1 00:00:02,125 --> 00:00:04,124 Luke estuvo aquí y sabía lo que hacía. 2 00:00:04,125 --> 00:00:05,999 Si el árbol cae, la barrera cae 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,957 y el campamento quedará abierto a ataques. 4 00:00:07,958 --> 00:00:12,416 Tres de ustedes deben buscar el legendario Vellocino de Oro 5 00:00:12,417 --> 00:00:16,207 y restaurar nuestras fronteras a toda su fuerza. 6 00:00:16,208 --> 00:00:18,541 Nuestra campeona: Clarisse La Rue. 7 00:00:18,542 --> 00:00:20,458 - ¡Clarisse! - ¿Qué? 8 00:00:21,042 --> 00:00:24,457 La Gran Profecía solo la conocen unos pocos elegidos. 9 00:00:24,458 --> 00:00:26,374 ¿Qué se supone que debo decirle a Percy? 10 00:00:26,375 --> 00:00:29,582 No puede saber que hay algo que no puede saber. 11 00:00:29,583 --> 00:00:30,666 Percy, no te vayas. 12 00:00:30,667 --> 00:00:32,541 Debo hacerlo. Grover necesita mi ayuda. 13 00:00:32,542 --> 00:00:34,292 - ¿Cómo llegaste? - Mar de los monstruos. 14 00:00:34,417 --> 00:00:35,791 Pero es parte de su trampa. 15 00:00:35,792 --> 00:00:37,457 - ¿Quién es “él”? - ¡Polifemo! 16 00:00:37,458 --> 00:00:39,957 - ¿Me conseguiste un crucero? - Te conseguí transporte. 17 00:00:39,958 --> 00:00:41,792 Ese barco va hacia donde necesitas ir. 18 00:00:41,917 --> 00:00:44,416 No me estás contando algo, pero no me importa. 19 00:00:44,417 --> 00:00:46,707 Supongo que necesitaré lo que haya en esa mochila. 20 00:00:46,708 --> 00:00:48,458 Ahora vamos a una misión. 21 00:00:53,167 --> 00:00:59,333 {\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 22 00:01:30,125 --> 00:01:31,375 Soy Clarisse... 23 00:01:33,750 --> 00:01:35,208 hija de Ares. 24 00:01:48,250 --> 00:01:50,208 He sido elegida para una misión 25 00:01:52,375 --> 00:01:55,292 y estoy lista para recibir mi profecía del... 26 00:01:59,542 --> 00:02:00,625 Oráculo. 27 00:02:16,333 --> 00:02:18,667 Soy Clarisse, hija de... 28 00:02:56,833 --> 00:03:00,083 Navegarás en el buque de hierro junto a guerreros de hueso. 29 00:03:01,000 --> 00:03:04,083 Encontrarás lo que buscas y lo harás tuyo. 30 00:03:05,000 --> 00:03:06,917 Pero temerás por tu vida... 31 00:03:07,958 --> 00:03:10,000 sepultada en piedra. 32 00:03:11,167 --> 00:03:12,542 Y fracasarás... 33 00:03:13,458 --> 00:03:16,457 Percy Jackson y Annabeth Chase 34 00:03:16,458 --> 00:03:20,250 pagarán por abandonar el campamento en nuestro momento de necesidad. 35 00:03:21,167 --> 00:03:22,375 ¡Clarisse! 36 00:03:23,875 --> 00:03:28,374 Tienes plena autoridad para impartir justicia a esos forajidos 37 00:03:28,375 --> 00:03:30,292 si los encuentras durante tu misión. 38 00:03:31,708 --> 00:03:34,332 Ahora que la señorita Chase nos es indiferente, 39 00:03:34,333 --> 00:03:36,957 debes elegir un nuevo compañero, 40 00:03:36,958 --> 00:03:41,583 o camarada, o aliado de misión, o... 41 00:03:42,083 --> 00:03:43,958 Necesita dos, ¿no? 42 00:04:27,625 --> 00:04:32,000 {\an8}POR FAVOR DISCULPE NUESTRO DESORDEN MEJORA DE HABITACIÓN EN PROCESO 43 00:04:35,875 --> 00:04:37,292 Hace mucho frío aquí. 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,917 - ¿Ya estás seco? - Toma, ponte esto. 45 00:04:41,458 --> 00:04:43,417 Parece que Hermes pensó en todo. 46 00:04:43,958 --> 00:04:47,417 Vitaminas mágicas, Termo de Vientos. 47 00:04:48,583 --> 00:04:49,917 Pero sin dracmas. 48 00:04:52,167 --> 00:04:53,333 De acuerdo, así que... 49 00:04:53,583 --> 00:04:55,791 el secreto que Quirón te dijo que no puedo saber. 50 00:04:55,792 --> 00:04:56,999 Sé lo que vas a decir. 51 00:04:57,000 --> 00:04:59,041 Pensé en una forma de hacerlo funcionar. 52 00:04:59,042 --> 00:05:02,333 Chicos, aún puedo oírlos. 53 00:05:03,292 --> 00:05:04,542 Está bien, amigo. 