --> 00:15:37,167
Hyvästi vaan
Hyvää toivotamme
201
00:15:37,292 --> 00:15:39,333
Tervehdys, tulemme Asfodelista
202
00:15:40,500 --> 00:15:43,207
Mainitsit, että Kronos
oli titaanien kuningas,
203
00:15:43,208 --> 00:15:45,667
mutta keitä titaanit olivatkaan?
204
00:15:46,167 --> 00:15:47,957
He hallitsivat ennen Olymposta.
205
00:15:47,958 --> 00:15:50,167
- Kronos oli Zeuksen isä.
- Oli?
206
00:15:51,208 --> 00:15:53,457
Kronos söi lapsensa,
koska ei luottanut heihin.
207
00:15:53,458 --> 00:15:57,457
Zeus sai hänet oksentamaan heidät
ja palasteli isänsä viikatteellaan.
208
00:15:57,458 --> 00:16:00,083
Nyt Kronos haluaa kostoa.
209
00:16:01,083 --> 00:16:02,708
Mutta hän on palasina.
210
00:16:06,042 --> 00:16:07,417
Missäköhän Luke on?
211
00:16:08,208 --> 00:16:09,833
- Mitä?
- Voimme yllättää hänet,
212
00:16:09,958 --> 00:16:12,333
päihittää hänet ja lopettaa sodan.
213
00:16:13,792 --> 00:16:15,082
Päihittää hänet?
214
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
Hän ei tiedä, että olemme täällä.
215
00:16:18,833 --> 00:16:20,583
Mitä tarkoitat päihittämisellä?
216
00:16:21,833 --> 00:16:26,666
Annabeth, laivalla on
valtavasti hirviöitä.
217
00:16:26,667 --> 00:16:28,833
- Pitää iskeä, kun voimme.
- Siunaus.
218
00:16:35,458 --> 00:16:36,458
Hyvä on.
219
00:16:37,958 --> 00:16:40,583
Nyt ymmärrän. Tästä voi tulla ongelma.
220
00:16:41,125 --> 00:16:43,124
- Kostolle antautumisesta?
- Koodisanasta.
221
00:16:43,125 --> 00:16:46,458
Voitat sillä kaikki kiistat,
vaikka olisit väärässä.
222
00:16:51,083 --> 00:16:53,333
Kun Luke myrkytti Thaleian puun...
223
00:16:55,875 --> 00:16:59,333
Aivan kuin veljeni olisi
puukottanut siskoani selkään.
224
00:17:01,875 --> 00:17:05,583
Kukaan ei ole Lukelle vihaisempi
kuin minä.
225
00:17:07,500 --> 00:17:09,417
Mutta en halua nähdä hänen kuolevan.
226
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
Sanon sinulle saman kuin Hermekselle.
227
00:17:17,125 --> 00:17:19,083
En usko, että voimme pelastaa Lukea.
228
00:17:19,750 --> 00:17:22,625
Minä uskon. Minun on pakko uskoa.
229
00:17:23,458 --> 00:17:25,082
Luke vihaa jumalia syystä.
230
00:17:25,083 --> 00:17:27,332
Kronos käytti sitä manipuloidakseen häntä.
231
00:17:27,333 --> 00:17:29,333
Haluan Luken pois Kronoksen luota.
232
00:17:30,583 --> 00:17:32,958
Haluan hänet pois tältä laivalta.
233
00:17:36,000 --> 00:17:39,417
Eli nappaamme hänet, mutta emme tapa.
234
00:17:43,583 --> 00:17:44,917
Se sopii kyllä.
235
00:17:45,458 --> 00:17:47,042
Kunhan siunausta ei käytetä.
236
00:17:48,125 --> 00:17:50,083
- Tarvitaan uusi sana.
- "Siunaus" on hyvä.
237
00:17:51,417 --> 00:17:52,417
Kiitos.
238
00:17:54,083 --> 00:17:56,499
Tässä. Amiraalin sviitti.
239
00:17:56,500 --> 00:17:59,332
Lukella on varmasti suurin huone.
240
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Hirviöitä on yhä valtavasti.
241
00:18:01,917 --> 00:18:03,792
Miten saamme Luken pois laivalta?
242
00:18:05,458 --> 00:18:06,667
Minulla on ajatus.
243
00:18:07,250 --> 00:18:12,208
{\an8}PRINSESSA ANDROMEDA
244
00:18:21,333 --> 00:18:22,374
Hirviöitä?
