1
00:00:02,125 --> 00:00:04,124
Luke estuvo aquí y sabía lo que hacía.
2
00:00:04,125 --> 00:00:05,999
Si el árbol cae, la barrera cae
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,957
y el campamento quedará abierto a ataques.
4
00:00:07,958 --> 00:00:12,416
Tres de ustedes deben buscar
el legendario Vellocino de Oro
5
00:00:12,417 --> 00:00:16,207
y restaurar nuestras fronteras
a toda su fuerza.
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,541
Nuestra campeona: Clarisse La Rue.
7
00:00:18,542 --> 00:00:20,458
- ¡Clarisse!
- ¿Qué?
8
00:00:21,042 --> 00:00:24,457
La Gran Profecía solo la conocen
unos pocos elegidos.
9
00:00:24,458 --> 00:00:26,374
¿Qué se supone que debo decirle a Percy?
10
00:00:26,375 --> 00:00:29,582
No puede saber que hay algo
que no puede saber.
11
00:00:29,583 --> 00:00:30,666
Percy, no te vayas.
12
00:00:30,667 --> 00:00:32,541
Debo hacerlo. Grover necesita mi ayuda.
13
00:00:32,542 --> 00:00:34,292
- ¿Cómo llegaste?
- Mar de los monstruos.
14
00:00:34,417 --> 00:00:35,791
Pero es parte de su trampa.
15
00:00:35,792 --> 00:00:37,457
- ¿Quién es “él”?
- ¡Polifemo!
16
00:00:37,458 --> 00:00:39,957
- ¿Me conseguiste un crucero?
- Te conseguí transporte.
17
00:00:39,958 --> 00:00:41,792
Ese barco va hacia donde necesitas ir.
18
00:00:41,917 --> 00:00:44,416
No me estás contando algo,
pero no me importa.
19
00:00:44,417 --> 00:00:46,707
Supongo que necesitaré
lo que haya en esa mochila.
20
00:00:46,708 --> 00:00:48,458
Ahora vamos a una misión.
21
00:00:53,167 --> 00:00:59,333
{\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
22
00:01:30,125 --> 00:01:31,375
Soy Clarisse...
23
00:01:33,750 --> 00:01:35,208
hija de Ares.
24
00:01:48,250 --> 00:01:50,208
He sido elegida para una misión
25
00:01:52,375 --> 00:01:55,292
y estoy lista
para recibir mi profecía del...
26
00:01:59,542 --> 00:02:00,625
Oráculo.
27
00:02:16,333 --> 00:02:18,667
Soy Clarisse, hija de...
28
00:02:56,833 --> 00:03:00,083
Navegarás en el buque de hierro
junto a guerreros de hueso.
29
00:03:01,000 --> 00:03:04,083
Encontrarás lo que buscas y lo harás tuyo.
30
00:03:05,000 --> 00:03:06,917
Pero temerás por tu vida...
31
00:03:07,958 --> 00:03:10,000
sepultada en piedra.
32
00:03:11,167 --> 00:03:12,542
Y fracasarás...
33
00:03:13,458 --> 00:03:16,457
Percy Jackson y Annabeth Chase
34
00:03:16,458 --> 00:03:20,250
pagarán por abandonar el campamento
en nuestro momento de necesidad.
35
00:03:21,167 --> 00:03:22,375
¡Clarisse!
36
00:03:23,875 --> 00:03:28,374
Tienes plena autoridad
para impartir justicia a esos forajidos
37
00:03:28,375 --> 00:03:30,292
si los encuentras durante tu misión.
38
00:03:31,708 --> 00:03:34,332
Ahora que la señorita Chase
nos es indiferente,
39
00:03:34,333 --> 00:03:36,957
debes elegir un nuevo compañero,
40
00:03:36,958 --> 00:03:41,583
o camarada, o aliado de misión, o...
41
00:03:42,083 --> 00:03:43,958
Necesita dos, ¿no?
42
00:04:27,625 --> 00:04:32,000
{\an8}POR FAVOR DISCULPE NUESTRO DESORDEN
MEJORA DE HABITACIÓN EN PROCESO
43
00:04:35,875 --> 00:04:37,292
Hace mucho frío aquí.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,917
- ¿Ya estás seco?
- Toma, ponte esto.
45
00:04:41,458 --> 00:04:43,417
Parece que Hermes pensó en todo.
46
00:04:43,958 --> 00:04:47,417
Vitaminas mágicas, Termo de Vientos.
47
00:04:48,583 --> 00:04:49,917
Pero sin dracmas.
48
00:04:52,167 --> 00:04:53,333
De acuerdo, así que...
49
00:04:53,583 --> 00:04:55,791
el secreto que Quirón te dijo
que no puedo saber.
50
00:04:55,792 --> 00:04:56,999
Sé lo que vas a decir.
51
00:04:57,000 --> 00:04:59,041
Pensé en una forma de hacerlo funcionar.
52
00:04:59,042 --> 00:05:02,333
Chicos, aún puedo oírlos.
53
00:05:03,292 --> 00:05:04,542
Está bien, amigo.