54 00:05:05,167 --> 00:05:07,749 Percy, ya sabes que hay algo que no se te permite saber, 55 00:05:07,750 --> 00:05:09,041 y eso ya es bastante malo. 56 00:05:09,042 --> 00:05:10,750 Está bien, entonces no me digas más. 57 00:05:11,542 --> 00:05:13,417 - ¿Qué? - No me lo digas. 58 00:05:15,167 --> 00:05:16,375 ¿Esa es tu idea? 59 00:05:16,833 --> 00:05:19,957 Confío en que haya una buena razón para impedirme salir del campamento, 60 00:05:19,958 --> 00:05:21,791 o ir a la misión o lo que sea. 61 00:05:21,792 --> 00:05:23,083 Confío en Quirón. 62 00:05:24,250 --> 00:05:25,750 Pero, sobre todo, confío en ti. 63 00:05:26,875 --> 00:05:28,500 Debe tener que ver con mi futuro, 64 00:05:28,625 --> 00:05:30,707 o mi pasado, algo que no sé, pero si lo supiera, 65 00:05:30,708 --> 00:05:33,208 actuaría de cierta forma, o haría algo estúpido, ¿no? 66 00:05:33,875 --> 00:05:35,416 Así que estoy bien sin saberlo. 67 00:05:35,417 --> 00:05:37,417 Pero, y esto es clave, 68 00:05:38,208 --> 00:05:41,499 si me ves haciendo algo que vaya en mala dirección, 69 00:05:41,500 --> 00:05:43,499 me detienes con una palabra clave. 70 00:05:43,500 --> 00:05:44,582 ¿Una palabra clave? 71 00:05:44,583 --> 00:05:47,333 Sí, estaba pensando en “benedícite”. 72 00:05:48,000 --> 00:05:49,707 Esto apesta. 73 00:05:49,708 --> 00:05:52,749 - Bueno, no es tu palabra clave. - Digo que algo huele mal. 74 00:05:52,750 --> 00:05:55,666 - Tú dices “benedícite" y yo retrocedo. - Esto va a ser un problema. 75 00:05:55,667 --> 00:05:57,875 - Funcionará. - Odio no poder decírtelo. 76 00:05:58,750 --> 00:06:02,666 Y pronto tú también lo odiarás, sin importar lo que intentemos. 77 00:06:02,667 --> 00:06:04,167 Y luego vas a odiarme a mí. 78 00:06:04,625 --> 00:06:05,999 ¿Sabes qué creo? 79 00:06:06,000 --> 00:06:09,583 Que hemos tenido unos días duros. Somos polizones en un crucero. 80 00:06:10,375 --> 00:06:13,917 Digo que vayamos a la piscina, o al salón de juegos, o al bufé. 81 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 Monstruos. 82 00:06:19,833 --> 00:06:21,333 Huelo monstruos en el barco. 83 00:06:22,083 --> 00:06:24,458 ¿Monstruos? ¿En plural? 84 00:06:49,042 --> 00:06:52,124 Lord Ares, padre, me siento honrada con su presencia. 85 00:06:52,125 --> 00:06:54,458 La humildad es para perdedores. Levántate. 86 00:06:58,458 --> 00:07:00,749 Supe que te ganaste el encargo del Vellocino de Oro. 87 00:07:00,750 --> 00:07:03,250 Te faltan dos tontos para completar la misión. 88 00:07:03,875 --> 00:07:05,792 No quería peso muerto que me retrasara. 89 00:07:07,625 --> 00:07:11,292 Un ejército de una sola mujer, ¿eh? ¿Lista para quemarlo todo? 90 00:07:12,750 --> 00:07:15,125 De acuerdo. Puedo ayudarte con eso. 91 00:07:19,333 --> 00:07:21,125 Este es tu transporte. 92 00:07:21,875 --> 00:07:23,000 Acorazado. 93 00:07:23,875 --> 00:07:26,375 La saqué de su tumba acuática y la mejoré. 94 00:07:26,500 --> 00:07:29,333 Tienes un cañón de 40 milímetros en la proa, 95 00:07:29,500 --> 00:07:33,041 uno de 12 libras en el puente y artillería de 15 pulgadas. 96 00:07:33,042 --> 00:07:37,499 Cargada con munición de bronce celestial pura. 97 00:07:37,500 --> 00:07:38,708 ¡Bum! 98 00:07:41,083 --> 00:07:42,250 ¿Alguna pregunta? 99 00:07:45,792 --> 00:07:46,875 ¿Quiénes son ellos? 100 00:07:47,958 --> 00:07:50,124 ¿Estos perdedores? Son tus oficiales de línea. 101 00:07:50,125 --> 00:07:51,833 También los resucité. 102 00:07:52,542 --> 00:07:55,791 “Los vencidos en batalla deben servicio a Ares". 103 00:07:55,792 --> 00:07:58,125 Uno pensaría que me tocarían los ganadores, pero no. 104 00:07:59,792 --> 00:08:01,416 Soldado, es tu momento de brillar. 105 00:08:01,417 --> 00:08:03,416 No puedo ayudarte más sin romper las reglas, 106 00:08:03,417 --> 00:08:04,875 y ya estoy en problemas. 