1
00:00:02,125 --> 00:00:04,124
Luke ha venido aquí y sabía lo que hacía.
2
00:00:04,125 --> 00:00:07,957
Si el árbol cae, la barrera también.
El campamento estaría expuesto a ataques.
3
00:00:07,958 --> 00:00:12,416
Tres debéis emprender la misión
de buscar el legendario Vellocino de Oro.
4
00:00:12,417 --> 00:00:16,207
Hará que nuestras fronteras
recobren todas sus fuerzas.
5
00:00:16,208 --> 00:00:18,541
Nuestra campeona, Clarisse La Rue.
6
00:00:18,542 --> 00:00:20,458
- ¡Clarisse, Clarisse!
- ¿Qué?
7
00:00:21,042 --> 00:00:24,457
Solo unos pocos
conocemos la gran profecía.
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,374
¿Y qué le digo a Percy?
9
00:00:26,375 --> 00:00:29,582
No puede saber
que hay algo que no puede saber.
10
00:00:29,583 --> 00:00:30,791
Percy, no te vayas.
11
00:00:30,792 --> 00:00:32,458
Tengo que ayudar a Grover.
12
00:00:32,583 --> 00:00:34,207
- ¿Quién te trajo?
- Un monstruo marino.
13
00:00:34,208 --> 00:00:35,791
Es su sistema, su trampa.
14
00:00:35,792 --> 00:00:37,457
- ¿De quién?
- De Polifemo.
15
00:00:37,458 --> 00:00:39,957
- ¿Me regalas un barco?
- Te regalo un viaje.
16
00:00:39,958 --> 00:00:41,792
El barco va adonde tienes que ir tú.
17
00:00:41,917 --> 00:00:44,416
Me estás ocultando algo, pero me da igual.
18
00:00:44,417 --> 00:00:46,707
Supongo que necesito lo que llevas ahí.
19
00:00:46,708 --> 00:00:48,458
Nos vamos de misión.
20
00:00:53,167 --> 00:00:59,333
{\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
21
00:01:30,125 --> 00:01:31,375
Soy Clarisse...
22
00:01:33,750 --> 00:01:35,208
hija de Ares.
23
00:01:48,250 --> 00:01:50,208
Se me ha encomendado una misión
24
00:01:52,375 --> 00:01:55,292
y estoy lista
para recibir mi profecía de parte del...
25
00:01:59,542 --> 00:02:00,625
Oráculo.
26
00:02:16,333 --> 00:02:18,667
Soy Clarisse, hija de...
27
00:02:56,833 --> 00:03:00,083
Navegarás en el buque de hierro
con guerreros de hueso.
28
00:03:01,000 --> 00:03:04,083
Acabarás hallando lo que buscas
y lo harás tuyo.
29
00:03:05,000 --> 00:03:06,917
Pero habrás de temer por tu vida...
30
00:03:07,958 --> 00:03:10,000
sepultada entre rocas.
31
00:03:11,167 --> 00:03:12,542
Y fracasarás...
32
00:03:13,458 --> 00:03:16,457
Percy Jackson y Annabeth Chase
33
00:03:16,458 --> 00:03:20,250
deben pagar por desertar del campamento
en este momento de necesidad.
34
00:03:21,167 --> 00:03:22,375
Clarisse.
35
00:03:23,875 --> 00:03:28,374
Tienes plena autorización
para ajusticiar a esos criminales
36
00:03:28,375 --> 00:03:30,292
si te los cruzas en la misión.
37
00:03:31,708 --> 00:03:34,332
Y como la señorita Chase
nos ha faltado al honor,
38
00:03:34,333 --> 00:03:36,957
tienes que elegir a otro compañero,
39
00:03:36,958 --> 00:03:41,583
colega, camarada de misión, o...
40
00:03:42,083 --> 00:03:43,958
Le hacen falta dos, ¿no?
41
00:04:27,625 --> 00:04:32,000
{\an8}DISCULPEN LOS INCONVENIENTES
ESTAMOS MEJORANDO LA HABITACIÓN
42
00:04:35,875 --> 00:04:37,292
Aquí hace un frío que pela.
43
00:04:38,750 --> 00:04:40,917
- ¿Ya estás seco?
- Toma esto.
44
00:04:41,458 --> 00:04:43,417
Hermes lo tenía todo pensado.
45
00:04:43,958 --> 00:04:47,417
Vitaminas mágicas,
el termo de los cuatro vientos...
46
00:04:48,583 --> 00:04:49,917
Eso sí, ni un dracma.
47
00:04:52,167 --> 00:04:55,791
Vale, a ver. El secreto que Quirón
decía que no puedo saber.
48
00:04:55,792 --> 00:04:56,999
Sé qué vas a decir.
49
00:04:57,000 --> 00:04:59,041
Sé cómo arreglarlo entre los dos.
50
00:04:59,042 --> 00:05:02,333
Chicos, que se os oye.
51
00:05:03,292 --> 00:05:04,542
No pasa nada, tío.
