1
00:00:02,125 --> 00:00:04,124
Ο Λουκ ήταν εδώ και ήξερε τι έκανε.
2
00:00:04,125 --> 00:00:06,041
Αν πέσει το δέντρο, πέφτει το σύνορο.
3
00:00:06,042 --> 00:00:07,957
Το στρατόπεδο θα δεχτεί επιθέσεις.
4
00:00:07,958 --> 00:00:12,416
Τρεις από εσάς θα φύγετε σε αποστολή
για το θρυλικό Χρυσόμαλλο Δέρας.
5
00:00:12,417 --> 00:00:16,207
Και θα αποκαταστήσει πλήρως τα σύνορά μας!
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,541
Η πρωταθλήτριά μας, η Κλαρίς Λα Ρου.
7
00:00:18,542 --> 00:00:20,458
- Κλαρίς!
- Τι;
8
00:00:21,042 --> 00:00:24,457
Λίγοι εκλεκτοί γνωρίζουν
τη Μεγάλη Προφητεία.
9
00:00:24,458 --> 00:00:26,374
Τι θα πω στον Πέρσι;
10
00:00:26,375 --> 00:00:29,582
Δεν πρέπει να μάθει
ότι υπάρχει κάτι που δεν πρέπει να μάθει.
11
00:00:29,583 --> 00:00:30,791
Πέρσι, μη φύγεις.
12
00:00:30,792 --> 00:00:32,582
Πρέπει. Ο Γκρόβερ με χρειάζεται.
13
00:00:32,583 --> 00:00:34,041
- Πώς ήρθες;
- Το θαλάσσιο τέρας.
14
00:00:34,042 --> 00:00:35,791
Αλλά όλα τα έκανε αυτός. Παγίδα.
15
00:00:35,792 --> 00:00:37,457
- Ποιος αυτός;
- Ο Πολύφημος!
16
00:00:37,458 --> 00:00:39,957
- Μου πήρες ένα κρουαζιερόπλοιο;
- Ένα ταξίδι.
17
00:00:39,958 --> 00:00:41,792
Το πλοίο θα σε πάει εκεί που θες.
18
00:00:41,917 --> 00:00:44,416
Κάτι μου κρύβεις. Αλλά δεν με νοιάζει.
19
00:00:44,417 --> 00:00:46,707
Υποθέτω, θα χρειαστώ και την τσάντα.
20
00:00:46,708 --> 00:00:48,458
Τώρα είμαστε σε αποστολή.
21
00:00:53,167 --> 00:00:59,333
{\an8}Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
22
00:01:30,125 --> 00:01:31,375
Με λένε Κλαρίς...
23
00:01:33,750 --> 00:01:35,208
είμαι κόρη του Άρη.
24
00:01:48,250 --> 00:01:50,208
Μου ανέθεσαν μια αποστολή...
25
00:01:52,375 --> 00:01:55,292
και είμαι έτοιμη
να δεχτώ την προφητεία μου από το...
26
00:01:59,542 --> 00:02:00,625
Μαντείο.
27
00:02:16,333 --> 00:02:18,667
Με λένε Κλαρίς, είμαι κόρη...
28
00:02:56,833 --> 00:03:00,083
Θα σαλπάρεις με σιδερένιο σκαρί
και πολεμιστές από κόκαλα.
29
00:03:01,000 --> 00:03:04,083
Θα βρεις ό,τι ψάχνεις με πάθος
να το κάνεις δικό σου αν θες.
30
00:03:05,000 --> 00:03:06,917
Μα καμιά ελπίδα για τη ζωή σου...
31
00:03:07,958 --> 00:03:10,000
τη θαμμένη στην πέτρα.
32
00:03:11,167 --> 00:03:12,542
Και αποτυχία...
33
00:03:13,458 --> 00:03:16,457
Ο Πέρσι Τζάκσον και η Άναμπεθ Τσέις
34
00:03:16,458 --> 00:03:20,250
θα πληρώσουν που μας εγκατέλειψαν
όταν τους χρειαζόμασταν.
35
00:03:21,167 --> 00:03:22,375
Κλαρίς!
36
00:03:23,875 --> 00:03:28,374
Έχεις πλήρη εξουσιοδότηση να αποδώσεις
δικαιοσύνη σ' αυτούς τους φυγάδες
37
00:03:28,375 --> 00:03:30,292
αν τους συναντήσεις στην αποστολή.
38
00:03:31,708 --> 00:03:34,332
Εφόσον η δεσποινίς Τσέις
είναι για μας νεκρή,
39
00:03:34,333 --> 00:03:36,957
πρέπει να διαλέξεις
έναν αντικαταστάτη σύντροφο
40
00:03:36,958 --> 00:03:41,583
ή φιλαράκο ή ταίρι στην αποστολή ή...
41
00:03:42,083 --> 00:03:43,958
Δύο δεν χρειάζεται;
42
00:04:27,625 --> 00:04:32,000
{\an8}ΖΗΤΟΥΜΕ ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΗ ΣΚΟΝΗ
ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ ΔΩΜΑΤΙΟΥ
43
00:04:35,875 --> 00:04:37,292
Κάνει κρύο εδώ μέσα.
44
00:04:38,750 --> 00:04:40,917
- Στέγνωσες κιόλας;
- Πάρε αυτά.
45
00:04:41,458 --> 00:04:43,417
Ο Ερμής φρόντισε για όλα.
46
00:04:43,958 --> 00:04:47,417
Μαγικές βιταμίνες, Φιάλη των Ανέμων.