107 00:08:05,000 --> 00:08:07,249 El mocoso del mar te lleva ventaja, 108 00:08:07,250 --> 00:08:09,874 pero debes llegar a la meta antes. 109 00:08:09,875 --> 00:08:12,249 Por mi honor, no le fallaré. 110 00:08:12,250 --> 00:08:13,375 Bien. 111 00:08:14,375 --> 00:08:17,000 Porque sabes lo que te pasará si fracasas. 112 00:08:21,750 --> 00:08:23,167 Déjame animar a estos tipos. 113 00:08:24,875 --> 00:08:26,917 ¡Atención, gusanos! 114 00:08:28,708 --> 00:08:32,707 Esta jovencita aquí es su nueva comandante. 115 00:08:32,708 --> 00:08:34,500 Es su primera misión. 116 00:08:35,417 --> 00:08:37,957 Su entrenamiento es de primera clase, 117 00:08:37,958 --> 00:08:41,125 pero en el campo está lamentablemente inexperta. 118 00:08:42,417 --> 00:08:44,874 Ustedes se asegurarán de que tenga éxito. 119 00:08:44,875 --> 00:08:46,707 Porque si no lo hacen, 120 00:08:46,708 --> 00:08:50,166 personalmente moleré sus huesos, los convertiré en polvo, 121 00:08:50,167 --> 00:08:53,333 meteré ese polvo en una pequeña bolsita... 122 00:08:56,500 --> 00:08:59,625 y lanzaré ese saco al pozo del Tártaro. 123 00:09:01,667 --> 00:09:02,707 ¿Entendido? 124 00:09:02,708 --> 00:09:04,583 ¡Entendido, señor Ares! 125 00:09:10,833 --> 00:09:12,083 Todos tuyos. 126 00:09:22,542 --> 00:09:25,792 Y dos, y tres, y cuatro... 127 00:09:35,042 --> 00:09:37,791 Son los mismos lestrigones que vimos en el campamento. 128 00:09:37,792 --> 00:09:39,957 Caminan a plena vista. 129 00:09:39,958 --> 00:09:42,333 La Niebla debe estar trabajando más para ocultarlos. 130 00:09:44,292 --> 00:09:46,291 Tal vez tengamos que abandonar el barco rápido. 131 00:09:46,292 --> 00:09:48,000 Ve por el resto del equipo. 132 00:09:59,708 --> 00:10:00,708 Hola, chicos. 133 00:10:01,708 --> 00:10:03,708 ¿Fueron al bufé, eh? 134 00:10:04,208 --> 00:10:05,917 Déjenme abrirles la puerta. 135 00:10:13,292 --> 00:10:15,749 Esos eran del mismo clan que atacó el campamento. 136 00:10:15,750 --> 00:10:17,292 ¿Por qué Hermes te enviaría aquí? 137 00:10:18,125 --> 00:10:20,249 - Debe haber otra razón. - ¿A dónde vas? 138 00:10:20,250 --> 00:10:22,541 {\an8}Busquemos a Tyson y salgamos de este barco. 139 00:10:22,542 --> 00:10:23,624 {\an8}ARTEMISA 140 00:10:23,625 --> 00:10:25,749 {\an8}Hermes debía saber que había monstruos aquí. 141 00:10:25,750 --> 00:10:27,875 - No tiene sentido. - ¿Annabeth? 142 00:10:30,708 --> 00:10:33,000 ¿Annabeth Chase? ¡Alison! 143 00:10:34,542 --> 00:10:35,541 ¿Simms? 144 00:10:35,542 --> 00:10:38,000 - Hola. - Hola. 145 00:10:39,042 --> 00:10:40,125 Gloria a Atenea. 146 00:10:40,833 --> 00:10:43,166 Honor a Apolo. Él es Percy. 147 00:10:43,167 --> 00:10:46,207 Oh, lo sé. Todos los semidioses han oído hablar de él. 148 00:10:46,208 --> 00:10:47,416 ¿Eres del campamento? 149 00:10:47,417 --> 00:10:50,000 Graduada. He estado viendo el mundo. 150 00:10:50,708 --> 00:10:52,583 Alison, tienes que venir con nosotros ahora. 151 00:10:53,792 --> 00:10:56,457 - ¿De qué hablas? - Monstruos en el barco. 152 00:10:56,458 --> 00:10:58,541 Tres lestrigones estaban justo detrás de ti. 153 00:10:58,542 --> 00:11:01,041 - Tienes suerte de estar viva. - ¿Dónde están? 154 00:11:01,042 --> 00:11:02,708 Tomaron un ascensor de servicio. 155 00:11:09,000 --> 00:11:11,624 - Espera, ¿a dónde vas? - Tengo amigos a bordo. 156 00:11:11,625 --> 00:11:12,749 Semidioses. 157 00:11:12,750 --> 00:11:15,874 - Quédense aquí. Iré por ellos. - Un momento. 158 00:11:15,875 --> 00:11:17,832 No sabemos cuántos monstruos hay. 159 00:11:17,833 --> 00:11:19,167 Puede haber más. 160 00:11:20,083 --> 00:11:21,916 Mi tripulación son cazadores de monstruos. 161 00:11:21,917 --> 00:11:23,042 Igualaremos las fuerzas. 162 00:11:24,583 --> 00:11:26,333 ¿Alison Simms, eres tú? 163 00:11:26,833 --> 00:11:28,583 ¿Como igualaste las fuerzas con Grover? 