54
00:05:05,167 --> 00:05:07,749
Percy, ya sabes que hay algo
que no se te permite saber,
55
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
y eso ya es bastante malo.
56
00:05:09,042 --> 00:05:10,750
Está bien, entonces no me digas más.
57
00:05:11,542 --> 00:05:13,417
- ¿Qué?
- No me lo digas.
58
00:05:15,167 --> 00:05:16,375
¿Esa es tu idea?
59
00:05:16,833 --> 00:05:19,957
Confío en que haya una buena razón
para impedirme salir del campamento,
60
00:05:19,958 --> 00:05:21,791
o ir a la misión o lo que sea.
61
00:05:21,792 --> 00:05:23,083
Confío en Quirón.
62
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
Pero, sobre todo, confío en ti.
63
00:05:26,875 --> 00:05:28,500
Debe tener que ver con mi futuro,
64
00:05:28,625 --> 00:05:30,707
o mi pasado, algo que no sé,
pero si lo supiera,
65
00:05:30,708 --> 00:05:33,208
actuaría de cierta forma,
o haría algo estúpido, ¿no?
66
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
Así que estoy bien sin saberlo.
67
00:05:35,417 --> 00:05:37,417
Pero, y esto es clave,
68
00:05:38,208 --> 00:05:41,499
si me ves haciendo algo
que vaya en mala dirección,
69
00:05:41,500 --> 00:05:43,499
me detienes con una palabra clave.
70
00:05:43,500 --> 00:05:44,582
¿Una palabra clave?
71
00:05:44,583 --> 00:05:47,333
Sí, estaba pensando en “benedícite”.
72
00:05:48,000 --> 00:05:49,707
Esto apesta.
73
00:05:49,708 --> 00:05:52,749
- Bueno, no es tu palabra clave.
- Digo que algo huele mal.
74
00:05:52,750 --> 00:05:55,666
- Tú dices “benedícite" y yo retrocedo.
- Esto va a ser un problema.
75
00:05:55,667 --> 00:05:57,875
- Funcionará.
- Odio no poder decírtelo.
76
00:05:58,750 --> 00:06:02,666
Y pronto tú también lo odiarás,
sin importar lo que intentemos.
77
00:06:02,667 --> 00:06:04,167
Y luego vas a odiarme a mí.
78
00:06:04,625 --> 00:06:05,999
¿Sabes qué creo?
79
00:06:06,000 --> 00:06:09,583
Que hemos tenido unos días duros.
Somos polizones en un crucero.
80
00:06:10,375 --> 00:06:13,917
Digo que vayamos a la piscina,
o al salón de juegos, o al bufé.
81
00:06:14,500 --> 00:06:15,750
Monstruos.
82
00:06:19,833 --> 00:06:21,333
Huelo monstruos en el barco.
83
00:06:22,083 --> 00:06:24,458
¿Monstruos? ¿En plural?
84
00:06:49,042 --> 00:06:52,124
Lord Ares, padre,
me siento honrada con su presencia.
85
00:06:52,125 --> 00:06:54,458
La humildad es para perdedores. Levántate.
86
00:06:58,458 --> 00:07:00,749
Supe que te ganaste el encargo
del Vellocino de Oro.
87
00:07:00,750 --> 00:07:03,250
Te faltan dos tontos
para completar la misión.
88
00:07:03,875 --> 00:07:05,792
No quería peso muerto que me retrasara.
89
00:07:07,625 --> 00:07:11,292
Un ejército de una sola mujer, ¿eh?
¿Lista para quemarlo todo?
90
00:07:12,750 --> 00:07:15,125
De acuerdo. Puedo ayudarte con eso.
91
00:07:19,333 --> 00:07:21,125
Este es tu transporte.
92
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Acorazado.
93
00:07:23,875 --> 00:07:26,375
La saqué de su tumba acuática y la mejoré.
94
00:07:26,500 --> 00:07:29,333
Tienes un cañón de 40 milímetros
en la proa,
95
00:07:29,500 --> 00:07:33,041
uno de 12 libras en el puente
y artillería de 15 pulgadas.
96
00:07:33,042 --> 00:07:37,499
Cargada con munición
de bronce celestial pura.
97
00:07:37,500 --> 00:07:38,708
¡Bum!
98
00:07:41,083 --> 00:07:42,250
¿Alguna pregunta?
99
00:07:45,792 --> 00:07:46,875
¿Quiénes son ellos?
100
00:07:47,958 --> 00:07:50,124
¿Estos perdedores?
Son tus oficiales de línea.
101
00:07:50,125 --> 00:07:51,833
También los resucité.
102
00:07:52,542 --> 00:07:55,791
“Los vencidos en batalla deben servicio
a Ares".
103
00:07:55,792 --> 00:07:58,125
Uno pensaría
que me tocarían los ganadores, pero no.
104
00:07:59,792 --> 00:08:01,416
Soldado, es tu momento de brillar.
105
00:08:01,417 --> 00:08:03,416
No puedo ayudarte más
sin romper las reglas,
106
00:08:03,417 --> 00:08:04,875
y ya estoy en problemas.
107
00:08:05,000 --> 00:08:07,249
El mocoso del mar te lleva ventaja,
108
00:08:07,250 --> 00:08:09,874
pero debes llegar a la meta antes.