47
00:04:48,583 --> 00:04:49,917
Ούτε μία δραχμή, όμως.
48
00:04:52,167 --> 00:04:53,333
Λοιπόν...
49
00:04:53,917 --> 00:04:55,791
το μυστικό που ο Χείρωνας είπε να μη μάθω.
50
00:04:55,792 --> 00:04:56,999
Ξέρω τι θα πεις.
51
00:04:57,000 --> 00:04:59,041
Σκέφτηκα πώς να το χειριστούμε.
52
00:04:59,042 --> 00:05:02,333
Παιδιά, ακούγεστε.
53
00:05:03,292 --> 00:05:04,542
Δεν πειράζει, φίλε.
54
00:05:05,167 --> 00:05:07,749
Ήδη ξέρεις ότι υπάρχει κάτι
που δεν πρέπει να ξέρεις.
55
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
Πολύ κακώς.
56
00:05:09,042 --> 00:05:10,750
Οπότε, μη μου λες τίποτε άλλο.
57
00:05:11,542 --> 00:05:13,417
- Τι;
- Να μη μου λες.
58
00:05:15,167 --> 00:05:16,375
Αυτό σκέφτηκες;
59
00:05:17,833 --> 00:05:19,957
Είχες καλό λόγο που δεν με άφηνες να φύγω
60
00:05:19,958 --> 00:05:21,791
ή να πάω στην αποστολή ή ό,τι άλλο.
61
00:05:21,792 --> 00:05:23,125
Εμπιστεύομαι τον Χείρωνα.
62
00:05:24,250 --> 00:05:25,750
Μα, κυρίως, εσένα.
63
00:05:26,875 --> 00:05:28,624
Μάλλον σχετίζεται με το μέλλον μου
64
00:05:28,625 --> 00:05:30,707
ή το παρελθόν
που δεν ξέρω. Μα αν ήξερα,
65
00:05:30,708 --> 00:05:33,208
θα φερόμουν κάπως
ή θα έκανα κάτι ανόητο, σωστά;
66
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
Οπότε, ας μην ξέρω.
67
00:05:35,417 --> 00:05:37,417
Όμως, κι αυτό είναι βασικό...
68
00:05:38,208 --> 00:05:41,499
Αν με δεις
να κάνω κάτι που θα πάει στραβά,
69
00:05:41,500 --> 00:05:43,499
με σταματάς με μια συνθηματική λέξη.
70
00:05:43,500 --> 00:05:44,582
Συνθηματική λέξη;
71
00:05:44,583 --> 00:05:47,333
Ναι, σκεφτόμουν το "μποναμάς".
72
00:05:48,000 --> 00:05:49,707
Κάτι μου βρομάει.
73
00:05:49,708 --> 00:05:52,874
- Δεν είναι δικό σου συνθηματικό.
- Κάτι μυρίζει άσχημα, εννοώ.
74
00:05:52,875 --> 00:05:55,666
- Λες "μποναμάς", κάνω πίσω.
- Θα έχουμε πρόβλημα.
75
00:05:55,667 --> 00:05:57,875
- Θα πιάσει.
- Σιχαίνομαι να σου κρύβω πράγματα.
76
00:05:58,750 --> 00:06:02,666
Και σύντομα θα το σιχαθείς κι εσύ,
όσο κι αν προσπαθούμε.
77
00:06:02,667 --> 00:06:04,167
Και μετά θα σιχαθείς εμένα.
78
00:06:04,625 --> 00:06:05,999
Ξέρεις τι λέω;
79
00:06:06,000 --> 00:06:09,583
Λέω πως περάσαμε δύσκολα.
Είμαστε λαθρεπιβάτες σε κρουαζιερόπλοιο.
80
00:06:10,375 --> 00:06:13,917
Ας πάμε στην πισίνα,
στα ηλεκτρονικά ή στον μπουφέ.
81
00:06:14,500 --> 00:06:15,750
Τέρατα.
82
00:06:19,833 --> 00:06:21,333
Μου μυρίζουν τέρατα στο πλοίο.
83
00:06:22,083 --> 00:06:24,458
Τέρατα. Πληθυντικός;
84
00:06:49,042 --> 00:06:52,124
Άρχοντα Άρη, πατέρα.
Νιώθω ταπεινή μπροστά σου.
85
00:06:52,125 --> 00:06:54,458
Η ταπεινότητα είναι
για τους χαμένους. Σήκω.
86
00:06:58,458 --> 00:07:00,666
Έμαθα ότι τρύπωσες
στη φάση με το Χρυσόμαλλο Δέρας.
87
00:07:00,667 --> 00:07:02,667
Βλέπω ότι λείπουν δύο εξυπνοπούλια.
88
00:07:03,875 --> 00:07:05,792
Δεν ήθελα να με καθυστερούν.
89
00:07:07,625 --> 00:07:11,292
Στρατός από μια γυναίκα;
Έτοιμη να τα κάψεις όλα;
90
00:07:12,750 --> 00:07:15,125
Ωραία. Σ' αυτό, θα βοηθήσω.
91
00:07:19,333 --> 00:07:21,125
Αυτό είναι το πλοίο σου.
92
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Ironclad.
93
00:07:23,875 --> 00:07:26,375
Το ανέστησα
από τον υγρό του τάφο και το όπλισα.
94
00:07:26,500 --> 00:07:29,333
Σου 'βαλα
ένα κουμπούρι 40 χιλιοστών στην πλώρη.
95
00:07:29,500 --> 00:07:33,041
Δωδεκάλιβρο πυροβόλο στη γέφυρα
και πυροβόλο 15 ιντσών πίσω σου.