52
00:05:05,167 --> 00:05:07,749
Percy, sabes que hay algo
que no debes saber.
53
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
Ya es bastante grave.
54
00:05:09,042 --> 00:05:10,750
Pues no me digas nada más.
55
00:05:11,542 --> 00:05:13,417
- ¿Qué?
- Que no me lo digas.
56
00:05:15,167 --> 00:05:16,375
¿Esa es tu idea?
57
00:05:17,833 --> 00:05:21,791
Seguro que hay un motivo de peso
para evitar que me vaya de misión.
58
00:05:21,792 --> 00:05:23,083
Me fío de Quirón.
59
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
Y sobre todo, me fío de ti.
60
00:05:26,750 --> 00:05:28,624
Supongo que es por algo de mi futuro
61
00:05:28,625 --> 00:05:30,707
o de mi pasado que no sé, y si supiera,
62
00:05:30,708 --> 00:05:33,208
me haría tomar
alguna decisión estúpida, ¿no?
63
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
Así que mejor que no lo sepa.
64
00:05:35,417 --> 00:05:37,417
Pero, y esto es importante,
65
00:05:38,208 --> 00:05:41,499
si hago algo
que veas que puede acabar mal,
66
00:05:41,500 --> 00:05:43,499
dime que pare con una contraseña.
67
00:05:43,500 --> 00:05:44,582
¿Una contraseña?
68
00:05:44,583 --> 00:05:47,333
Sí, había pensado en “favor”.
69
00:05:48,000 --> 00:05:49,707
Menudo asco...
70
00:05:49,708 --> 00:05:52,874
- La contraseña no es para ti.
- Digo que algo huele mal.
71
00:05:52,875 --> 00:05:55,666
- Si dices “favor”, paro.
- Esto nos va a dar problemas.
72
00:05:55,667 --> 00:05:57,875
- Pero va a servir.
- Odio no poder contártelo.
73
00:05:58,750 --> 00:06:02,666
Y tú vas a acabar odiándolo enseguida,
da igual lo que probemos.
74
00:06:02,667 --> 00:06:04,167
Y me vas a odiar a mí.
75
00:06:04,625 --> 00:06:05,999
¿Sabes qué creo?
76
00:06:06,000 --> 00:06:09,583
Que llevamos unos días chungos.
Vamos de polizones en un crucero.
77
00:06:10,375 --> 00:06:13,917
¿Y si nos pasamos por la piscina,
las recreativas o el bufé?
78
00:06:14,500 --> 00:06:15,750
Monstruos.
79
00:06:19,833 --> 00:06:21,333
Huelo monstruos en el barco.
80
00:06:22,083 --> 00:06:24,458
¿Monstruos? ¿En plural?
81
00:06:49,042 --> 00:06:52,124
Señor Ares, padre.
Tu presencia me llena de humildad.
82
00:06:52,125 --> 00:06:54,458
La humildad es de pringados. Arriba.
83
00:06:58,458 --> 00:07:00,666
¿Vas de misión a por el Vellocino de Oro?
84
00:07:00,667 --> 00:07:02,667
¿No vas con otros dos soplagaitas?
85
00:07:03,875 --> 00:07:05,792
No quería que nadie me lastrara.
86
00:07:07,625 --> 00:07:11,292
Eres una guerrera implacable, ¿eh?
¿Estás deseando quemarlo todo?
87
00:07:12,750 --> 00:07:15,125
Bueno, pues te puedo echar un cable.
88
00:07:19,333 --> 00:07:21,125
Vas a viajar con esto.
89
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Un acorazado.
90
00:07:23,875 --> 00:07:26,375
Lo saqué del fondo del mar
y lo puse a punto.
91
00:07:26,500 --> 00:07:29,333
Dispara pepinazos
de 40 milímetros desde proa.
92
00:07:29,500 --> 00:07:33,041
Hay un cañón en el puente superior,
y artillería de 15 pulgadas detrás.
93
00:07:33,042 --> 00:07:37,499
Va cargado hasta las cejas
de munición de puro bronce celestial.
94
00:07:37,500 --> 00:07:38,708
¡Pum!
95
00:07:41,083 --> 00:07:42,250
¿Preguntas?
96
00:07:45,792 --> 00:07:46,875
¿Quiénes son esos?
97
00:07:47,958 --> 00:07:50,124
¿Estos bobos? Tus tropas de a bordo.
98
00:07:50,125 --> 00:07:52,125
También los saqué del fondo del mar.
99
00:07:52,542 --> 00:07:55,791
“Los vencidos en batalla
le deben servicio a Ares”.
100
00:07:55,792 --> 00:07:58,125
Ya podían tocarme los ganadores, ¿no?
101
00:08:00,083 --> 00:08:01,582
Te toca lucirte, soldado.
102
00:08:01,583 --> 00:08:04,875
Las reglas me impiden ayudarte más
y ya me tienen fichado.