164 00:11:29,250 --> 00:11:30,249 ¿Qué? 165 00:11:30,250 --> 00:11:33,625 La vio en una pesadilla. Nos está llevando a una trampa. 166 00:11:37,458 --> 00:11:40,125 Luke no estará contento cuando le lleve sus cabezas. 167 00:11:45,583 --> 00:11:46,875 Pero lo superará. 168 00:12:31,875 --> 00:12:33,583 Chicos, listos para partir. 169 00:12:47,667 --> 00:12:51,542 Hola de nuevo, pequeño héroe. 170 00:12:57,750 --> 00:12:59,833 Por eso Hermes me envió a este barco. 171 00:13:01,042 --> 00:13:02,375 Luke está aquí. 172 00:13:03,417 --> 00:13:05,125 Esta es la marca de Cronos. 173 00:13:20,292 --> 00:13:21,874 Buenos días, pasajeros, 174 00:13:21,875 --> 00:13:25,958 y bienvenidos a otro hermoso día en el Princesa Andrómeda. 175 00:13:26,500 --> 00:13:28,874 Mientras navegamos hacia la Edad de oro, 176 00:13:28,875 --> 00:13:32,083 disfruten del bufé de camarones en la cubierta Lido. 177 00:13:32,750 --> 00:13:36,791 Recuerden, la Niebla los protege de los ojos curiosos de los mortales, 178 00:13:36,792 --> 00:13:41,958 así que siéntanse libres de participar en nuestras emocionantes actividades. 179 00:13:43,958 --> 00:13:45,417 No solo está aquí. 180 00:13:46,792 --> 00:13:48,250 Este es su barco. 181 00:14:11,750 --> 00:14:13,250 A la orden, capitán. 182 00:14:19,000 --> 00:14:22,250 “Navegarás en el barco de hierro con guerreros de hueso”. 183 00:14:23,167 --> 00:14:25,958 Los hijos de de Ares no diferencian un kraken de una medusa. 184 00:14:35,042 --> 00:14:37,041 Buena travesía Te deseamos lo mejor 185 00:14:37,042 --> 00:14:41,582 Saludamos, zarpamos desde Asfódelos Tomamos el rumbo y el ron ligero 186 00:14:41,583 --> 00:14:43,582 Navegando hacia el Elíseo 187 00:14:43,583 --> 00:14:46,042 Wayho, wayho... 188 00:14:46,958 --> 00:14:49,000 Salve, soy Thorvald. 189 00:14:49,458 --> 00:14:52,124 Qué tal. Mitch. De Blockbuster. 190 00:14:52,125 --> 00:14:56,457 - ¿En qué batalla caíste tú? - Guerras del streaming. 191 00:14:56,458 --> 00:14:58,707 Sí, se pusieron bastante feas al final. 192 00:14:58,708 --> 00:15:02,083 - ¡Muy bien, hombres! ¡Escuchen! - ¡Wayho! 193 00:15:03,958 --> 00:15:06,707 Ponemos rumbo al Mar de los Monstruos. 194 00:15:06,708 --> 00:15:08,832 Coordenadas 31, 37, 195 00:15:08,833 --> 00:15:11,916 norte por 56, 12 oeste. 196 00:15:11,917 --> 00:15:14,707 Trafalgar. Hundidos por los británicos. 197 00:15:14,708 --> 00:15:16,667 Grand Port. Hundidos por los franceses. 198 00:15:17,667 --> 00:15:20,457 ¡Les hablo a ustedes, gusanos! 199 00:15:20,458 --> 00:15:24,833 Tenemos mucho océano por cubrir y poco tiempo. ¡Así que muévanse! 200 00:15:26,625 --> 00:15:28,666 Wayho, wayho... 201 00:15:28,667 --> 00:15:30,832 Luchamos sin manta ni cama 202 00:15:30,833 --> 00:15:32,791 Wayho, wayho 203 00:15:32,792 --> 00:15:35,082 No hay descanso para los muertos 204 00:15:35,083 --> 00:15:37,167 Buena travesía Te deseamos lo mejor 205 00:15:37,292 --> 00:15:39,333 Saludamos, zarpamos desde Asfódelos 206 00:15:40,500 --> 00:15:43,207 Sé que mencionaste que Cronos era el rey de los titanes, 207 00:15:43,208 --> 00:15:45,667 pero ¿quiénes eran los titanes, exactamente? 208 00:15:46,167 --> 00:15:47,957 Gobernaron antes que existiera el Olimpo. 209 00:15:47,958 --> 00:15:50,167 - ¿Cronos era el padre de Zeus? - ¿Lo era? 210 00:15:51,208 --> 00:15:53,457 Cronos no confiaba en sus hijos, y se los comió. 211 00:15:53,458 --> 00:15:55,124 Zeus logró que los vomitara 212 00:15:55,125 --> 00:15:57,457 y luego cortó a su padre en pedazos con su guadaña. 213 00:15:57,458 --> 00:16:00,083 Así que ahora Cronos quiere venganza. 214 00:16:01,083 --> 00:16:02,708 Pero está en pedazos. 