96
00:07:33,042 --> 00:07:37,499
Έτοιμο και οπλισμένο
με 100% καθαρό ουράνιο χαλκό.
97
00:07:37,500 --> 00:07:38,708
Μπουμ!
98
00:07:41,083 --> 00:07:42,250
Απορίες;
99
00:07:45,792 --> 00:07:46,875
Αυτοί ποιοι είναι;
100
00:07:47,958 --> 00:07:50,124
Αυτοί οι χαμένοι; Οι αξιωματικοί σου.
101
00:07:50,125 --> 00:07:51,833
Κι αυτούς τους σήκωσα από τον τάφο.
102
00:07:52,542 --> 00:07:55,791
"Οι ηττημένοι στη μάχη δεσμεύονται
να υπηρετούν τον Άρη".
103
00:07:55,792 --> 00:07:58,125
Περίμενες να φέρω τους νικητές, αλλά όχι.
104
00:08:00,083 --> 00:08:03,416
Στρατιώτη, ώρα να λάμψεις.
Αν βοηθήσω κι άλλο, σπάω τους κανόνες.
105
00:08:03,417 --> 00:08:04,875
Ήδη με έχεις μπλέξει.
106
00:08:05,000 --> 00:08:07,249
Το θαλάσσιο μηδενικό έχει προβάδισμα,
107
00:08:07,250 --> 00:08:09,874
αλλά εσύ πρέπει να τερματίσεις πρώτη.
108
00:08:09,875 --> 00:08:12,249
Ορκίζομαι πως δεν θα σε απογοητεύσω.
109
00:08:12,250 --> 00:08:13,375
Ωραία.
110
00:08:14,375 --> 00:08:17,000
Γιατί ξέρεις
τι θα σου συμβεί αν αποτύχεις.
111
00:08:21,750 --> 00:08:23,167
Θα τους ζεστάνω λιγάκι.
112
00:08:24,875 --> 00:08:26,917
Προσοχή, σκουλήκια!
113
00:08:28,708 --> 00:08:32,707
Το κοριτσάκι από δω
είναι η νέα αρχηγός σας.
114
00:08:32,708 --> 00:08:34,500
Είναι η πρώτη της αποστολή.
115
00:08:35,417 --> 00:08:37,957
Στην εκπαίδευση,
ήταν η καλύτερη της τάξης,
116
00:08:37,958 --> 00:08:41,125
αλλά, στη μάχη, είναι τραγικά άπειρη.
117
00:08:42,417 --> 00:08:44,874
Φροντίστε να πετύχει.
118
00:08:44,875 --> 00:08:46,707
Γιατί, αν δεν το κάνετε,
119
00:08:46,708 --> 00:08:50,166
εγώ προσωπικά θα κάνω
τα κόκαλά σας σκόνη,
120
00:08:50,167 --> 00:08:53,333
θα τη σκουπίσω και θα τη βάλω
σε ένα μικροσκοπικό σακούλι...
121
00:08:56,500 --> 00:08:59,625
και θα πετάξω τη βλακεία
μέσα στον λάκκο του Τάρταρου!
122
00:09:01,667 --> 00:09:02,707
Καπίς;
123
00:09:02,708 --> 00:09:04,583
Καπίς, άρχοντα Άρη!
124
00:09:10,833 --> 00:09:12,083
Δικοί σου.
125
00:09:22,542 --> 00:09:25,792
Και δύο, και τρία, και τέσσερα...
126
00:09:35,042 --> 00:09:37,791
Είναι οι Λαιστρυγόνες
που είδαμε στο στρατόπεδο.
127
00:09:37,792 --> 00:09:39,957
Περπατούν σε δημόσια θέα.
128
00:09:39,958 --> 00:09:42,250
Η Ομίχλη δουλεύει σκληρά
για να τους κρύβει.
129
00:09:44,292 --> 00:09:46,291
Ίσως χρειαστεί να φύγουμε βιαστικά.
130
00:09:46,292 --> 00:09:48,042
Πας να πάρεις τα πράγματά μας;
131
00:09:59,708 --> 00:10:00,708
Γεια σας.
132
00:10:01,708 --> 00:10:03,708
Την πέσατε στον μπουφέ;
133
00:10:04,208 --> 00:10:05,917
Θα σας ανοίξω εγώ.
134
00:10:13,292 --> 00:10:15,791
Σίγουρα ήταν από τη φυλή
που επιτέθηκε στο στρατόπεδο.
135
00:10:15,792 --> 00:10:17,292
Γιατί να σε στείλει εδώ ο Ερμής;
136
00:10:18,125 --> 00:10:20,249
- Κάτι άλλο πρέπει να συμβαίνει.
- Πού πας;
137
00:10:20,250 --> 00:10:22,541
{\an8}Πρέπει να πάρουμε
τον Τάισον και να φύγουμε.
138
00:10:22,542 --> 00:10:23,624
{\an8}Η ΤΟΞΟΒΟΛΟΣ
139
00:10:23,625 --> 00:10:25,749
{\an8}Η Ερμής πρέπει να ήξερε για τα τέρατα.
140
00:10:25,750 --> 00:10:27,875
- Δεν βγάζει νόημα.
- Άναμπεθ!
141
00:10:30,708 --> 00:10:33,000
Άναμπεθ Τσέις; Άλισον.
142
00:10:34,542 --> 00:10:35,541
Σιμς;
143
00:10:35,542 --> 00:10:38,000
- Γεια!
- Γεια.