103
00:08:05,000 --> 00:08:07,249
El merluzo ese te lleva ventaja,
104
00:08:07,250 --> 00:08:09,874
pero tienes que llegar
antes que él a la meta.
105
00:08:09,875 --> 00:08:12,249
Juro por mi honor
que no te voy a defraudar.
106
00:08:12,250 --> 00:08:13,375
Bien.
107
00:08:14,375 --> 00:08:17,000
Porque ya sabes
lo que te espera si fracasas.
108
00:08:21,750 --> 00:08:23,167
Voy a poner firmes a estos.
109
00:08:24,875 --> 00:08:26,917
¡Atención, piltrafas!
110
00:08:28,708 --> 00:08:32,707
Esta niña de aquí
es vuestra nueva comandante.
111
00:08:32,708 --> 00:08:34,500
Es su primera misión.
112
00:08:35,417 --> 00:08:37,957
En los entrenamientos
es la mejor de la clase,
113
00:08:37,958 --> 00:08:41,125
pero en el campo de batalla
va a estar totalmente perdida.
114
00:08:42,417 --> 00:08:44,874
Más os vale que le vaya bien,
115
00:08:44,875 --> 00:08:46,707
porque si no,
116
00:08:46,708 --> 00:08:50,166
me voy a encargar yo mismo
de haceros polvo los huesos.
117
00:08:50,167 --> 00:08:53,333
Luego voy a meter
ese polvo en una bolsita...
118
00:08:56,500 --> 00:08:59,625
y la voy a tirar
a las profundidades del Tártaro.
119
00:09:01,667 --> 00:09:02,707
¿Capisci?
120
00:09:02,708 --> 00:09:04,583
Capisci, señor Ares.
121
00:09:10,833 --> 00:09:12,083
Todos tuyos.
122
00:09:22,542 --> 00:09:25,792
Y dos, y tres, y cuatro...
123
00:09:35,042 --> 00:09:37,791
Son los lestrigones
que vimos en el campamento.
124
00:09:37,792 --> 00:09:39,957
Se pasean por ahí como si nada.
125
00:09:39,958 --> 00:09:42,250
La niebla se esforzará por ocultarlos.
126
00:09:44,292 --> 00:09:46,291
A lo mejor nos toca saltar del barco.
127
00:09:46,292 --> 00:09:48,000
¿Puedes coger las cosas?
128
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Buenas.
129
00:10:01,708 --> 00:10:03,708
Veo que habéis pasado por el bufé.
130
00:10:04,208 --> 00:10:05,917
A ver, os abro la puerta.
131
00:10:13,292 --> 00:10:15,542
Son del clan que atacó el campamento.
132
00:10:15,667 --> 00:10:17,292
¿Por qué te mandó Hermes aquí?
133
00:10:18,125 --> 00:10:20,249
- Aquí falla algo.
- ¿Adónde vas?
134
00:10:20,250 --> 00:10:22,541
{\an8}Hay que coger a Tyson y largarse.
135
00:10:22,542 --> 00:10:23,624
{\an8}LA ARQUERA
136
00:10:23,625 --> 00:10:25,749
{\an8}Hermes debía saber que había monstruos.
137
00:10:25,750 --> 00:10:27,875
- No me cuadra.
- ¿Annabeth?
138
00:10:30,708 --> 00:10:33,000
¿Annabeth Chase? Soy Alison.
139
00:10:34,542 --> 00:10:35,541
¿Simms?
140
00:10:35,542 --> 00:10:38,000
- ¡Buenas!
- Hola.
141
00:10:39,042 --> 00:10:40,125
Gloria a Atenea.
142
00:10:40,833 --> 00:10:43,166
Honor a Apolo. Este es Percy.
143
00:10:43,167 --> 00:10:46,207
Ya lo sé.
Todos los semidioses saben quién es.
144
00:10:46,208 --> 00:10:47,416
¿Eres del campamento?
145
00:10:47,417 --> 00:10:50,000
Ya me gradué. He estado viajando.
146
00:10:50,708 --> 00:10:52,583
Alison, ven con nosotros.
147
00:10:53,792 --> 00:10:56,457
- ¿Por qué?
- Hay monstruos en el barco.
148
00:10:56,458 --> 00:10:58,541
Tenías a tres lestrigones detrás.
149
00:10:58,542 --> 00:11:01,041
- Estás viva de milagro.
- ¿Y dónde están?
150
00:11:01,042 --> 00:11:02,708
Se han largado en un ascensor.
151
00:11:09,000 --> 00:11:11,624
- Oye, ¿adónde vas?
- Tengo amigos a bordo.
152
00:11:11,625 --> 00:11:12,749
Semidioses.
153
00:11:12,750 --> 00:11:15,874
- Quedaos aquí, voy a buscarlos.
- Espera un momento.
154
00:11:15,875 --> 00:11:17,832
No sabemos cuántos monstruos hay.
155
00:11:17,833 --> 00:11:19,167
Podría haber más.