215 00:16:06,042 --> 00:16:07,417 ¿Dónde crees que estaría Luke? 216 00:16:08,208 --> 00:16:09,833 - ¿Qué? - Podemos tomarlo por sorpresa, 217 00:16:09,958 --> 00:16:12,333 derrotarlo, acabar la guerra esta noche. 218 00:16:13,792 --> 00:16:15,082 ¿Derrotarlo? 219 00:16:15,083 --> 00:16:17,583 Ni siquiera sabe que estamos aquí. Tenemos la ventaja. 220 00:16:18,833 --> 00:16:20,583 ¿Qué quieres decir con “derrotarlo”? 221 00:16:21,833 --> 00:16:26,666 Annabeth, somos menos y estamos en un barco lleno de monstruos. 222 00:16:26,667 --> 00:16:28,833 - Tenemos que atacar mientras podamos - Benedícite. 223 00:16:35,458 --> 00:16:36,458 De acuerdo. 224 00:16:37,958 --> 00:16:40,583 Entiendo tu punto. Esto podría ser un problema. 225 00:16:41,125 --> 00:16:43,124 - ¿Ceder a la venganza? - No, lo del código. 226 00:16:43,125 --> 00:16:45,249 Podrías decirla para ganar cualquier discusión, 227 00:16:45,250 --> 00:16:46,458 aunque no tengas razón. 228 00:16:51,083 --> 00:16:53,333 Cuando Luke envenenó el árbol de Talía... 229 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 fue como ver a mi hermano apuñalar a mi hermana por la espalda. 230 00:17:01,875 --> 00:17:05,583 Nadie está más furioso con Luke que yo. 231 00:17:07,500 --> 00:17:09,417 Pero no quiero verlo morir. 232 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 Mira, te diré lo mismo que le dije a Hermes. 233 00:17:17,125 --> 00:17:19,083 No creo que Luke pueda ser salvado. 234 00:17:19,750 --> 00:17:22,625 Y yo sí. Tengo que creerlo. 235 00:17:23,250 --> 00:17:25,082 Luke tiene motivos para odiar a los dioses. 236 00:17:25,083 --> 00:17:27,332 Cronos usó eso para manipularlo. 237 00:17:27,333 --> 00:17:29,333 Quiero alejarlo de Cronos. 238 00:17:30,583 --> 00:17:32,958 Quiero alejarlo de este barco. 239 00:17:36,000 --> 00:17:39,417 Así que capturarlo, en vez de matarlo. 240 00:17:43,583 --> 00:17:44,917 Eso puedo aceptarlo. 241 00:17:45,458 --> 00:17:47,042 Mientras no usemos “benedícite”. 242 00:17:48,000 --> 00:17:50,083 - Necesitamos una nueva. - Me gusta “benedícite”. 243 00:17:51,417 --> 00:17:52,417 Gracias. 244 00:17:54,083 --> 00:17:56,499 Aquí. La Suite del Almirantazgo. 245 00:17:56,500 --> 00:17:59,332 Luke es todo gloria. Se quedaría con la habitación más grande. 246 00:17:59,333 --> 00:18:01,083 Todavía hay muchos monstruos. 247 00:18:01,917 --> 00:18:03,792 ¿Cómo lo sacamos del barco sin que nos vean? 248 00:18:05,458 --> 00:18:06,667 Tengo una idea. 249 00:18:07,250 --> 00:18:12,167 {\an8}PRINCESA ANDRÓMEDA 250 00:18:21,333 --> 00:18:22,374 ¿Monstruos? 251 00:18:22,375 --> 00:18:25,041 - Peor. - ¿Qué podría ser peor? 252 00:18:25,042 --> 00:18:26,792 He estado esperando. 253 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 ¿Percy? 254 00:18:29,375 --> 00:18:30,542 Estoy bien. 255 00:18:33,375 --> 00:18:34,792 ¿Cuál es tu plan? 256 00:18:35,875 --> 00:18:38,125 Patear la puerta. “Hola, Luke”. 257 00:18:39,083 --> 00:18:40,375 ¿Ese es tu plan? 258 00:18:41,292 --> 00:18:44,333 Sí, o quizá “Adiós, Luke”. 259 00:18:45,167 --> 00:18:47,000 Percy, no puedes ganarle en una pelea. 260 00:18:47,250 --> 00:18:48,750 Gracias por la confianza. 261 00:19:02,250 --> 00:19:03,333 ¡Abran! 262 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 ¿Puedes escuchar algo? 263 00:19:20,042 --> 00:19:23,667 SUITE DEL ALMIRANTAZGO 264 00:19:28,750 --> 00:19:32,000 Abordaron por la popa. Tienen un cíclope con ellos. 265 00:19:32,625 --> 00:19:34,166 Eso no es una mascota. 266 00:19:34,167 --> 00:19:36,875 Poseidón lo reconoció. Es el hermano de Percy. 267 00:19:37,583 --> 00:19:40,292 Pues está justo afuera de la puerta. 268 00:19:51,250 --> 00:19:52,708 No van a pelear. 269 00:20:03,292 --> 00:20:04,625 Son más listos que eso. 270 00:20:14,708 --> 00:20:16,375 Un poco más bonito que la Cabaña Once. 271 00:20:17,250 --> 00:20:18,457 ¿Percy? 