245
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
- Pahempaa.
- Mikä voisi olla pahempaa?
246
00:18:25,042 --> 00:18:26,792
Olen odottanut.
247
00:18:27,250 --> 00:18:28,292
Percy?
248
00:18:29,375 --> 00:18:30,542
Ei hätää.
249
00:18:33,375 --> 00:18:34,792
Mikä suunnitelmasi on?
250
00:18:35,875 --> 00:18:38,125
Potkaistaan ovi auki
ja tervehditään Lukea.
251
00:18:39,083 --> 00:18:40,375
Sekö on suunnitelmasi?
252
00:18:41,292 --> 00:18:44,542
Niin, tai ehkä sanotaan hänelle hyvästit.
253
00:18:45,167 --> 00:18:47,166
Et pärjää hänelle tappelussa.
254
00:18:47,167 --> 00:18:48,750
Kiitos luottamuksesta.
255
00:19:02,250 --> 00:19:03,333
Ovi auki!
256
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Voitko salakuunnella?
257
00:19:20,042 --> 00:19:23,667
AMIRAALIN SVIITTI
258
00:19:28,750 --> 00:19:32,000
He astuivat laivaan peräpuolelta.
Heillä on lemmikkikyklooppi.
259
00:19:32,625 --> 00:19:34,166
Ei se ole mikään lemmikki.
260
00:19:34,167 --> 00:19:36,875
Hän on Poseidonin poika. Percyn veli.
261
00:19:37,583 --> 00:19:40,292
No, hän on oven ulkopuolella.
262
00:19:51,250 --> 00:19:52,708
Eivät he taistele vastaan.
263
00:20:03,292 --> 00:20:04,625
Eivät he ole niin tyhmiä.
264
00:20:14,708 --> 00:20:16,375
Kivempi kuin mökki numero 11.
265
00:20:17,250 --> 00:20:18,457
Percy?
266
00:20:18,458 --> 00:20:21,666
- Ei hätää. Hän on turvassa.
- Tyson!
267
00:20:21,667 --> 00:20:23,374
Percy!
268
00:20:23,375 --> 00:20:24,833
Eivät he satuta sinua.
269
00:20:36,375 --> 00:20:38,000
Mistä saitte tietää laivasta?
270
00:20:40,375 --> 00:20:41,458
Isäsi kertoi siitä.
271
00:20:43,458 --> 00:20:45,750
Hän uskoo, että sinulla on vielä toivoa.
272
00:20:47,750 --> 00:20:48,958
Olen siitä eri mieltä.
273
00:20:51,292 --> 00:20:52,417
No hyvä.
274
00:20:54,167 --> 00:20:56,667
Hermeksen pitäisi jo luopua toivosta.
275
00:20:57,500 --> 00:21:00,583
Jos hän tietää, missä olet,
muu Olymposkin tietää sen.
276
00:21:01,417 --> 00:21:03,791
Antaudu meille nyt,
ja ehkä Zeus säästää henkesi.
277
00:21:03,792 --> 00:21:06,042
Zeus ei harrasta armoa.
278
00:21:07,667 --> 00:21:09,375
Ei säästänyt omaa tytärtäänkään.
279
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
Eikö minun pitäisi olla huolissani
Poseidonista?
280
00:21:21,375 --> 00:21:22,416
Tai sitten
281
00:21:22,417 --> 00:21:25,875
Poseidon ei ole täällä,
koska taistelee muualla.
282
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
Pikku sankari.
283
00:21:44,042 --> 00:21:46,333
Suuri herääminen on jo alkanut.
284
00:21:48,042 --> 00:21:50,999
Titaanit tekevät paluuta,
koska niin tekee Kronoskin.
285
00:21:51,000 --> 00:21:53,582
Jokainen puoliverinen
tekee hänestä vahvemman.
286
00:21:53,583 --> 00:21:56,417
Hänen ydinolemuksensa
kerääntyy Tartaroksesta tänne.
287
00:21:57,833 --> 00:21:59,083
Pala palalta.
288
00:22:01,500 --> 00:22:04,541
Siksi tarvitset Kultaista taljaa.
Kronoksen parantamiseen.
289
00:22:04,542 --> 00:22:06,624
Taomme hänelle uuden vartalon.
290
00:22:06,625 --> 00:22:08,707
Siksi siis myrkytit Thaleian puun.