156
00:11:20,083 --> 00:11:23,042
Mis compañeros cazan monstruos.
Nos haremos con ellos.
157
00:11:24,583 --> 00:11:26,333
Alison Simms, ¿eres tú?
158
00:11:26,833 --> 00:11:28,583
¿Igual que te hiciste con Grover?
159
00:11:29,250 --> 00:11:30,249
¿Qué?
160
00:11:30,250 --> 00:11:33,625
La vio en una pesadilla.
Nos está tendiendo una trampa.
161
00:11:37,375 --> 00:11:40,375
Luke se va a molestar
cuando le lleve vuestras cabezas.
162
00:11:45,583 --> 00:11:46,875
Pero ya se le pasará.
163
00:12:31,875 --> 00:12:33,583
Chicos, ya lo tengo todo.
164
00:12:47,667 --> 00:12:51,542
Hola otra vez, héroe insignificante.
165
00:12:57,750 --> 00:12:59,833
Por eso me mandó Hermes a este barco.
166
00:13:01,042 --> 00:13:02,375
Luke está aquí.
167
00:13:03,417 --> 00:13:05,125
Es la marca de Cronos.
168
00:13:20,292 --> 00:13:21,874
Buenos días, pasajeros,
169
00:13:21,875 --> 00:13:25,958
y bienvenidos a otro día maravilloso
a bordo del Princesa Andrómeda.
170
00:13:26,500 --> 00:13:28,874
Durante la travesía a la Edad de Oro,
171
00:13:28,875 --> 00:13:32,083
vayan a disfrutar
del bufé de marisco de la cubierta.
172
00:13:32,750 --> 00:13:36,791
Recuerden que la niebla los protege
de la mirada indiscreta de los mortales,
173
00:13:36,792 --> 00:13:41,958
así que participen tranquilos
en nuestras apasionantes actividades.
174
00:13:43,958 --> 00:13:45,417
No es solo que esté aquí.
175
00:13:46,792 --> 00:13:48,250
Es que el barco es suyo.
176
00:14:11,750 --> 00:14:13,250
¿Qué hay, capitana?
177
00:14:19,000 --> 00:14:22,250
“Navegarás en el buque de hierro
con guerreros de hueso”.
178
00:14:23,167 --> 00:14:25,958
Esta no distingue
un kraken de un chipirón.
179
00:14:35,042 --> 00:14:37,041
Que vaya bien, decimos adiós
180
00:14:37,042 --> 00:14:41,582
Zarpamos desde los Asfódelos
Coge el timón y pasa el ron
181
00:14:41,583 --> 00:14:43,583
Vamos rumbo hacia el Elíseo
182
00:14:46,958 --> 00:14:49,000
Saludos, mi nombre es Thorvald.
183
00:14:49,458 --> 00:14:52,124
¿Qué te cuentas?
Yo soy Mitch, de Blockbuster.
184
00:14:52,125 --> 00:14:56,457
- ¿En qué batalla caíste?
- En las guerras del streaming.
185
00:14:56,458 --> 00:14:58,707
Hacia el final se pusieron muy feas.
186
00:14:58,708 --> 00:15:02,125
Atención, marineros. Escuchad.
187
00:15:03,958 --> 00:15:06,707
Hemos puesto rumbo
al Mar de los Monstruos.
188
00:15:06,708 --> 00:15:09,332
Coordenadas 31, 37 norte,
189
00:15:09,333 --> 00:15:11,916
y 56, 12 oeste.
190
00:15:11,917 --> 00:15:14,499
Trafalgar. Nos hundieron los británicos.
191
00:15:14,500 --> 00:15:16,667
Grand Port. Nos hundieron los franceses.
192
00:15:17,667 --> 00:15:20,457
¡Eh! ¡Os estoy hablando, piltrafas!
193
00:15:20,458 --> 00:15:24,833
Tenemos mucho mar que recorrer
y vamos cortos de tiempo. ¡En marcha!
194
00:15:28,750 --> 00:15:30,833
Luchamos sin manta ni lecho
195
00:15:32,875 --> 00:15:35,082
No hay descanso para los muertos
196
00:15:35,083 --> 00:15:37,167
Que vaya bien, decimos adiós
197
00:15:37,292 --> 00:15:39,333
Zarpamos desde los Asfódelos
198
00:15:40,500 --> 00:15:43,207
Me habéis dicho que Cronos
es el rey de los titanes,
199
00:15:43,208 --> 00:15:45,667
¿pero quiénes decís que son los titanes?
200
00:15:46,167 --> 00:15:47,957
Reinaban antes del Olimpo.
201
00:15:47,958 --> 00:15:50,167
- Cronos era el padre de Zeus.
- ¿Era?
202
00:15:51,125 --> 00:15:53,457
Cronos no se fiaba de sus hijos
y se los comía.
203
00:15:53,458 --> 00:15:55,124
Zeus hizo que los potase
204
00:15:55,125 --> 00:15:57,457
y descuartizó a su padre con su guadaña,
205
00:15:57,458 --> 00:16:00,083
así que ahora Cronos quiere vengarse.