272 00:20:18,458 --> 00:20:21,666 - Relájate, estará a salvo aquí. - Tyson. 273 00:20:21,667 --> 00:20:23,374 ¡Percy! 274 00:20:23,375 --> 00:20:24,833 No te harán daño. 275 00:20:36,375 --> 00:20:38,000 ¿Cómo supiste de este barco? 276 00:20:40,375 --> 00:20:41,458 Tu padre me lo dijo. 277 00:20:43,458 --> 00:20:45,750 Todavía cree que hay esperanza para ti. 278 00:20:47,750 --> 00:20:48,958 No coincido. 279 00:20:51,292 --> 00:20:52,417 Pues bien. 280 00:20:54,167 --> 00:20:56,667 Hermes debería perder esa esperanza. Su tiempo terminó. 281 00:20:57,500 --> 00:21:00,583 Si Hermes sabe dónde estás, entonces el resto del Olimpo también. 282 00:21:01,292 --> 00:21:03,791 Ríndete ante nosotros, y tal vez Zeus te perdone la vida. 283 00:21:03,792 --> 00:21:06,042 Zeus no conoce la misericordia. 284 00:21:07,667 --> 00:21:09,375 Mira cómo perdonó a su propia hija. 285 00:21:13,500 --> 00:21:16,750 Además, ¿no debería preocuparme más Poseidón? 286 00:21:21,375 --> 00:21:22,416 ¿O... 287 00:21:22,417 --> 00:21:25,875 acaso Poseidón no ha aparecido porque ya está demasiado ocupado luchando? 288 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 Pequeño héroe. 289 00:21:44,042 --> 00:21:46,333 El Gran Despertar ya ha comenzado. 290 00:21:48,042 --> 00:21:50,999 Los titanes están regresando porque Cronos está regresando. 291 00:21:51,000 --> 00:21:53,582 Cada media sangre que se une a nosotros lo fortalece. 292 00:21:53,583 --> 00:21:56,417 Su esencia se elevará desde el Tártaro para reunirse aquí, 293 00:21:57,833 --> 00:21:59,083 pedazo por pedazo. 294 00:22:01,500 --> 00:22:04,541 Por eso necesitas el Vellocino de Oro. Para acelerar su curación. 295 00:22:04,542 --> 00:22:06,624 Forjaremos un nuevo cuerpo para él. 296 00:22:06,625 --> 00:22:08,707 Así que por eso envenenaste el árbol de Talía. 297 00:22:08,708 --> 00:22:10,541 Para forzar una misión por el Vellocino. 298 00:22:10,542 --> 00:22:13,249 Por eso destruiste lo último de tu amiga más antigua. 299 00:22:13,250 --> 00:22:14,625 Tú no la conocías. 300 00:22:16,833 --> 00:22:19,166 Talía y yo estuvimos huyendo juntos por dos años. 301 00:22:19,167 --> 00:22:20,958 Solo estuviste con nosotros dos meses. 302 00:22:22,667 --> 00:22:24,000 Eras solo una niña. 303 00:22:25,333 --> 00:22:26,916 Talía odiaba a Zeus. 304 00:22:26,917 --> 00:22:29,457 Si hubiera sabido de la Gran Profecía, 305 00:22:29,458 --> 00:22:31,957 que tenía la oportunidad de destruir el Olimpo, 306 00:22:31,958 --> 00:22:34,125 nunca habría entregado su vida. 307 00:22:40,958 --> 00:22:45,208 Ese árbol es su maldición. Estaría feliz de verlo caer. 308 00:22:49,708 --> 00:22:52,167 ¿Dijo “Gran Profecía”? 309 00:22:57,333 --> 00:22:58,375 Un momento... 310 00:22:59,958 --> 00:23:01,917 Tú sabes sobre la Gran Profecía. 311 00:23:04,458 --> 00:23:07,292 Y tú no. ¿Ves? 312 00:23:07,875 --> 00:23:10,749 Así es como los dioses nos dividen, ocultándonos la verdad. 313 00:23:10,750 --> 00:23:12,249 Prefiero no saberlo. 314 00:23:12,250 --> 00:23:15,667 ¿Porque eres inteligente o porque tienes miedo? 315 00:23:17,542 --> 00:23:18,708 ¿Puedo ser ambas cosas? 316 00:23:22,625 --> 00:23:24,292 Siempre me caíste bien, Percy. 317 00:23:26,250 --> 00:23:28,083 Mereces saber la verdad. 318 00:23:54,875 --> 00:23:56,707 Semidioses y monstruos. 319 00:23:56,708 --> 00:23:58,749 No usamos esa palabra aquí. 320 00:23:58,750 --> 00:24:00,042 ¿Monstruos? 321 00:24:00,667 --> 00:24:04,792 Todos somos hijos de los dioses. Tyson es hijo de Poseidón. 322 00:24:05,750 --> 00:24:08,791 ¡Tyson! ¿Estás bien? 323 00:24:08,792 --> 00:24:12,541 Lo tratan como a un marginado solo porque su madre no era humana. 324 00:24:12,542 --> 00:24:15,333 - ¿Terminaste? - Necesita más energía. 