291
00:22:08,708 --> 00:22:10,541
Jotta taljaa etsittäisiin.
292
00:22:10,542 --> 00:22:13,249
Siksi tuhosit sen,
mitä ystävästäsi oli jäljellä.
293
00:22:13,250 --> 00:22:14,625
Et tuntenut Thaleiaa!
294
00:22:16,833 --> 00:22:19,166
Olin hänen kanssaan
kaksi vuotta karkuteillä.
295
00:22:19,167 --> 00:22:20,958
Olit kanssamme kaksi kuukautta.
296
00:22:22,667 --> 00:22:24,000
Olit pelkkä lapsi.
297
00:22:25,333 --> 00:22:26,916
Thaleia vihasi Zeusta.
298
00:22:26,917 --> 00:22:29,457
Jos hän olisi tiennyt
Suuresta ennustuksesta
299
00:22:29,458 --> 00:22:31,957
ja että voisi tuhota Olympoksen,
300
00:22:31,958 --> 00:22:34,125
hän ei olisi luopunut hengestään.
301
00:22:40,958 --> 00:22:45,208
Se puu on hänen kirouksensa.
Hän haluaa nähdä sen kaatuvan.
302
00:22:49,708 --> 00:22:52,167
Puhuiko hän Suuresta ennustuksesta?
303
00:22:57,333 --> 00:22:58,375
Hetkinen.
304
00:22:59,958 --> 00:23:01,917
Sinä tiedät Suuresta ennustuksesta.
305
00:23:04,458 --> 00:23:07,292
Ja sinä et. Näettekö?
306
00:23:07,875 --> 00:23:10,749
Näin jumalat aiheuttavat eripuraa,
salaamalla totuuden.
307
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
En edes halua tietää.
308
00:23:12,250 --> 00:23:15,667
Koska olet fiksu vai koska sinua pelottaa?
309
00:23:17,542 --> 00:23:18,708
Ehkä sekä että?
310
00:23:22,625 --> 00:23:24,292
Pidin sinusta aina, Percy.
311
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Ansaitset tietää totuuden.
312
00:23:54,875 --> 00:23:56,707
Puolijumalia ja hirviöitä.
313
00:23:56,708 --> 00:23:58,749
Emme käytä sitä sanaa täällä.
314
00:23:58,750 --> 00:24:00,042
Hirviötä?
315
00:24:00,667 --> 00:24:04,792
Me kaikki olemme jumalten lapsia.
Tyson on Poseidonin poika.
316
00:24:05,750 --> 00:24:08,791
Tyson! Oletko kunnossa?
317
00:24:08,792 --> 00:24:12,541
Häntä kohdellaan äitinsä vuoksi hylkiönä.
318
00:24:12,542 --> 00:24:15,333
- Valmista?
- Tarvitaan lisää virtaa.
319
00:24:16,667 --> 00:24:18,749
- Voinko lainata tulipalloa?
- Kyllä.
320
00:24:18,750 --> 00:24:21,875
Täällä hän saa käyttää lahjojaan
käsityöläismestarina.
321
00:24:26,792 --> 00:24:28,708
Hänet palkitaan taidoistaan.
322
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
Hänet hyväksytään
323
00:24:32,125 --> 00:24:34,292
eikä häntä kohdella ongelmatapauksena.
324
00:24:38,208 --> 00:24:41,625
Taistelemme luodaksemme
uuden Kultaisen ajan.
325
00:24:42,375 --> 00:24:45,750
Jokainen henki, olento ja puolijumala
326
00:24:46,167 --> 00:24:47,166
on silloin vapaa.
327
00:24:47,167 --> 00:24:49,167
Mikä on ihmisten rooli?
328
00:24:49,583 --> 00:24:51,457
He ovat onnekkaita, jos jäävät henkiin.
329
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Titaanien ja olymposlaisten välinen sota
jakaa Maan kahtia.
330
00:24:55,042 --> 00:24:56,500
Entä Puoliveristen leiri?
331
00:24:57,375 --> 00:25:00,125
Aiotko murtaa ystäväsi, Luke?
He eivät taivu.
332
00:25:01,458 --> 00:25:04,792
Kun raja kaatuu,
leiri ei kestä hyökkäystämme.
333
00:25:06,375 --> 00:25:08,624
Fiksut leiriläiset liittyvät joukkoomme.
334
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
Silloin he säästyvät.