144
00:10:39,042 --> 00:10:40,125
Δόξα στην Αθηνά.
145
00:10:40,833 --> 00:10:43,166
Τιμή στον Απόλλωνα. Από δω ο Πέρσι.
146
00:10:43,167 --> 00:10:46,207
Ξέρω. Όλοι οι ημίθεοι
έχουν ακούσει γι' αυτόν.
147
00:10:46,208 --> 00:10:50,000
- Είσαι από το στρατόπεδο;
- Απόφοιτος. Τώρα γυρνάω τον κόσμο.
148
00:10:50,708 --> 00:10:52,583
Άλισον, πρέπει να έρθεις μαζί μας.
149
00:10:53,792 --> 00:10:56,457
- Τι εννοείς;
- Στο πλοίο υπάρχουν τέρατα.
150
00:10:56,458 --> 00:10:58,541
Τρεις Λαιστρυγόνες ήταν πίσω σου.
151
00:10:58,542 --> 00:11:01,041
- Είσαι τυχερή που ζεις.
- Πού είναι;
152
00:11:01,042 --> 00:11:02,708
Πήραν το ασανσέρ του προσωπικού.
153
00:11:09,000 --> 00:11:11,624
- Περίμενε, τι κάνεις;
- Έχω φίλους στο πλοίο.
154
00:11:11,625 --> 00:11:12,749
Ημίθεους.
155
00:11:12,750 --> 00:11:15,874
- Μείνετε εδώ. Πάω να τους φωνάξω.
- Μισό λεπτό.
156
00:11:15,875 --> 00:11:17,832
Δεν ξέρουμε πόσα τέρατα είναι.
157
00:11:17,833 --> 00:11:19,167
Ίσως υπάρχουν κι άλλα.
158
00:11:20,083 --> 00:11:23,042
Οι δικοί μου είναι κυνηγοί τεράτων.
Θα ισοφαρίσουμε.
159
00:11:24,583 --> 00:11:26,333
Άλισον Σιμς, εσύ;
160
00:11:26,833 --> 00:11:28,583
Όπως συνέβη και με τον Γκρόβερ;
161
00:11:29,250 --> 00:11:30,249
Τι;
162
00:11:30,250 --> 00:11:33,625
Την είδε σε εφιάλτη του.
Θέλει να μας παγιδεύσει.
163
00:11:37,458 --> 00:11:40,125
Ο Λουκ δεν θα χαρεί
όταν του πάω τα κεφάλια σας.
164
00:11:45,583 --> 00:11:46,875
Αλλά θα το ξεπεράσει.
165
00:12:31,875 --> 00:12:33,625
Παιδιά, είμαστε έτοιμοι να φύγουμε.
166
00:12:47,667 --> 00:12:51,542
Γεια σου και πάλι, μικρέ μου ήρωα.
167
00:12:57,750 --> 00:12:59,833
Γι' αυτό με έστειλε στο πλοίο ο Ερμής.
168
00:13:01,042 --> 00:13:02,375
Ο Λουκ είναι εδώ.
169
00:13:03,417 --> 00:13:05,125
Αυτό είναι το σήμα του Κρόνου.
170
00:13:20,292 --> 00:13:21,874
Καλημέρα, επιβάτες,
171
00:13:21,875 --> 00:13:25,958
και καλώς ήρθατε σε μια ακόμη υπέροχη μέρα
στο Πριγκίπισσα Ανδρομέδα.
172
00:13:26,500 --> 00:13:28,874
Καθώς πλέουμε προς τη Χρυσή Εποχή,
173
00:13:28,875 --> 00:13:32,083
απολαύστε οπωσδήποτε
τον μπουφέ με τις γαρίδες.
174
00:13:32,750 --> 00:13:36,791
Μην ξεχνάτε, η Ομίχλη σάς προστατεύει
από τα αδιάκριτα βλέμματα των θνητών,
175
00:13:36,792 --> 00:13:41,958
επομένως πάρτε μέρος ελεύθερα
σε όλες τις δραστηριότητές μας.
176
00:13:43,958 --> 00:13:45,417
Δεν είναι απλώς εδώ.
177
00:13:46,792 --> 00:13:48,250
Αυτό εδώ είναι το πλοίο του.
178
00:14:11,750 --> 00:14:13,250
Μάλιστα, καπετάνιε.
179
00:14:19,000 --> 00:14:22,250
"Θα σαλπάρεις με σιδερένιο σκαρί
και πολεμιστές από κόκαλα".
180
00:14:23,167 --> 00:14:25,958
Ο σπόρος του Άρη δεν ξεχωρίζει
ένα κήτος από μια μέδουσα.
181
00:14:35,042 --> 00:14:37,041
Έχε γεια
Δρόμο καλό
182
00:14:37,042 --> 00:14:41,582
Σαλπάρουμε απ' τον Ασφοδελό
Παίρνουμε ρότα, ρούμι γλυκό
183
00:14:41,583 --> 00:14:43,582
Στα Ηλύσια Πεδία θα σε βρω
184
00:14:43,583 --> 00:14:46,042
Έγια μόλα, έγια λέσα...
185
00:14:46,958 --> 00:14:49,000
Γεια, είμαι ο Θόρβαλντ.
186
00:14:49,458 --> 00:14:52,124
Τι χαμπάρια; Μιτς. Από βιντεοκλάμπ.
187
00:14:52,125 --> 00:14:56,457
- Σε ποια μάχη έπεσες;
- Στον πόλεμο του στρίμινγκ.
188
00:14:56,458 --> 00:14:58,707
Έγινε σφαγή προς το τέλος.