206
00:16:01,083 --> 00:16:02,708
Pero si está descuartizado.
207
00:16:06,042 --> 00:16:07,417
¿Dónde crees que está Luke?
208
00:16:08,208 --> 00:16:09,833
- ¿Qué?
- Podemos sorprenderlo,
209
00:16:09,958 --> 00:16:12,333
acabar con él
y zanjar la guerra esta noche.
210
00:16:13,792 --> 00:16:15,082
¿Acabar con él?
211
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
No sabe que estamos aquí. Tenemos ventaja.
212
00:16:18,833 --> 00:16:20,583
¿Cómo que acabar con él?
213
00:16:21,833 --> 00:16:26,666
Annabeth, nos superan en número
y el barco está lleno de monstruos.
214
00:16:26,667 --> 00:16:28,833
- Hay que atacar mientras...
- Favor.
215
00:16:35,458 --> 00:16:36,458
Vale.
216
00:16:37,958 --> 00:16:40,583
Ya lo pillo. Sí que va a ser un problema.
217
00:16:41,125 --> 00:16:43,124
- ¿El buscar venganza?
- No, la contraseña.
218
00:16:43,125 --> 00:16:46,708
Vas a ganar cualquier discusión
diciendo “favor”, aunque te equivoques.
219
00:16:51,083 --> 00:16:53,333
Cuando Luke envenenó el árbol de Thalia...
220
00:16:55,875 --> 00:16:59,333
fue como ver a mi hermano
apuñalar a mi hermana por la espalda.
221
00:17:01,875 --> 00:17:05,583
Estoy más enfadada con Luke que nadie.
222
00:17:07,500 --> 00:17:09,417
Pero no quiero verlo muerto.
223
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
Mira, te digo
lo mismo que le dije a Hermes.
224
00:17:17,125 --> 00:17:19,083
No creo que se pueda salvar a Luke.
225
00:17:19,750 --> 00:17:22,625
Yo sí. Tengo que creerlo.
226
00:17:23,458 --> 00:17:27,332
Tiene motivos para odiar a los dioses
y Cronos lo aprovechó para manipularlo.
227
00:17:27,333 --> 00:17:29,333
Lo que quiero es apartarlo de Cronos.
228
00:17:30,583 --> 00:17:32,958
Quiero apartarlo de este barco.
229
00:17:36,000 --> 00:17:39,417
Así que quieres atraparlo
en vez de matarlo.
230
00:17:43,583 --> 00:17:44,917
Me parece bien.
231
00:17:45,375 --> 00:17:47,042
Siempre que evitemos el “favor”.
232
00:17:48,125 --> 00:17:50,875
- Hay que cambiar de contraseña.
- A mí me gusta “favor”.
233
00:17:51,417 --> 00:17:52,417
Gracias.
234
00:17:54,083 --> 00:17:56,499
Mira, la suite de almirantazgo.
235
00:17:56,500 --> 00:17:59,332
A Luke le pierde la gloria.
Tendrá el cuarto más grande.
236
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Sigue habiendo muchos monstruos.
237
00:18:01,917 --> 00:18:03,792
¿Cómo lo sacamos a escondidas?
238
00:18:05,458 --> 00:18:06,667
Tengo una idea.
239
00:18:07,250 --> 00:18:12,250
{\an8}PRINCESA ANDRÓMEDA
240
00:18:21,333 --> 00:18:22,374
¿Monstruos?
241
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
- Peor.
- ¿Y qué huele peor?
242
00:18:25,042 --> 00:18:26,792
Estaba esperando.
243
00:18:27,250 --> 00:18:28,292
Percy.
244
00:18:29,375 --> 00:18:30,542
Tranquilo.
245
00:18:33,375 --> 00:18:34,792
¿Qué plan tienes?
246
00:18:35,875 --> 00:18:38,125
Abrir de una patada y decir: “Hola, Luke”.
247
00:18:39,083 --> 00:18:40,375
¿Ese es el plan?
248
00:18:41,292 --> 00:18:44,542
Sí, o si no decimos: “Adiós, Luke”.
249
00:18:45,167 --> 00:18:47,166
Percy, no vas a poder con él.
250
00:18:47,167 --> 00:18:48,750
Gracias por confiar en mí.
251
00:19:02,250 --> 00:19:03,333
¡Abre!
252
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
¿Los oyes desde aquí?
253
00:19:20,042 --> 00:19:23,667
SUITE DE ALMIRANTAZGO
254
00:19:28,750 --> 00:19:32,000
Han subido por popa.
Tienen un cíclope de mascota.
255
00:19:32,625 --> 00:19:34,166
No es una mascota.
256
00:19:34,167 --> 00:19:36,875
Poseidón lo ha reclamado.
Es hermano de Percy.
257
00:19:37,583 --> 00:19:40,292
Ya, pues está ahí, en el pasillo.