109
00:08:09,875 --> 00:08:12,249
Por mi honor, no le fallaré.
110
00:08:12,250 --> 00:08:13,375
Bien.
111
00:08:14,375 --> 00:08:17,000
Porque sabes lo que te pasará si fracasas.
112
00:08:21,750 --> 00:08:23,167
Déjame animar a estos tipos.
113
00:08:24,875 --> 00:08:26,917
¡Atención, gusanos!
114
00:08:28,708 --> 00:08:32,707
Esta jovencita aquí
es su nueva comandante.
115
00:08:32,708 --> 00:08:34,500
Es su primera misión.
116
00:08:35,417 --> 00:08:37,957
Su entrenamiento es de primera clase,
117
00:08:37,958 --> 00:08:41,125
pero en el campo
está lamentablemente inexperta.
118
00:08:42,417 --> 00:08:44,874
Ustedes se asegurarán
de que tenga éxito.
119
00:08:44,875 --> 00:08:46,707
Porque si no lo hacen,
120
00:08:46,708 --> 00:08:50,166
personalmente moleré sus huesos,
los convertiré en polvo,
121
00:08:50,167 --> 00:08:53,333
meteré ese polvo
en una pequeña bolsita...
122
00:08:56,500 --> 00:08:59,625
y lanzaré ese saco al pozo del Tártaro.
123
00:09:01,667 --> 00:09:02,707
¿Entendido?
124
00:09:02,708 --> 00:09:04,583
¡Entendido, señor Ares!
125
00:09:10,833 --> 00:09:12,083
Todos tuyos.
126
00:09:22,542 --> 00:09:25,792
Y dos, y tres, y cuatro...
127
00:09:35,042 --> 00:09:37,791
Son los mismos lestrigones
que vimos en el campamento.
128
00:09:37,792 --> 00:09:39,957
Caminan a plena vista.
129
00:09:39,958 --> 00:09:42,333
La Niebla debe estar trabajando más
para ocultarlos.
130
00:09:44,292 --> 00:09:46,291
Tal vez tengamos
que abandonar el barco rápido.
131
00:09:46,292 --> 00:09:48,000
Ve por el resto del equipo.
132
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Hola, chicos.
133
00:10:01,708 --> 00:10:03,708
¿Fueron al bufé, eh?
134
00:10:04,208 --> 00:10:05,917
Déjenme abrirles la puerta.
135
00:10:13,292 --> 00:10:15,749
Esos eran del mismo clan
que atacó el campamento.
136
00:10:15,750 --> 00:10:17,292
¿Por qué Hermes te enviaría aquí?
137
00:10:18,125 --> 00:10:20,249
- Debe haber otra razón.
- ¿A dónde vas?
138
00:10:20,250 --> 00:10:22,541
{\an8}Busquemos a Tyson
y salgamos de este barco.
139
00:10:22,542 --> 00:10:23,624
{\an8}ARTEMISA
140
00:10:23,625 --> 00:10:25,749
{\an8}Hermes debía saber
que había monstruos aquí.
141
00:10:25,750 --> 00:10:27,875
- No tiene sentido.
- ¿Annabeth?
142
00:10:30,708 --> 00:10:33,000
¿Annabeth Chase? ¡Alison!
143
00:10:34,542 --> 00:10:35,541
¿Simms?
144
00:10:35,542 --> 00:10:38,000
- Hola.
- Hola.
145
00:10:39,042 --> 00:10:40,125
Gloria a Atenea.
146
00:10:40,833 --> 00:10:43,166
Honor a Apolo. Él es Percy.
147
00:10:43,167 --> 00:10:46,207
Oh, lo sé. Todos los semidioses
han oído hablar de él.
148
00:10:46,208 --> 00:10:47,416
¿Eres del campamento?
149
00:10:47,417 --> 00:10:50,000
Graduada. He estado viendo el mundo.
150
00:10:50,708 --> 00:10:52,583
Alison, tienes que venir
con nosotros ahora.
151
00:10:53,792 --> 00:10:56,457
- ¿De qué hablas?
- Monstruos en el barco.
152
00:10:56,458 --> 00:10:58,541
Tres lestrigones
estaban justo detrás de ti.
153
00:10:58,542 --> 00:11:01,041
- Tienes suerte de estar viva.
- ¿Dónde están?
154
00:11:01,042 --> 00:11:02,708
Tomaron un ascensor de servicio.
155
00:11:09,000 --> 00:11:11,624
- Espera, ¿a dónde vas?
- Tengo amigos a bordo.
156
00:11:11,625 --> 00:11:12,749
Semidioses.
157
00:11:12,750 --> 00:11:15,874
- Quédense aquí. Iré por ellos.
- Un momento.
158
00:11:15,875 --> 00:11:17,832
No sabemos cuántos monstruos hay.
159
00:11:17,833 --> 00:11:19,167
Puede haber más.
160
00:11:20,083 --> 00:11:21,916
Mi tripulación
son cazadores de monstruos.
161
00:11:21,917 --> 00:11:23,042
Igualaremos las fuerzas.