189
00:14:58,708 --> 00:15:02,083
- Άντρες! Ακούστε με!
- Έγια μόλα!
190
00:15:03,958 --> 00:15:06,707
Βάλαμε πλώρη για τη Θάλασσα των Τεράτων.
191
00:15:06,708 --> 00:15:08,832
Συντεταγμένες 31, 37,
192
00:15:08,833 --> 00:15:11,916
προς βορρά 56, δύση 12.
193
00:15:11,917 --> 00:15:14,707
Ναυμαχία Τραφάλγκαρ.
Βυθίστηκα από Βρετανούς.
194
00:15:14,708 --> 00:15:16,667
Ναυμαχία Γκραντ Πορτ.
Βυθίστηκα από Γάλλους.
195
00:15:17,667 --> 00:15:20,457
Ακούστε! Σας μιλάω, σκουλήκια!
196
00:15:20,458 --> 00:15:24,833
Έχουμε πολύ δρόμο
μπροστά μας και λίγο χρόνο. Κουνηθείτε!
197
00:15:26,625 --> 00:15:28,666
Έγια μόλα, έγια λέσα!
198
00:15:28,667 --> 00:15:30,832
Με στρώμα σκληρό, αλλά μπέσα
199
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
Έγια μόλα, έγια λέσα!
200
00:15:32,792 --> 00:15:35,082
Οι νεκροί δεν κοιμούνται ποτέ
201
00:15:35,083 --> 00:15:37,167
Έχε γεια
Δρόμο καλό
202
00:15:37,292 --> 00:15:39,333
Σαλπάρουμε απ' τον Ασφοδελό
203
00:15:40,500 --> 00:15:43,207
Είπατε ότι ο Κρόνος ήταν
ο βασιλιάς των Τιτάνων,
204
00:15:43,208 --> 00:15:45,667
αλλά ποιοι ήταν οι Τιτάνες, είπαμε;
205
00:15:46,167 --> 00:15:47,957
Βασίλευαν πριν τον Όλυμπο.
206
00:15:47,958 --> 00:15:50,167
- Ο Κρόνος ήταν ο πατέρας του Δία.
- Ήταν;
207
00:15:51,208 --> 00:15:53,457
Δεν εμπιστευόταν τα παιδιά του
και τα έφαγε.
208
00:15:53,458 --> 00:15:55,124
Ο Δίας τον ανάγκασε να τα ξεράσει,
209
00:15:55,125 --> 00:15:57,457
κομμάτιασε τον μπαμπά του
με το δρεπάνι του.
210
00:15:57,458 --> 00:16:00,083
Τώρα, ο Κρόνος θέλει εκδίκηση.
211
00:16:01,083 --> 00:16:02,708
Μα είναι κομματιασμένος.
212
00:16:06,042 --> 00:16:07,417
Πού λες να είναι ο Λουκ;
213
00:16:08,208 --> 00:16:09,833
- Τι;
- Τον αιφνιδιάζουμε,
214
00:16:09,958 --> 00:16:12,333
τον βγάζουμε από τη μέση
κι ο πόλεμος τελειώνει.
215
00:16:13,792 --> 00:16:15,082
Τον βγάζουμε από τη μέση;
216
00:16:15,083 --> 00:16:17,583
Δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ.
Έχουμε πλεονέκτημα.
217
00:16:18,833 --> 00:16:20,583
Τι εννοείς τον βγάζουμε από τη μέση;
218
00:16:21,833 --> 00:16:26,666
Άναμπεθ, είμαστε λίγοι
σε ένα πλοίο γεμάτο τέρατα.
219
00:16:26,667 --> 00:16:28,833
- Πρέπει να χτυπήσουμε όσο...
- Μποναμάς.
220
00:16:35,458 --> 00:16:36,458
Μάλιστα.
221
00:16:37,958 --> 00:16:40,583
Κατάλαβα. Αυτό θα είναι πρόβλημα.
222
00:16:41,125 --> 00:16:43,124
- Η εκδίκηση;
- Όχι, το συνθηματικό.
223
00:16:43,125 --> 00:16:46,458
Θα το λες για να βγαίνεις από πάνω,
ακόμα κι αν κάνεις λάθος.
224
00:16:51,083 --> 00:16:53,333
Όταν ο Λουκ δηλητηρίασε
το δέντρο της Θάλειας...
225
00:16:55,875 --> 00:16:59,333
ήταν σαν να βλέπω τον αδερφό μου
να χτυπά πισώπλατα την αδερφή μου.
226
00:17:01,875 --> 00:17:05,583
Κανείς δεν είναι
πιο θυμωμένος με τον Λουκ από μένα.
227
00:17:07,500 --> 00:17:09,417
Μα δεν θέλω να τον δω νεκρό.
228
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
Θα σου πω ό,τι είπα και στον Ερμή.
229
00:17:17,125 --> 00:17:19,083
Δεν πιστεύω πως ο Λουκ μπορεί να σωθεί.
230
00:17:19,750 --> 00:17:22,625
Εγώ το πιστεύω. Δεν γίνεται αλλιώς.
231
00:17:23,458 --> 00:17:25,082
Φυσικά ο Λουκ μισεί τους θεούς.
232
00:17:25,083 --> 00:17:27,332
Ο Κρόνος τον χειραγωγούσε έτσι.
233
00:17:27,333 --> 00:17:29,333
Θέλω να τον πάρω μακριά από τον Κρόνο.
234
00:17:30,583 --> 00:17:32,958
Θέλω να τον πάρω μακριά από αυτό το πλοίο.