258
00:19:51,250 --> 00:19:52,708
No se van a resistir.
259
00:20:03,292 --> 00:20:04,625
Son lo bastante listos.
260
00:20:14,708 --> 00:20:16,375
Está mejor que la cabaña 11, ¿eh?
261
00:20:17,250 --> 00:20:18,457
¡Percy!
262
00:20:18,458 --> 00:20:21,666
- Calma. No le va a pasar nada.
- ¡Tyson!
263
00:20:21,667 --> 00:20:23,374
¡Percy!
264
00:20:23,375 --> 00:20:24,833
No te van a hacer daño.
265
00:20:36,375 --> 00:20:38,000
¿Quién te habló de este barco?
266
00:20:40,375 --> 00:20:41,458
Tu padre.
267
00:20:43,458 --> 00:20:45,750
Aún tiene la esperanza de poder salvarte.
268
00:20:47,750 --> 00:20:48,958
Yo no.
269
00:20:51,292 --> 00:20:52,417
Estupendo.
270
00:20:54,167 --> 00:20:57,000
Hermes debería perder la esperanza.
Ha llegado su fin.
271
00:20:57,500 --> 00:21:00,583
Si Hermes sabe dónde estás,
el resto del Olimpo también.
272
00:21:01,333 --> 00:21:03,791
Si te rindes ante nosotros,
Zeus quizá te perdone.
273
00:21:03,792 --> 00:21:06,042
Zeus no sabe lo que es la piedad.
274
00:21:07,667 --> 00:21:09,375
Mira cómo perdonó a su hija.
275
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
Además,
¿no debería preocuparme más Poseidón?
276
00:21:21,375 --> 00:21:22,416
O, quizá,
277
00:21:22,417 --> 00:21:25,875
Poseidón no ha aparecido
porque está peleando por ahí.
278
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
Héroe insignificante.
279
00:21:44,042 --> 00:21:46,333
El gran despertar ya ha empezado.
280
00:21:48,042 --> 00:21:50,999
Los titanes vuelven porque vuelve Cronos.
281
00:21:51,000 --> 00:21:53,582
Se hace más fuerte
a cada mestizo que se nos une.
282
00:21:53,583 --> 00:21:56,833
Su esencia se alzará desde el Tártaro
y se concentrará aquí.
283
00:21:57,833 --> 00:21:59,083
Fragmento a fragmento.
284
00:22:01,500 --> 00:22:04,541
Y quieres el Vellocino de Oro
para acelerar la curación.
285
00:22:04,542 --> 00:22:06,624
Le vamos a forjar un cuerpo nuevo.
286
00:22:06,625 --> 00:22:10,541
Y envenenaste el árbol de Thalia,
para que nos mandaran a por el vellocino.
287
00:22:10,542 --> 00:22:13,249
Por eso destruiste
lo que quedaba de tu amiga.
288
00:22:13,250 --> 00:22:14,625
¡Tú no la conocías!
289
00:22:16,833 --> 00:22:19,166
Estuve dos años huyendo con Thalia.
290
00:22:19,167 --> 00:22:21,167
Tú estuviste con nosotros dos meses.
291
00:22:22,667 --> 00:22:24,000
Eras una niña.
292
00:22:25,333 --> 00:22:26,916
Thalia odiaba a Zeus.
293
00:22:26,917 --> 00:22:29,457
Si ella hubiera sabido
lo de la gran profecía,
294
00:22:29,458 --> 00:22:31,957
que tendría ocasión
de acabar con el Olimpo,
295
00:22:31,958 --> 00:22:34,125
no se habría sacrificado.
296
00:22:40,958 --> 00:22:45,208
Ese árbol es su condena.
Se alegraría de verlo caer.
297
00:22:49,708 --> 00:22:52,167
¿Ha dicho “gran profecía”?
298
00:22:57,333 --> 00:22:58,375
A ver...
299
00:22:59,958 --> 00:23:01,917
Tú sabes lo de la gran profecía.
300
00:23:04,458 --> 00:23:07,292
Y tú no. ¿Ves?
301
00:23:07,875 --> 00:23:10,749
Así nos dividen los dioses:
ocultando partes de la verdad.
302
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Yo no quiero saberlo.
303
00:23:12,250 --> 00:23:15,667
¿Porque eres inteligente
o porque tienes miedo?
304
00:23:17,542 --> 00:23:18,708
¿Pueden ser las dos?
305
00:23:22,625 --> 00:23:24,458
Siempre me has caído bien, Percy.
306
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Te mereces saber la verdad.
307
00:23:54,875 --> 00:23:56,707
Semidioses junto a monstruos.
308
00:23:56,708 --> 00:23:58,749
Aquí no usamos esa palabra.
309
00:23:58,750 --> 00:24:00,042
¿Monstruos?
310
00:24:00,667 --> 00:24:04,792
Todos somos hijos de los dioses.
Tyson es hijo de Poseidón.