162
00:11:24,583 --> 00:11:26,333
¿Alison Simms, eres tú?
163
00:11:26,833 --> 00:11:28,583
¿Como igualaste las fuerzas con Grover?
164
00:11:29,250 --> 00:11:30,249
¿Qué?
165
00:11:30,250 --> 00:11:33,625
La vio en una pesadilla.
Nos está llevando a una trampa.
166
00:11:37,458 --> 00:11:40,125
Luke no estará contento
cuando le lleve sus cabezas.
167
00:11:45,583 --> 00:11:46,875
Pero lo superará.
168
00:12:31,875 --> 00:12:33,583
Chicos, listos para partir.
169
00:12:47,667 --> 00:12:51,542
Hola de nuevo, pequeño héroe.
170
00:12:57,750 --> 00:12:59,833
Por eso Hermes me envió a este barco.
171
00:13:01,042 --> 00:13:02,375
Luke está aquí.
172
00:13:03,417 --> 00:13:05,125
Esta es la marca de Cronos.
173
00:13:20,292 --> 00:13:21,874
Buenos días, pasajeros,
174
00:13:21,875 --> 00:13:25,958
y bienvenidos a otro hermoso día
en el Princesa Andrómeda.
175
00:13:26,500 --> 00:13:28,874
Mientras navegamos
hacia la Edad de oro,
176
00:13:28,875 --> 00:13:32,083
disfruten del bufé de camarones
en la cubierta Lido.
177
00:13:32,750 --> 00:13:36,791
Recuerden, la Niebla los protege
de los ojos curiosos de los mortales,
178
00:13:36,792 --> 00:13:41,958
así que siéntanse libres de participar
en nuestras emocionantes actividades.
179
00:13:43,958 --> 00:13:45,417
No solo está aquí.
180
00:13:46,792 --> 00:13:48,250
Este es su barco.
181
00:14:11,750 --> 00:14:13,250
A la orden, capitán.
182
00:14:19,000 --> 00:14:22,250
“Navegarás en el barco de hierro
con guerreros de hueso”.
183
00:14:23,167 --> 00:14:25,958
Los hijos de de Ares no diferencian
un kraken de una medusa.
184
00:14:35,042 --> 00:14:37,041
Buena travesía
Te deseamos lo mejor
185
00:14:37,042 --> 00:14:41,582
Saludamos, zarpamos desde Asfódelos
Tomamos el rumbo y el ron ligero
186
00:14:41,583 --> 00:14:43,582
Navegando hacia el Elíseo
187
00:14:43,583 --> 00:14:46,042
Wayho, wayho...
188
00:14:46,958 --> 00:14:49,000
Salve, soy Thorvald.
189
00:14:49,458 --> 00:14:52,124
Qué tal. Mitch. De Blockbuster.
190
00:14:52,125 --> 00:14:56,457
- ¿En qué batalla caíste tú?
- Guerras del streaming.
191
00:14:56,458 --> 00:14:58,707
Sí, se pusieron bastante feas al final.
192
00:14:58,708 --> 00:15:02,083
- ¡Muy bien, hombres! ¡Escuchen!
- ¡Wayho!
193
00:15:03,958 --> 00:15:06,707
Ponemos rumbo
al Mar de los Monstruos.
194
00:15:06,708 --> 00:15:08,832
Coordenadas 31, 37,
195
00:15:08,833 --> 00:15:11,916
norte por 56, 12 oeste.
196
00:15:11,917 --> 00:15:14,707
Trafalgar. Hundidos por los británicos.
197
00:15:14,708 --> 00:15:16,667
Grand Port. Hundidos por los franceses.
198
00:15:17,667 --> 00:15:20,457
¡Les hablo a ustedes, gusanos!
199
00:15:20,458 --> 00:15:24,833
Tenemos mucho océano por cubrir
y poco tiempo. ¡Así que muévanse!
200
00:15:26,625 --> 00:15:28,666
Wayho, wayho...
201
00:15:28,667 --> 00:15:30,832
Luchamos sin manta ni cama
202
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
Wayho, wayho
203
00:15:32,792 --> 00:15:35,082
No hay descanso para los muertos
204
00:15:35,083 --> 00:15:37,167
Buena travesía
Te deseamos lo mejor
205
00:15:37,292 --> 00:15:39,333
Saludamos, zarpamos desde Asfódelos
206
00:15:40,500 --> 00:15:43,207
Sé que mencionaste que Cronos
era el rey de los titanes,
207
00:15:43,208 --> 00:15:45,667
pero ¿quiénes eran los titanes, exactamente?
208
00:15:46,167 --> 00:15:47,957
Gobernaron antes que existiera el Olimpo.
209
00:15:47,958 --> 00:15:50,167
- ¿Cronos era el padre de Zeus?
- ¿Lo era?
210
00:15:51,208 --> 00:15:53,457
Cronos no confiaba en sus hijos,
y se los comió.
211
00:15:53,458 --> 00:15:55,124
Zeus logró que los vomitara
212
00:15:55,125 --> 00:15:57,457
y luego cortó a su padre en pedazos
con su guadaña.
213
00:15:57,458 --> 00:16:00,083
Así que ahora Cronos quiere venganza.