235
00:17:36,000 --> 00:17:39,417
Επομένως, να τον πιάσουμε,
όχι να τον σκοτώσουμε.
236
00:17:43,583 --> 00:17:44,917
Αυτό μπορώ να το δεχτώ.
237
00:17:45,458 --> 00:17:47,042
Αρκεί να αποφεύγουμε τον "μποναμά".
238
00:17:48,125 --> 00:17:50,083
- Θέλουμε άλλο συνθηματικό.
- Εμένα μ' αρέσει.
239
00:17:51,417 --> 00:17:52,417
Ευχαριστώ.
240
00:17:54,083 --> 00:17:56,499
Εδώ. Στη σουίτα του Ναυάρχου.
241
00:17:56,500 --> 00:17:59,332
Ο Λουκ αγαπά τη δόξα.
Σίγουρα έχει την καλύτερη καμπίνα.
242
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Έχει ακόμα πολλά τέρατα.
243
00:18:01,917 --> 00:18:03,792
Πώς θα τον κατεβάσουμε στα κρυφά;
244
00:18:05,458 --> 00:18:06,667
Έχω μια ιδέα.
245
00:18:07,250 --> 00:18:12,208
{\an8}ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΑΝΔΡΟΜΕΔΑ
246
00:18:21,333 --> 00:18:22,374
Τέρατα;
247
00:18:22,375 --> 00:18:25,041
- Κάτι χειρότερο.
- Τι μπορεί να είναι χειρότερο;
248
00:18:25,042 --> 00:18:26,792
Περίμενα.
249
00:18:27,250 --> 00:18:28,292
Πέρσι;
250
00:18:29,375 --> 00:18:30,542
Καλά είμαι.
251
00:18:33,375 --> 00:18:34,792
Ποιο είναι το σχέδιο;
252
00:18:35,875 --> 00:18:38,125
Ρίχνουμε με κλοτσιά την πόρτα.
"Γεια, Λουκ".
253
00:18:39,083 --> 00:18:40,375
Αυτό είναι το σχέδιό σου;
254
00:18:41,292 --> 00:18:44,583
Ναι. Ή ίσως... "Αντίο, Λουκ";
255
00:18:45,167 --> 00:18:48,750
- Πέρσι, δεν τον έχεις στη μάχη.
- Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη.
256
00:19:02,250 --> 00:19:03,333
Ανοίξτε!
257
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Μπορείς να τους ακούσεις;
258
00:19:20,042 --> 00:19:23,667
ΣΟΥΙΤΑ ΝΑΥΑΡΧΟΥ
259
00:19:28,750 --> 00:19:32,000
Ανέβηκαν από την πρύμνη.
Έχουν έναν κατοικίδιο Κύκλωπα μαζί.
260
00:19:32,625 --> 00:19:34,166
Δεν είναι κατοικίδιο.
261
00:19:34,167 --> 00:19:36,875
Ο Ποσειδώνας τον διεκδίκησε.
Είναι αδερφός του Πέρσι.
262
00:19:37,583 --> 00:19:40,292
Είναι ακριβώς έξω από την πόρτα.
263
00:19:51,250 --> 00:19:52,708
Δεν πρόκειται να παλέψουν.
264
00:20:03,292 --> 00:20:04,708
Δεν είναι χαζοί.
265
00:20:14,708 --> 00:20:16,375
Καλύτερα από τον Κοιτώνα Έντεκα.
266
00:20:17,250 --> 00:20:18,457
Πέρσι!
267
00:20:18,458 --> 00:20:21,666
- Ηρέμησε. Θα είναι ασφαλής εδώ.
- Τάισον!
268
00:20:21,667 --> 00:20:23,374
Πέρσι!
269
00:20:23,375 --> 00:20:24,833
Δεν θα σε πειράξουν.
270
00:20:36,375 --> 00:20:38,000
Πώς μάθατε για το πλοίο;
271
00:20:40,375 --> 00:20:41,458
Από τον μπαμπά σου.
272
00:20:43,458 --> 00:20:45,750
Πιστεύει
ότι υπάρχει ακόμα ελπίδα για σένα.
273
00:20:47,750 --> 00:20:48,958
Εγώ διαφωνώ.
274
00:20:51,292 --> 00:20:52,417
Καλά κάνεις.
275
00:20:54,167 --> 00:20:56,708
Ο Ερμής πρέπει να πάψει να ελπίζει.
Ο χρόνος του τελειώνει.
276
00:20:57,500 --> 00:21:00,583
Αν ξέρει αυτός πού είσαι,
το ξέρει και όλος ο Όλυμπος.
277
00:21:01,417 --> 00:21:03,791
Παραδώσου τώρα,
κι ίσως ο Δίας σ' αφήσει να ζεις.
278
00:21:03,792 --> 00:21:06,042
Ο Δίας δεν είναι φιλεύσπλαχνος.
279
00:21:07,667 --> 00:21:09,375
Δες τι έκανε στην ίδια του την κόρη.
280
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
Εξάλλου, ο Ποσειδώνας δεν είναι ο θεός
που πρέπει να με ανησυχεί;
281
00:21:21,375 --> 00:21:22,416
Ή...
282
00:21:22,417 --> 00:21:25,917
ο Ποσειδώνας δεν εμφανίστηκε,
γιατί είναι ήδη απασχολημένος στη μάχη.
283
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
Μικρέ ήρωα.
284
00:21:44,042 --> 00:21:46,333
Η Μεγάλη Αφύπνιση έχει ήδη ξεκινήσει.