311
00:24:05,750 --> 00:24:08,791
¡Tyson! ¿Estás bien?
312
00:24:08,792 --> 00:24:12,541
Se le trata como a un paria
solo porque su madre no era humana.
313
00:24:12,542 --> 00:24:15,333
- ¿Has acabado?
- Le falta energía.
314
00:24:16,667 --> 00:24:18,749
- ¿Me dejas una bola de fuego?
- Claro.
315
00:24:18,750 --> 00:24:21,875
Aquí puede demostrar su talento
como maestro artesano.
316
00:24:26,792 --> 00:24:28,708
Se le recompensará por esas destrezas.
317
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
Y se le aceptará.
318
00:24:32,125 --> 00:24:34,542
No se le tratará
como un problema a resolver.
319
00:24:38,208 --> 00:24:41,625
Estamos luchando por crear
una nueva Edad de Oro
320
00:24:42,375 --> 00:24:45,750
en la que todos los espíritus,
criaturas y semidioses
321
00:24:46,167 --> 00:24:47,166
sean libres.
322
00:24:47,167 --> 00:24:49,167
¿Y qué pasa con los humanos?
323
00:24:49,583 --> 00:24:51,457
Casi todos morirán.
324
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Una guerra entre titanes y olímpicos
arrasaría la Tierra.
325
00:24:55,042 --> 00:24:56,500
¿Y el Campamento Mestizo?
326
00:24:57,375 --> 00:25:00,125
¿Vas a atacar a tus amigos?
Porque no se van a rendir.
327
00:25:01,458 --> 00:25:04,792
Cuando caiga la barrera,
el campamento no resistirá nuestro ataque.
328
00:25:06,375 --> 00:25:08,624
Los listos se darán cuenta
y se nos unirán.
329
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
A esos los perdonaremos.
330
00:25:11,417 --> 00:25:13,541
Contar con un hijo de los Tres Grandes
331
00:25:13,542 --> 00:25:15,832
sería una gran muestra
de lealtad a Cronos.
332
00:25:15,833 --> 00:25:18,917
No nos harían falta
más reclutas ni el vellocino.
333
00:25:21,083 --> 00:25:22,542
Podrías zanjar la guerra.
334
00:25:23,208 --> 00:25:24,250
Esta noche.
335
00:25:27,958 --> 00:25:30,207
¿Cronos te ha contado la gran profecía?
336
00:25:30,208 --> 00:25:31,999
Me habla directamente.
337
00:25:32,000 --> 00:25:36,292
¿Y te fías de que no tergiverse
la profecía en su beneficio?
338
00:25:37,333 --> 00:25:38,832
Las palabras son claras.
339
00:25:38,833 --> 00:25:42,208
Las palabras de una profecía
nunca son claras.
340
00:25:43,917 --> 00:25:45,707
Quiere engañarte.
341
00:25:45,708 --> 00:25:47,375
Vas de listilla.
342
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Te tengo calada.
343
00:25:50,458 --> 00:25:53,124
Alison, atrás.
344
00:25:53,125 --> 00:25:54,417
Ya está acabada.
345
00:25:57,000 --> 00:25:59,792
Muy bien. ¿Y qué dices que es esto?
346
00:26:02,708 --> 00:26:03,833
Una bomba.
347
00:26:34,000 --> 00:26:35,375
¡Matadlos!
348
00:26:37,167 --> 00:26:38,250
¡No!
349
00:26:41,042 --> 00:26:42,208
¡Venga, corred!
350
00:26:43,167 --> 00:26:44,166
¡Aquí!
351
00:26:44,167 --> 00:26:45,292
¡Por ahí!
352
00:27:06,833 --> 00:27:09,333
- ¡Toma ya!
- ¡Eso, dale!
353
00:27:57,875 --> 00:27:59,708
¿No estáis hartos de perder?
354
00:28:14,208 --> 00:28:15,875
Sois todos perdedores, ¿no?
355
00:28:18,917 --> 00:28:22,000
Estáis en deuda con el dios de la guerra
por perder batallas.
356
00:28:26,458 --> 00:28:28,208
Pero os voy a hacer una pregunta.
357
00:28:29,708 --> 00:28:31,667
¿Qué os debéis a vosotros mismos?
358
00:28:34,208 --> 00:28:35,417
Porque...
359
00:28:37,208 --> 00:28:39,875
a lo mejor esto es
algo más que una maniobra militar.
360
00:28:40,833 --> 00:28:42,167
A lo mejor es...
361
00:28:43,167 --> 00:28:44,458
una segunda oportunidad.
362
00:28:46,417 --> 00:28:48,208
Para cambiar cómo os perciben,
363
00:28:49,375 --> 00:28:50,958
para cambiar vuestro destino.
364
00:28:52,708 --> 00:28:54,749
Ahora mismo tenéis la oportunidad
365
00:28:54,750 --> 00:28:58,333
de ser los héroes
que encuentren el Vellocino de Oro.