214
00:16:01,083 --> 00:16:02,708
Pero está en pedazos.
215
00:16:06,042 --> 00:16:07,417
¿Dónde crees que estaría Luke?
216
00:16:08,208 --> 00:16:09,833
- ¿Qué?
- Podemos tomarlo por sorpresa,
217
00:16:09,958 --> 00:16:12,333
derrotarlo, acabar la guerra esta noche.
218
00:16:13,792 --> 00:16:15,082
¿Derrotarlo?
219
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
Ni siquiera sabe que estamos aquí.
Tenemos la ventaja.
220
00:16:18,833 --> 00:16:20,583
¿Qué quieres decir con “derrotarlo”?
221
00:16:21,833 --> 00:16:26,666
Annabeth, somos menos
y estamos en un barco lleno de monstruos.
222
00:16:26,667 --> 00:16:28,833
- Tenemos que atacar mientras podamos
- Benedícite.
223
00:16:35,458 --> 00:16:36,458
De acuerdo.
224
00:16:37,958 --> 00:16:40,583
Entiendo tu punto.
Esto podría ser un problema.
225
00:16:41,125 --> 00:16:43,124
- ¿Ceder a la venganza?
- No, lo del código.
226
00:16:43,125 --> 00:16:45,249
Podrías decirla para ganar
cualquier discusión,
227
00:16:45,250 --> 00:16:46,458
aunque no tengas razón.
228
00:16:51,083 --> 00:16:53,333
Cuando Luke envenenó
el árbol de Talía...
229
00:16:55,875 --> 00:16:59,333
fue como ver a mi hermano apuñalar
a mi hermana por la espalda.
230
00:17:01,875 --> 00:17:05,583
Nadie está más furioso con Luke
que yo.
231
00:17:07,500 --> 00:17:09,417
Pero no quiero verlo morir.
232
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
Mira, te diré lo mismo
que le dije a Hermes.
233
00:17:17,125 --> 00:17:19,083
No creo que Luke pueda ser salvado.
234
00:17:19,750 --> 00:17:22,625
Y yo sí. Tengo que creerlo.
235
00:17:23,250 --> 00:17:25,082
Luke tiene motivos
para odiar a los dioses.
236
00:17:25,083 --> 00:17:27,332
Cronos usó eso para manipularlo.
237
00:17:27,333 --> 00:17:29,333
Quiero alejarlo de Cronos.
238
00:17:30,583 --> 00:17:32,958
Quiero alejarlo de este barco.
239
00:17:36,000 --> 00:17:39,417
Así que capturarlo, en vez de matarlo.
240
00:17:43,583 --> 00:17:44,917
Eso puedo aceptarlo.
241
00:17:45,458 --> 00:17:47,042
Mientras no usemos “benedícite”.
242
00:17:48,000 --> 00:17:50,083
- Necesitamos una nueva.
- Me gusta “benedícite”.
243
00:17:51,417 --> 00:17:52,417
Gracias.
244
00:17:54,083 --> 00:17:56,499
Aquí. La Suite del Almirantazgo.
245
00:17:56,500 --> 00:17:59,332
Luke es todo gloria.
Se quedaría con la habitación más grande.
246
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Todavía hay muchos monstruos.
247
00:18:01,917 --> 00:18:03,792
¿Cómo lo sacamos del barco
sin que nos vean?
248
00:18:05,458 --> 00:18:06,667
Tengo una idea.
249
00:18:07,250 --> 00:18:12,167
{\an8}PRINCESA ANDRÓMEDA
250
00:18:21,333 --> 00:18:22,374
¿Monstruos?
251
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
- Peor.
- ¿Qué podría ser peor?
252
00:18:25,042 --> 00:18:26,792
He estado esperando.
253
00:18:27,250 --> 00:18:28,292
¿Percy?
254
00:18:29,375 --> 00:18:30,542
Estoy bien.
255
00:18:33,375 --> 00:18:34,792
¿Cuál es tu plan?
256
00:18:35,875 --> 00:18:38,125
Patear la puerta. “Hola, Luke”.
257
00:18:39,083 --> 00:18:40,375
¿Ese es tu plan?
258
00:18:41,292 --> 00:18:44,333
Sí, o quizá “Adiós, Luke”.
259
00:18:45,167 --> 00:18:47,000
Percy, no puedes ganarle en una pelea.
260
00:18:47,250 --> 00:18:48,750
Gracias por la confianza.
261
00:19:02,250 --> 00:19:03,333
¡Abran!
262
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
¿Puedes escuchar algo?
263
00:19:20,042 --> 00:19:23,667
SUITE DEL ALMIRANTAZGO
264
00:19:28,750 --> 00:19:32,000
Abordaron por la popa.
Tienen un cíclope con ellos.
265
00:19:32,625 --> 00:19:34,166
Eso no es una mascota.
266
00:19:34,167 --> 00:19:36,875
Poseidón lo reconoció.
Es el hermano de Percy.
267
00:19:37,583 --> 00:19:40,292
Pues está justo afuera de la puerta.
268
00:19:51,250 --> 00:19:52,708
No van a pelear.