285
00:21:48,042 --> 00:21:50,999
Οι Τιτάνες επιστρέφουν,
γιατί επιστρέφει ο Κρόνος.
286
00:21:51,000 --> 00:21:53,582
Κάθε ημίαιμος
που μας ακολουθεί τον κάνει δυνατότερο.
287
00:21:53,583 --> 00:21:56,417
Η πεμπτουσία του θα αναγεννηθεί
στον Τάρταρο και θα έρθει εδώ.
288
00:21:57,833 --> 00:21:59,083
Κομμάτι κομμάτι.
289
00:22:01,500 --> 00:22:04,541
Γι' αυτό θες το Χρυσόμαλλο Δέρας.
Για να θεραπευτεί γρήγορα.
290
00:22:04,542 --> 00:22:06,624
Θα του φτιάξουμε νέο σώμα.
291
00:22:06,625 --> 00:22:08,707
Γι' αυτό δηλητηρίασες
το δέντρο της Θάλειας.
292
00:22:08,708 --> 00:22:10,541
Για να γίνει αποστολή για το Δέρας.
293
00:22:10,542 --> 00:22:13,249
Γι' αυτό αφάνισες
ό,τι απέμεινε από την πιο παλιά σου φίλη.
294
00:22:13,250 --> 00:22:14,625
Εσύ δεν την ήξερες!
295
00:22:16,833 --> 00:22:19,166
Με τη Θάλεια ήμασταν
στον δρόμο δύο χρόνια.
296
00:22:19,167 --> 00:22:20,958
Εσύ ήσουν μαζί μας δύο μήνες.
297
00:22:22,667 --> 00:22:24,000
Ήσουν παιδί.
298
00:22:25,333 --> 00:22:26,916
Η Θάλεια μισούσε τον Δία.
299
00:22:26,917 --> 00:22:29,457
Αν ήξερε για τη Μεγάλη Προφητεία,
300
00:22:29,458 --> 00:22:31,957
αν ήξερε ότι θα μπορούσε
να διαλύσει τον Όλυμπο,
301
00:22:31,958 --> 00:22:34,125
δεν θα θυσιαζόταν ποτέ.
302
00:22:40,958 --> 00:22:45,208
Το δέντρο αυτό είναι η κατάρα της.
Θα χαιρόταν να το δει να πέφτει.
303
00:22:49,708 --> 00:22:52,167
Είπε "Μεγάλη Προφητεία";
304
00:22:57,333 --> 00:22:58,375
Μισό λεπτό.
305
00:22:59,958 --> 00:23:01,917
Εσύ ξέρεις για τη Μεγάλη Προφητεία.
306
00:23:04,458 --> 00:23:07,292
Κι εσύ όχι. Βλέπετε;
307
00:23:07,875 --> 00:23:10,749
Έτσι μας διχάζουν οι θεοί.
Κρύβοντάς μας την αλήθεια.
308
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Εγώ δεν θέλω να ξέρω.
309
00:23:12,250 --> 00:23:15,667
Επειδή είσαι έξυπνος ή φοβισμένος;
310
00:23:17,542 --> 00:23:18,708
Αν είμαι και τα δύο;
311
00:23:22,625 --> 00:23:24,292
Πάντα σε συμπαθούσα, Πέρσι.
312
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Αξίζεις την αλήθεια.
313
00:23:54,875 --> 00:23:56,707
Ημίθεοι και τέρατα.
314
00:23:56,708 --> 00:23:58,749
Δεν χρησιμοποιούμε αυτήν τη λέξη εδώ.
315
00:23:58,750 --> 00:24:00,042
Τέρατα;
316
00:24:00,667 --> 00:24:04,792
Είμαστε όλοι παιδιά των θεών.
Ο Τάισον είναι γιος του Ποσειδώνα.
317
00:24:05,750 --> 00:24:08,791
Τάισον! Είσαι καλά;
318
00:24:08,792 --> 00:24:12,541
Του φέρονται σαν παρία,
απλώς επειδή η μητέρα του δεν ήταν θνητή.
319
00:24:12,542 --> 00:24:15,333
- Τελείωσες;
- Θέλει κι άλλη ισχύ.
320
00:24:16,667 --> 00:24:18,749
- Να δανειστώ μια πύρινη σφαίρα;
- Φυσικά.
321
00:24:18,750 --> 00:24:21,875
Μαζί μας, θα αξιοποιεί
τα ταλέντα του ως αρχιτεχνίτης.
322
00:24:26,792 --> 00:24:28,750
Θα επιβραβεύεται για τις δεξιότητές του.
323
00:24:29,833 --> 00:24:31,208
Και θα είναι αποδεκτός.
324
00:24:32,125 --> 00:24:34,292
Όχι ένα πρόβλημα που πρέπει να λυθεί.
325
00:24:38,208 --> 00:24:41,625
Μαχόμαστε για μια νέα Χρυσή Εποχή.
326
00:24:42,375 --> 00:24:45,750
Όπου όλα τα πνεύματα,
τα πλάσματα και οι ημίθεοι
327
00:24:46,167 --> 00:24:47,166
είναι ελεύθεροι.
328
00:24:47,167 --> 00:24:49,167
Οι άνθρωποι; Τι θέση έχουν;
329
00:24:49,583 --> 00:24:51,457
Θα είναι τυχεροί αν επιβιώσουν.
330
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
Ένας πόλεμος μεταξύ Τιτάνων
και Ολύμπιων θα διαλύσει τη Γη.