325 00:24:16,667 --> 00:24:18,749 - ¿Puedo pedirte una bola de fuego? - Claro. 326 00:24:18,750 --> 00:24:21,875 Con nosotros, puede usar sus talentos como maestro artesano. 327 00:24:26,792 --> 00:24:28,708 Será recompensado por sus habilidades. 328 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 Y será aceptado, 329 00:24:32,125 --> 00:24:34,292 no tratado como un problema que resolver. 330 00:24:38,208 --> 00:24:41,625 Luchamos para crear una nueva Edad de Oro, 331 00:24:42,375 --> 00:24:45,750 donde cada espíritu, cada criatura, cada semidiós 332 00:24:46,167 --> 00:24:47,166 sea libre. 333 00:24:47,167 --> 00:24:49,458 ¿Qué lugar tendrán los humanos en tu Edad de Oro? 334 00:24:49,583 --> 00:24:51,457 Con suerte, sobrevivirán. 335 00:24:51,458 --> 00:24:55,041 Una guerra entre titanes y olímpicos desgarrará la tierra. 336 00:24:55,042 --> 00:24:56,500 ¿Y el Campamento Media Sangre? 337 00:24:57,375 --> 00:25:00,125 ¿Vas a destruir a tus amigos, Luke? Porque ellos no se rendirán. 338 00:25:01,458 --> 00:25:04,792 Cuando la barrera caiga, el campamento no podrá resistir nuestro ataque. 339 00:25:05,833 --> 00:25:08,624 Los campistas inteligentes lo verán y elegirán unirse a nosotros. 340 00:25:08,625 --> 00:25:10,208 Si lo hacen, serán perdonados. 341 00:25:10,958 --> 00:25:13,541 Si un hijo de los tres mayores se uniera a nuestros rangos, 342 00:25:13,542 --> 00:25:15,832 sería una poderosa muestra de lealtad hacia Cronos. 343 00:25:15,833 --> 00:25:18,917 No necesitaríamos más reclutas. Ni siquiera al Vellocino. 344 00:25:21,083 --> 00:25:22,542 Podrías terminar la guerra 345 00:25:23,208 --> 00:25:24,250 esta misma noche. 346 00:25:27,958 --> 00:25:30,207 ¿Cronos te habló de la Gran Profecía? 347 00:25:30,208 --> 00:25:31,999 Él me habla directamente ahora. 348 00:25:32,000 --> 00:25:36,292 ¿Y confías en que no retuerza las palabras de una profecía para que lo favorezcan? 349 00:25:37,333 --> 00:25:38,832 Las palabras son claras. 350 00:25:38,833 --> 00:25:42,208 Es una profecía. Las palabras nunca son claras. 351 00:25:43,917 --> 00:25:45,707 Está intentando engañarte. 352 00:25:45,708 --> 00:25:47,375 Crees que eres muy lista. 353 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 Veo lo que eres. 354 00:25:50,458 --> 00:25:53,124 Alison, aléjate. 355 00:25:53,125 --> 00:25:54,417 Listo. 356 00:25:57,000 --> 00:25:59,792 Buen trabajo. ¿Cómo lo llamas? 357 00:26:02,708 --> 00:26:03,833 Una bomba. 358 00:26:34,000 --> 00:26:35,375 ¡Córtenlos! 359 00:26:37,167 --> 00:26:38,250 ¡No! 360 00:26:41,042 --> 00:26:42,208 Chicos, vamos. 361 00:26:43,167 --> 00:26:44,166 ¡Por aquí! 362 00:26:44,167 --> 00:26:45,292 ¡Allí! 363 00:27:06,833 --> 00:27:09,333 - ¡Sí, amigo! - ¡Bien hecho, compañero! 364 00:27:57,875 --> 00:27:59,708 ¿No están cansados de perder? 365 00:28:14,208 --> 00:28:15,875 Todos ustedes son perdedores, ¿verdad? 366 00:28:18,917 --> 00:28:22,000 Le deben un servicio al dios de la guerra porque fallaron en batalla. 367 00:28:26,458 --> 00:28:28,208 Pero déjenme preguntarles algo. 368 00:28:29,708 --> 00:28:31,667 ¿Qué se deben a sí mismos? 369 00:28:34,208 --> 00:28:35,417 Porque... 370 00:28:37,208 --> 00:28:39,875 tal vez esto sea más que otro turno de servicio. 371 00:28:40,833 --> 00:28:42,167 Tal vez sea... 372 00:28:43,167 --> 00:28:44,458 una segunda oportunidad... 373 00:28:46,417 --> 00:28:48,208 para cambiar cómo los ve el mundo, 374 00:28:49,375 --> 00:28:50,958 para cambiar su destino. 375 00:28:52,708 --> 00:28:54,749 Y todos ustedes tienen esa oportunidad ahora 376 00:28:54,750 --> 00:28:58,333 de convertirse en los héroes que hallaron el Vellocino de Oro. 377 00:29:00,708 --> 00:29:02,082 Para tomar esta victoria 378 00:29:02,083 --> 00:29:06,917 y restregársela en la cara a todos los que alguna vez dudaron de ustedes. 