269
00:20:03,292 --> 00:20:04,625
Son más listos que eso.
270
00:20:14,708 --> 00:20:16,375
Un poco más bonito
que la Cabaña Once.
271
00:20:17,250 --> 00:20:18,457
¿Percy?
272
00:20:18,458 --> 00:20:21,666
- Relájate, estará a salvo aquí.
- Tyson.
273
00:20:21,667 --> 00:20:23,374
¡Percy!
274
00:20:23,375 --> 00:20:24,833
No te harán daño.
275
00:20:36,375 --> 00:20:38,000
¿Cómo supiste de este barco?
276
00:20:40,375 --> 00:20:41,458
Tu padre me lo dijo.
277
00:20:43,458 --> 00:20:45,750
Todavía cree
que hay esperanza para ti.
278
00:20:47,750 --> 00:20:48,958
No coincido.
279
00:20:51,292 --> 00:20:52,417
Pues bien.
280
00:20:54,167 --> 00:20:56,667
Hermes debería perder esa esperanza.
Su tiempo terminó.
281
00:20:57,500 --> 00:21:00,583
Si Hermes sabe dónde estás,
entonces el resto del Olimpo también.
282
00:21:01,292 --> 00:21:03,791
Ríndete ante nosotros,
y tal vez Zeus te perdone la vida.
283
00:21:03,792 --> 00:21:06,042
Zeus no conoce la misericordia.
284
00:21:07,667 --> 00:21:09,375
Mira cómo perdonó a su propia hija.
285
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
Además,
¿no debería preocuparme más Poseidón?
286
00:21:21,375 --> 00:21:22,416
¿O...
287
00:21:22,417 --> 00:21:25,875
acaso Poseidón no ha aparecido
porque ya está demasiado ocupado luchando?
288
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
Pequeño héroe.
289
00:21:44,042 --> 00:21:46,333
El Gran Despertar ya ha comenzado.
290
00:21:48,042 --> 00:21:50,999
Los titanes están regresando
porque Cronos está regresando.
291
00:21:51,000 --> 00:21:53,582
Cada media sangre que se une a nosotros
lo fortalece.
292
00:21:53,583 --> 00:21:56,417
Su esencia se elevará
desde el Tártaro para reunirse aquí,
293
00:21:57,833 --> 00:21:59,083
pedazo por pedazo.
294
00:22:01,500 --> 00:22:04,541
Por eso necesitas el Vellocino de Oro.
Para acelerar su curación.
295
00:22:04,542 --> 00:22:06,624
Forjaremos un nuevo cuerpo para él.
296
00:22:06,625 --> 00:22:08,707
Así que por eso envenenaste
el árbol de Talía.
297
00:22:08,708 --> 00:22:10,541
Para forzar una misión por el Vellocino.
298
00:22:10,542 --> 00:22:13,249
Por eso destruiste lo último
de tu amiga más antigua.
299
00:22:13,250 --> 00:22:14,625
Tú no la conocías.
300
00:22:16,833 --> 00:22:19,166
Talía y yo estuvimos huyendo juntos
por dos años.
301
00:22:19,167 --> 00:22:20,958
Solo estuviste con nosotros dos meses.
302
00:22:22,667 --> 00:22:24,000
Eras solo una niña.
303
00:22:25,333 --> 00:22:26,916
Talía odiaba a Zeus.
304
00:22:26,917 --> 00:22:29,457
Si hubiera sabido de la Gran Profecía,
305
00:22:29,458 --> 00:22:31,957
que tenía la oportunidad
de destruir el Olimpo,
306
00:22:31,958 --> 00:22:34,125
nunca habría entregado su vida.
307
00:22:40,958 --> 00:22:45,208
Ese árbol es su maldición.
Estaría feliz de verlo caer.
308
00:22:49,708 --> 00:22:52,167
¿Dijo “Gran Profecía”?
309
00:22:57,333 --> 00:22:58,375
Un momento...
310
00:22:59,958 --> 00:23:01,917
Tú sabes sobre la Gran Profecía.
311
00:23:04,458 --> 00:23:07,292
Y tú no. ¿Ves?
312
00:23:07,875 --> 00:23:10,749
Así es como los dioses nos dividen,
ocultándonos la verdad.
313
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Prefiero no saberlo.
314
00:23:12,250 --> 00:23:15,667
¿Porque eres inteligente
o porque tienes miedo?
315
00:23:17,542 --> 00:23:18,708
¿Puedo ser ambas cosas?
316
00:23:22,625 --> 00:23:24,292
Siempre me caíste bien, Percy.
317
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Mereces saber la verdad.
318
00:23:54,875 --> 00:23:56,707
Semidioses y monstruos.
319
00:23:56,708 --> 00:23:58,749
No usamos esa palabra aquí.
320
00:23:58,750 --> 00:24:00,042
¿Monstruos?
321
00:24:00,667 --> 00:24:04,792
Todos somos hijos de los dioses.
Tyson es hijo de Poseidón.
322
00:24:05,750 --> 00:24:08,791
¡Tyson! ¿Estás bien?
323
00:24:08,792 --> 00:24:12,541
Lo tratan como a un marginado
solo porque su madre no era humana.