335
00:25:11,417 --> 00:25:13,541
Jos kolmen vanhimman lapsi
liittyisi meihin,
336
00:25:13,542 --> 00:25:15,832
se osoittaisi uskollisuutta Kronokselle.
337
00:25:15,833 --> 00:25:18,917
Emme tarvitsisi sen enempää joukkoja
tai edes taljaa.
338
00:25:21,083 --> 00:25:22,542
Voisit päättää sodan.
339
00:25:23,208 --> 00:25:24,250
Jo tänä iltana.
340
00:25:27,958 --> 00:25:30,207
Kertoiko Kronos sinulle ennustuksesta?
341
00:25:30,208 --> 00:25:31,999
Hän puhuu nyt suoraan minulle.
342
00:25:32,000 --> 00:25:36,292
Etkä usko hänen vääristelevän
ennustusta edukseen?
343
00:25:37,333 --> 00:25:38,832
Sanat ovat päivänselvät.
344
00:25:38,833 --> 00:25:42,208
Se on ennustus.
Ennustusten sanat eivät ole selkeitä.
345
00:25:43,917 --> 00:25:45,707
Hän yrittää huijata sinua.
346
00:25:45,708 --> 00:25:47,375
Luulet olevasi ovela.
347
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Näen sinun lävitsesi.
348
00:25:50,458 --> 00:25:53,124
Alison, riittää jo.
349
00:25:53,125 --> 00:25:54,417
Valmista tuli.
350
00:25:57,000 --> 00:25:59,792
Hyvää työtä. Mikä se on?
351
00:26:02,708 --> 00:26:03,833
Pommi.
352
00:26:34,000 --> 00:26:35,375
Tappakaa heidät!
353
00:26:37,167 --> 00:26:38,250
Ei!
354
00:26:41,042 --> 00:26:42,208
Tulkaa!
355
00:26:43,167 --> 00:26:44,166
Tänne!
356
00:26:44,167 --> 00:26:45,292
Tuonne!
357
00:27:06,833 --> 00:27:09,333
- Jo vain, veli!
- Hyvä, kamu!
358
00:27:57,875 --> 00:27:59,708
Ettekö ole kyllästyneitä häviämään?
359
00:28:14,208 --> 00:28:15,875
Tehän olette kaikki luusereita.
360
00:28:18,917 --> 00:28:22,000
Olette sodan jumalalle velkaa,
koska kaaduitte taistelussa.
361
00:28:26,458 --> 00:28:28,208
Antakaa kun kysyn teiltä jotain.
362
00:28:29,708 --> 00:28:31,667
Mitä te olette itsellenne velkaa?
363
00:28:34,208 --> 00:28:35,417
Koska...
364
00:28:37,208 --> 00:28:39,958
Ehkä tämä on enemmän
kuin uuteen palvelukseen astuminen.
365
00:28:40,833 --> 00:28:42,167
Ehkä tämä on
366
00:28:43,167 --> 00:28:44,458
uusi mahdollisuus
367
00:28:46,417 --> 00:28:48,208
muuttaa sitä, miten teidät nähdään,
368
00:28:49,375 --> 00:28:50,958
muuttaa teidän kohtalonne.
369
00:28:52,708 --> 00:28:54,749
Teillä kaikilla on nyt mahdollisuus
370
00:28:54,750 --> 00:28:58,333
tulla Kultaisen taljan
löytäneiksi sankareiksi.
371
00:29:00,708 --> 00:29:02,082
Ottaa tämä voitto
372
00:29:02,083 --> 00:29:06,917
ja tunkea sen epäilijöiden kurkusta alas.
373
00:29:08,583 --> 00:29:10,999
Kun palaatte Alamaailmaan,
ette palaa Asfodeliin!
374
00:29:11,000 --> 00:29:12,499
Ette Tartarokseen!
375
00:29:12,500 --> 00:29:15,458
Teidät nostetaan Elysiumin kentille!
376
00:29:18,750 --> 00:29:20,042
Kuka on joukoissani?
377
00:29:35,333 --> 00:29:37,707
Pistetään sitten tämä
takkirautakimpale liikkeelle.
378
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
Kyllä, kapteeni! Liikkeelle!
379
00:29:42,667 --> 00:29:43,707
Eteenpäin!
380
00:29:43,708 --> 00:29:47,125
Pysykää valppaina. Ryhdistäydy.
381
00:29:49,000 --> 00:29:50,125
Kapteeni.