366
00:29:00,708 --> 00:29:02,082
De coger esta victoria
367
00:29:02,083 --> 00:29:06,917
y abofetearles la cara con ella
a quienes han dudado de vosotros.
368
00:29:08,583 --> 00:29:10,999
Al volver al inframundo,
no iréis a los Asfódelos
369
00:29:11,000 --> 00:29:12,499
ni a los Campos de Castigo.
370
00:29:12,500 --> 00:29:15,458
¡Se os glorificará en los Campos Elíseos!
371
00:29:18,750 --> 00:29:20,042
¿Quién está conmigo?
372
00:29:35,333 --> 00:29:37,707
Pues vamos a darle caña a esta chatarra.
373
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
¡Sí, capitana! ¡En marcha!
374
00:29:42,667 --> 00:29:43,707
¡Adelante!
375
00:29:43,708 --> 00:29:47,125
¡Todo el mundo atento! ¡Espabila, hombre!
376
00:29:49,000 --> 00:29:50,125
Capitaine.
377
00:29:51,625 --> 00:29:54,416
- ¿Está segura de las coordenadas?
- ¿Por qué?
378
00:29:54,417 --> 00:29:57,750
Porque quedan en mitad
de Rocktown, Nueva Jersey.
379
00:29:58,417 --> 00:30:00,917
Sería raro
que el Mar de los Monstruos esté ahí.
380
00:30:02,292 --> 00:30:03,542
Un momento.
381
00:30:04,042 --> 00:30:06,125
El sueño lo tuve yo, no Tántalo.
382
00:30:07,042 --> 00:30:09,208
No ha dicho los números bien.
383
00:30:11,542 --> 00:30:12,667
Jackson.
384
00:30:22,917 --> 00:30:25,458
Gracias por lo de antes. Has estado hábil.
385
00:30:28,875 --> 00:30:30,917
Los grandullones no eran mala gente.
386
00:30:35,875 --> 00:30:37,625
De hecho, eran graciosos.
387
00:30:41,750 --> 00:30:43,292
¿Y por qué has hecho la bomba?
388
00:30:45,333 --> 00:30:47,458
Para salvaros a Annabeth y a ti.
389
00:30:49,417 --> 00:30:51,708
Un verdadero héroe defiende a los demás.
390
00:31:06,167 --> 00:31:07,750
Yo creo que tenía razón.
391
00:31:10,792 --> 00:31:11,792
¿Qué?
392
00:31:14,000 --> 00:31:15,125
En lo de Thalia.
393
00:31:16,625 --> 00:31:20,375
A lo mejor no la conocía
tan bien como yo pensaba.
394
00:31:23,250 --> 00:31:25,000
Si me equivoqué con ella,
395
00:31:25,917 --> 00:31:27,999
puede que esté equivocada con todo.
396
00:31:28,000 --> 00:31:29,333
No estás equivocada.
397
00:31:30,000 --> 00:31:32,749
Quien se equivoca es Luke
al creer las mentiras de Cronos.
398
00:31:32,750 --> 00:31:34,958
Percy, no me sé la profecía entera.
399
00:31:38,000 --> 00:31:39,749
¿No te la había contado Quirón?
400
00:31:39,750 --> 00:31:41,167
Me dijo lo básico.
401
00:31:42,625 --> 00:31:45,125
No quiso decirme las palabras exactas.
402
00:31:46,792 --> 00:31:48,792
Luke tiene razón en una cosa:
403
00:31:50,250 --> 00:31:53,292
mereces saber la verdad
de tu propio destino.
404
00:32:08,958 --> 00:32:11,875
La profecía habla
de un descendiente de los Tres Grandes
405
00:32:12,625 --> 00:32:14,667
que, al llegar a los 16 años,
406
00:32:15,417 --> 00:32:17,292
se convertirá en un arma poderosa.
407
00:32:20,000 --> 00:32:21,042
¿Un arma?
408
00:32:21,667 --> 00:32:25,500
El héroe de la profecía
decidirá el destino del Olimpo.
409
00:32:26,417 --> 00:32:27,833
Una sola decisión
410
00:32:29,083 --> 00:32:31,458
que o bien salvará la Era de los Dioses...
411
00:32:35,583 --> 00:32:36,958
o bien la destruirá.
412
00:32:43,750 --> 00:32:46,375
¿Quirón cree
que yo podría destruir el Olimpo?
413
00:32:52,000 --> 00:32:53,333
¿Y qué crees tú?
414
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
Tenías razón.
415
00:33:10,667 --> 00:33:12,083
Prefería no saberlo.
416
00:35:33,667 --> 00:35:39,542
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
417
00:35:46,875 --> 00:35:48,208
No somos amigos.
418
00:35:53,292 --> 00:35:55,042
Vamos a hacer lo imposible.
419
00:35:56,375 --> 00:35:59,000
Nos estamos adentrando
en el Mar de los Monstruos.
420
00:37:35,083 --> 00:37:37,083
Subtítulos: Moisés Pindado