324
00:24:12,542 --> 00:24:15,333
- ¿Terminaste?
- Necesita más energía.
325
00:24:16,667 --> 00:24:18,749
- ¿Puedo pedirte una bola de fuego?
- Claro.
326
00:24:18,750 --> 00:24:21,875
Con nosotros, puede usar sus talentos
como maestro artesano.
327
00:24:26,792 --> 00:24:28,708
Será recompensado por sus habilidades.
328
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
Y será aceptado,
329
00:24:32,125 --> 00:24:34,292
no tratado como un problema
que resolver.
330
00:24:38,208 --> 00:24:41,625
Luchamos para crear
una nueva Edad de Oro,
331
00:24:42,375 --> 00:24:45,750
donde cada espíritu, cada criatura,
cada semidiós
332
00:24:46,167 --> 00:24:47,166
sea libre.
333
00:24:47,167 --> 00:24:49,458
¿Qué lugar tendrán los humanos
en tu Edad de Oro?
334
00:24:49,583 --> 00:24:51,457
Con suerte, sobrevivirán.
335
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Una guerra entre titanes y olímpicos
desgarrará la tierra.
336
00:24:55,042 --> 00:24:56,500
¿Y el Campamento Media Sangre?
337
00:24:57,375 --> 00:25:00,125
¿Vas a destruir a tus amigos, Luke?
Porque ellos no se rendirán.
338
00:25:01,458 --> 00:25:04,792
Cuando la barrera caiga, el campamento
no podrá resistir nuestro ataque.
339
00:25:05,833 --> 00:25:08,624
Los campistas inteligentes lo verán
y elegirán unirse a nosotros.
340
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
Si lo hacen, serán perdonados.
341
00:25:10,958 --> 00:25:13,541
Si un hijo de los tres mayores
se uniera a nuestros rangos,
342
00:25:13,542 --> 00:25:15,832
sería una poderosa muestra de lealtad
hacia Cronos.
343
00:25:15,833 --> 00:25:18,917
No necesitaríamos más reclutas.
Ni siquiera al Vellocino.
344
00:25:21,083 --> 00:25:22,542
Podrías terminar la guerra
345
00:25:23,208 --> 00:25:24,250
esta misma noche.
346
00:25:27,958 --> 00:25:30,207
¿Cronos te habló de la Gran Profecía?
347
00:25:30,208 --> 00:25:31,999
Él me habla directamente ahora.
348
00:25:32,000 --> 00:25:36,292
¿Y confías en que no retuerza las palabras
de una profecía para que lo favorezcan?
349
00:25:37,333 --> 00:25:38,832
Las palabras son claras.
350
00:25:38,833 --> 00:25:42,208
Es una profecía.
Las palabras nunca son claras.
351
00:25:43,917 --> 00:25:45,707
Está intentando engañarte.
352
00:25:45,708 --> 00:25:47,375
Crees que eres muy lista.
353
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Veo lo que eres.
354
00:25:50,458 --> 00:25:53,124
Alison, aléjate.
355
00:25:53,125 --> 00:25:54,417
Listo.
356
00:25:57,000 --> 00:25:59,792
Buen trabajo. ¿Cómo lo llamas?
357
00:26:02,708 --> 00:26:03,833
Una bomba.
358
00:26:34,000 --> 00:26:35,375
¡Córtenlos!
359
00:26:37,167 --> 00:26:38,250
¡No!
360
00:26:41,042 --> 00:26:42,208
Chicos, vamos.
361
00:26:43,167 --> 00:26:44,166
¡Por aquí!
362
00:26:44,167 --> 00:26:45,292
¡Allí!
363
00:27:06,833 --> 00:27:09,333
- ¡Sí, amigo!
- ¡Bien hecho, compañero!
364
00:27:57,875 --> 00:27:59,708
¿No están cansados de perder?
365
00:28:14,208 --> 00:28:15,875
Todos ustedes son perdedores, ¿verdad?
366
00:28:18,917 --> 00:28:22,000
Le deben un servicio al dios de la guerra
porque fallaron en batalla.
367
00:28:26,458 --> 00:28:28,208
Pero déjenme preguntarles algo.
368
00:28:29,708 --> 00:28:31,667
¿Qué se deben a sí mismos?
369
00:28:34,208 --> 00:28:35,417
Porque...
370
00:28:37,208 --> 00:28:39,875
tal vez esto sea más
que otro turno de servicio.
371
00:28:40,833 --> 00:28:42,167
Tal vez sea...
372
00:28:43,167 --> 00:28:44,458
una segunda oportunidad...
373
00:28:46,417 --> 00:28:48,208
para cambiar cómo los ve el mundo,
374
00:28:49,375 --> 00:28:50,958
para cambiar su destino.
375
00:28:52,708 --> 00:28:54,749
Y todos ustedes tienen
esa oportunidad ahora
376
00:28:54,750 --> 00:28:58,333
de convertirse en los héroes
que hallaron el Vellocino de Oro.
377
00:29:00,708 --> 00:29:02,082
Para tomar esta victoria
378
00:29:02,083 --> 00:29:06,917
y restregársela en la cara a todos
los que alguna vez dudaron de ustedes.