379 00:29:08,583 --> 00:29:10,999 Cuando regresen al Inframundo, no será a Asfódelo, 380 00:29:11,000 --> 00:29:12,499 ni a los Campos de Castigo. 381 00:29:12,500 --> 00:29:15,458 Serán exaltados en los Campos Elíseos. 382 00:29:18,750 --> 00:29:20,042 ¿Quién está conmigo? 383 00:29:35,333 --> 00:29:37,707 Pongamos en marcha este pedazo flotante de hierro. 384 00:29:37,708 --> 00:29:41,000 ¡A la orden, capitana! ¡En marcha! 385 00:29:42,667 --> 00:29:43,707 ¡Vamos! 386 00:29:43,708 --> 00:29:47,125 ¡Mantengan la guardia! ¡Concéntrense! 387 00:29:49,000 --> 00:29:50,125 Capitana. 388 00:29:51,625 --> 00:29:53,541 ¿Está segura de estas coordenadas? 389 00:29:53,542 --> 00:29:55,332 - ¿Por qué? - Los números que dio 390 00:29:55,333 --> 00:29:57,750 apuntan al centro de Rocktown, Nueva Jersey. 391 00:29:58,417 --> 00:30:00,917 Un lugar extraño para un Mar de los Monstruos, ¿no? 392 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 Espera. 393 00:30:04,042 --> 00:30:06,125 El sueño vino a mí, no a Tántalo. 394 00:30:07,042 --> 00:30:09,208 Y esas ni siquiera son las coordenadas correctas. 395 00:30:11,542 --> 00:30:12,667 Jackson. 396 00:30:20,958 --> 00:30:22,000 Oye. 397 00:30:22,917 --> 00:30:25,458 Gracias por sacarnos de allí. Fue buena idea. 398 00:30:28,875 --> 00:30:30,917 Esos grandotes no eran tan malos. 399 00:30:35,875 --> 00:30:37,625 Hasta eran algo graciosos. 400 00:30:41,750 --> 00:30:43,292 Entonces ¿por qué hiciste la bomba? 401 00:30:45,333 --> 00:30:47,458 Porque tú y Annabeth estaban en peligro. 402 00:30:49,417 --> 00:30:51,708 Y un verdadero héroe defiende a los demás. 403 00:31:06,167 --> 00:31:07,750 Creo que tenía razón. 404 00:31:10,792 --> 00:31:11,792 ¿Sobre qué? 405 00:31:14,000 --> 00:31:15,125 Sobre Talía. 406 00:31:16,625 --> 00:31:18,499 Tal vez no la conocía en realidad. 407 00:31:18,500 --> 00:31:20,375 Quizá solo creía que la conocía. 408 00:31:23,250 --> 00:31:25,000 Si estaba equivocada sobre ella, 409 00:31:25,917 --> 00:31:27,999 quizá me equivoqué sobre todo. 410 00:31:28,000 --> 00:31:29,333 No te equivocas. 411 00:31:30,000 --> 00:31:32,749 Luke es quien se equivoca porque cree en las mentiras de Cronos. 412 00:31:32,750 --> 00:31:34,958 Percy, no conozco toda la profecía. 413 00:31:38,000 --> 00:31:39,749 Pensé que Quirón te la había contado. 414 00:31:39,750 --> 00:31:41,167 Me dio la idea general. 415 00:31:42,625 --> 00:31:45,125 No me quiso decir las palabras exactas. 416 00:31:46,792 --> 00:31:48,792 Si Luke tiene razón en algo, 417 00:31:50,250 --> 00:31:53,292 es que mereces saber la verdad sobre tu propio destino. 418 00:32:08,958 --> 00:32:11,875 La profecía habla de un hijo de los tres mayores, 419 00:32:12,625 --> 00:32:14,667 que, al cumplir 16 años, 420 00:32:15,417 --> 00:32:17,292 se convertirá en un arma poderosa. 421 00:32:20,000 --> 00:32:21,042 ¿Un arma? 422 00:32:21,667 --> 00:32:25,500 El héroe de la profecía decidirá el destino del Olimpo. 423 00:32:26,417 --> 00:32:27,833 Una sola elección... 424 00:32:29,083 --> 00:32:31,458 que salvará la Era de los Dioses... 425 00:32:35,583 --> 00:32:36,958 o la destruirá. 426 00:32:43,750 --> 00:32:46,375 ¿Quirón cree que yo podría destruir el Olimpo? 427 00:32:52,000 --> 00:32:53,333 ¿Y tú qué piensas? 428 00:33:03,958 --> 00:33:05,125 Tenías razón. 429 00:33:10,667 --> 00:33:12,083 Ojalá no lo supiera. 430 00:35:33,667 --> 00:35:39,542 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 431 00:35:46,875 --> 00:35:48,208 No somos amigos. 432 00:35:53,292 --> 00:35:55,042 Así que vamos a hacer lo imposible. 433 00:35:56,375 --> 00:35:59,000 Estamos entrando al Mar de los Monstruos. 434 00:37:35,083 --> 00:37:37,083 Subtitulado por: Claudia Robbiano