382
00:29:51,625 --> 00:29:53,541
Oletko varma koordinaateista?
383
00:29:53,542 --> 00:29:55,332
- Miten niin?
- Antamasi numerot
384
00:29:55,333 --> 00:29:57,750
johtavat keskelle New Jerseyn Rocktownia.
385
00:29:58,417 --> 00:30:00,917
Aika outo paikka Hirviöiden merelle.
386
00:30:02,292 --> 00:30:03,542
Hetkinen nyt.
387
00:30:04,042 --> 00:30:06,125
Minä näin sen unen, ei Tantalos.
388
00:30:07,042 --> 00:30:09,208
Eivätkä numerot menneet oikein.
389
00:30:11,542 --> 00:30:12,667
Jackson.
390
00:30:20,958 --> 00:30:22,000
Hei.
391
00:30:22,917 --> 00:30:25,458
Kiitos, kun järjestit meidät pois.
392
00:30:28,875 --> 00:30:30,917
Eivät ne isot kaverit niin kamalia olleet.
393
00:30:35,875 --> 00:30:37,625
He olivat oikeastaan aika hauskoja.
394
00:30:41,750 --> 00:30:43,292
Miksi sitten teit pommin?
395
00:30:45,333 --> 00:30:47,458
Koska sinä ja Annabeth olitte pulassa.
396
00:30:49,417 --> 00:30:51,708
Oikea sankari puolustaa muita.
397
00:31:06,167 --> 00:31:07,750
Luke taisi olla oikeassa.
398
00:31:10,792 --> 00:31:11,792
Mitä?
399
00:31:14,000 --> 00:31:15,125
Thaleian suhteen.
400
00:31:16,625 --> 00:31:18,499
Ehkä en oikeasti tuntenut häntä.
401
00:31:18,500 --> 00:31:20,375
Minä vain luulin tunteneeni.
402
00:31:23,250 --> 00:31:25,000
Jos olin väärässä hänen suhteensa,
403
00:31:25,917 --> 00:31:27,999
ehkä olen väärässä kaikesta.
404
00:31:28,000 --> 00:31:29,333
Et sinä ole väärässä.
405
00:31:30,000 --> 00:31:32,749
Luke on väärässä uskoessaan
Kronoksen valheita.
406
00:31:32,750 --> 00:31:34,958
En tiedä koko ennustusta.
407
00:31:38,000 --> 00:31:39,749
Luulin Kheironin kertoneen sen.
408
00:31:39,750 --> 00:31:41,167
Hän kertoi pääkohdat,
409
00:31:42,625 --> 00:31:45,125
mutta ei tarkkoja sananmuotoja.
410
00:31:46,792 --> 00:31:48,792
Jos Luke on jossain oikeassa,
411
00:31:50,250 --> 00:31:53,292
niin siinä, että ansaitset
saada tietää kohtalostasi.
412
00:32:08,958 --> 00:32:11,875
Ennustus kertoo kolmen vanhimman lapsesta,
413
00:32:12,625 --> 00:32:14,667
josta tulee 16-vuotiaana
414
00:32:15,417 --> 00:32:17,292
voimakas ase.
415
00:32:20,000 --> 00:32:21,042
Ase?
416
00:32:21,667 --> 00:32:25,500
Ennustuksen sankari
päättää Olympoksen kohtalon.
417
00:32:26,417 --> 00:32:27,833
Yksi ainut valinta
418
00:32:29,083 --> 00:32:31,458
joko pelastaa Jumalten ajan
419
00:32:35,583 --> 00:32:36,958
tai tuhoaa sen.
420
00:32:43,750 --> 00:32:46,375
Uskooko Kheiron,
että voisin tuhota Olympoksen?
421
00:32:52,000 --> 00:32:53,333
Mitä sinä uskot?
422
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
Olit oikeassa.
423
00:33:10,667 --> 00:33:12,083
Kunpa en tietäisi.
424
00:35:33,667 --> 00:35:39,542
PERCY JACKSON JA OLYMPOSLAISET
425
00:35:46,875 --> 00:35:48,208
Me emme ole ystäviä.
426
00:35:53,292 --> 00:35:55,042
Tehdään se, mikä on mahdotonta.
427
00:35:56,375 --> 00:35:59,000
Tulemme nyt Hirviöiden merelle.
428
00:37:35,083 --> 00:37:37,083
Käännös: Sofia Olsson