379
00:29:08,583 --> 00:29:10,999
Cuando regresen al Inframundo,
no será a Asfódelo,
380
00:29:11,000 --> 00:29:12,499
ni a los Campos de Castigo.
381
00:29:12,500 --> 00:29:15,458
Serán exaltados en los Campos Elíseos.
382
00:29:18,750 --> 00:29:20,042
¿Quién está conmigo?
383
00:29:35,333 --> 00:29:37,707
Pongamos en marcha
este pedazo flotante de hierro.
384
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
¡A la orden, capitana! ¡En marcha!
385
00:29:42,667 --> 00:29:43,707
¡Vamos!
386
00:29:43,708 --> 00:29:47,125
¡Mantengan la guardia! ¡Concéntrense!
387
00:29:49,000 --> 00:29:50,125
Capitana.
388
00:29:51,625 --> 00:29:53,541
¿Está segura de estas coordenadas?
389
00:29:53,542 --> 00:29:55,332
- ¿Por qué?
- Los números que dio
390
00:29:55,333 --> 00:29:57,750
apuntan al centro de Rocktown,
Nueva Jersey.
391
00:29:58,417 --> 00:30:00,917
Un lugar extraño
para un Mar de los Monstruos, ¿no?
392
00:30:02,292 --> 00:30:03,542
Espera.
393
00:30:04,042 --> 00:30:06,125
El sueño vino a mí, no a Tántalo.
394
00:30:07,042 --> 00:30:09,208
Y esas ni siquiera son
las coordenadas correctas.
395
00:30:11,542 --> 00:30:12,667
Jackson.
396
00:30:20,958 --> 00:30:22,000
Oye.
397
00:30:22,917 --> 00:30:25,458
Gracias por sacarnos de allí.
Fue buena idea.
398
00:30:28,875 --> 00:30:30,917
Esos grandotes no eran tan malos.
399
00:30:35,875 --> 00:30:37,625
Hasta eran algo graciosos.
400
00:30:41,750 --> 00:30:43,292
Entonces ¿por qué hiciste la bomba?
401
00:30:45,333 --> 00:30:47,458
Porque tú y Annabeth
estaban en peligro.
402
00:30:49,417 --> 00:30:51,708
Y un verdadero héroe
defiende a los demás.
403
00:31:06,167 --> 00:31:07,750
Creo que tenía razón.
404
00:31:10,792 --> 00:31:11,792
¿Sobre qué?
405
00:31:14,000 --> 00:31:15,125
Sobre Talía.
406
00:31:16,625 --> 00:31:18,499
Tal vez no la conocía en realidad.
407
00:31:18,500 --> 00:31:20,375
Quizá solo creía que la conocía.
408
00:31:23,250 --> 00:31:25,000
Si estaba equivocada sobre ella,
409
00:31:25,917 --> 00:31:27,999
quizá me equivoqué sobre todo.
410
00:31:28,000 --> 00:31:29,333
No te equivocas.
411
00:31:30,000 --> 00:31:32,749
Luke es quien se equivoca
porque cree en las mentiras de Cronos.
412
00:31:32,750 --> 00:31:34,958
Percy, no conozco toda la profecía.
413
00:31:38,000 --> 00:31:39,749
Pensé que Quirón te la había contado.
414
00:31:39,750 --> 00:31:41,167
Me dio la idea general.
415
00:31:42,625 --> 00:31:45,125
No me quiso decir las palabras exactas.
416
00:31:46,792 --> 00:31:48,792
Si Luke tiene razón en algo,
417
00:31:50,250 --> 00:31:53,292
es que mereces saber la verdad
sobre tu propio destino.
418
00:32:08,958 --> 00:32:11,875
La profecía habla de un hijo
de los tres mayores,
419
00:32:12,625 --> 00:32:14,667
que, al cumplir 16 años,
420
00:32:15,417 --> 00:32:17,292
se convertirá en un arma poderosa.
421
00:32:20,000 --> 00:32:21,042
¿Un arma?
422
00:32:21,667 --> 00:32:25,500
El héroe de la profecía
decidirá el destino del Olimpo.
423
00:32:26,417 --> 00:32:27,833
Una sola elección...
424
00:32:29,083 --> 00:32:31,458
que salvará la Era de los Dioses...
425
00:32:35,583 --> 00:32:36,958
o la destruirá.
426
00:32:43,750 --> 00:32:46,375
¿Quirón cree
que yo podría destruir el Olimpo?
427
00:32:52,000 --> 00:32:53,333
¿Y tú qué piensas?
428
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
Tenías razón.
429
00:33:10,667 --> 00:33:12,083
Ojalá no lo supiera.
430
00:35:33,667 --> 00:35:39,542
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
431
00:35:46,875 --> 00:35:48,208
No somos amigos.
432
00:35:53,292 --> 00:35:55,042
Así que vamos a hacer lo imposible.
433
00:35:56,375 --> 00:35:59,000
Estamos entrando
al Mar de los Monstruos.
434
00:37:35,083 --> 00:37:37,083
Subtitulado por: Claudia Robbiano