331
00:24:55,042 --> 00:24:56,500
Το στρατόπεδο των ημίαιμων;
332
00:24:57,375 --> 00:25:00,125
Θα διαλύσεις τους φίλους σου, Λουκ;
Γιατί δεν θα λυγίσουν.
333
00:25:01,458 --> 00:25:04,792
Όταν πέσει το σύνορο, το στρατόπεδο
δεν θ' αντέξει την επίθεσή μας.
334
00:25:06,375 --> 00:25:08,624
Οι έξυπνοι θα το καταλάβουν
και θα έρθουν με μας.
335
00:25:08,625 --> 00:25:10,208
Αν το κάνουν, θα γλιτώσουν.
336
00:25:11,417 --> 00:25:13,541
Αν ένα από τα τρία
μεγάλα παιδιά ερχόταν με μας,
337
00:25:13,542 --> 00:25:15,832
θα ήταν ένδειξη αφοσίωσης στον Κρόνο.
338
00:25:15,833 --> 00:25:18,917
Δεν θα χρειαζόμασταν στρατολογήσεις.
Ούτε καν το Δέρας.
339
00:25:21,083 --> 00:25:22,542
Θα έληγες τον πόλεμο.
340
00:25:23,208 --> 00:25:24,250
Απόψε.
341
00:25:27,958 --> 00:25:30,207
Ο Κρόνος σού είπε για τη Μεγάλη Προφητεία;
342
00:25:30,208 --> 00:25:31,999
Τώρα μιλά απευθείας σε μένα.
343
00:25:32,000 --> 00:25:36,292
Τον εμπιστεύεσαι πως δεν θα διαστρεβλώσει
μια προφητεία προς το συμφέρον του;
344
00:25:37,333 --> 00:25:38,832
Τα λόγια είναι ξεκάθαρα.
345
00:25:38,833 --> 00:25:42,208
Προφητεία είναι.
Τα λόγια δεν είναι ποτέ ξεκάθαρα.
346
00:25:43,917 --> 00:25:45,707
Προσπαθεί να σε ξεγελάσει.
347
00:25:45,708 --> 00:25:47,375
Περνιέσαι για τόσο έξυπνη.
348
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Εγώ βλέπω ποια είσαι στ' αλήθεια.
349
00:25:50,458 --> 00:25:53,124
Άλισον, κάνε πίσω.
350
00:25:53,125 --> 00:25:54,417
Έτοιμο.
351
00:25:57,000 --> 00:25:59,792
Πολύ καλή δουλειά. Πώς το ονομάζεις;
352
00:26:02,708 --> 00:26:03,833
Βόμβα.
353
00:26:34,000 --> 00:26:35,375
Σταματήστε τους!
354
00:26:37,167 --> 00:26:38,250
Όχι!
355
00:26:41,042 --> 00:26:42,208
Παιδιά, ελάτε!
356
00:26:43,167 --> 00:26:44,166
Εδώ!
357
00:26:44,167 --> 00:26:45,292
Εκεί!
358
00:27:06,833 --> 00:27:09,333
- Έτσι, μπρο!
- Αυτό είναι, φίλε!
359
00:27:57,875 --> 00:27:59,708
Δεν βαρεθήκατε να χάνετε;
360
00:28:14,208 --> 00:28:15,875
Είστε όλοι χαμένοι, σωστά;
361
00:28:18,917 --> 00:28:22,000
Χρωστάτε στον θεό του πολέμου,
επειδή αποτύχατε σε μια μάχη.
362
00:28:26,458 --> 00:28:28,208
Μα θέλω να σας ρωτήσω κάτι.
363
00:28:29,708 --> 00:28:31,667
Τι χρωστάτε στον εαυτό σας;
364
00:28:34,208 --> 00:28:35,417
Γιατί...
365
00:28:37,208 --> 00:28:39,875
αυτό ίσως είναι
κάτι παραπάνω από μια απλή θητεία.
366
00:28:40,833 --> 00:28:42,167
Ίσως είναι...
367
00:28:43,167 --> 00:28:44,458
μια δεύτερη ευκαιρία...
368
00:28:46,417 --> 00:28:48,208
να αλλάξετε την εικόνα σας,
369
00:28:49,375 --> 00:28:50,958
να αλλάξετε τη μοίρα σας.
370
00:28:52,708 --> 00:28:54,749
Έχετε όλοι τώρα αυτήν την ευκαιρία
371
00:28:54,750 --> 00:28:58,333
να γίνετε οι ήρωες
που βρήκαν το Χρυσόμαλλο Δέρας.
372
00:29:00,708 --> 00:29:02,082
Να πάρετε τη νίκη
373
00:29:02,083 --> 00:29:06,917
και να την τρίψετε στη μούρη
όσων αμφέβαλαν για σας.
374
00:29:08,583 --> 00:29:10,999
Και στον Κάτω Κόσμο,
δεν θα επιστρέψετε στον Ασφοδελό!
375
00:29:11,000 --> 00:29:12,499
Ούτε στα Πεδία της Τιμωρίας!
376
00:29:12,500 --> 00:29:15,458
Θα δοξαστείτε στα Ηλύσια Πεδία!
377
00:29:18,750 --> 00:29:20,042
Ποιος είναι μαζί μου;
378
00:29:35,333 --> 00:29:37,707
Ας βάλουμε μπρος
σ' αυτό το σιδερένιο θηρίο!
379
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
Μάλιστα, καπετάνισσα! Πάμε!
380
00:29:42,667 --> 00:29:43,707
Εμπρός!
381
00:29:43,708 --> 00:29:47,125
Όλοι σε επιφυλακή.
Συγκεντρώσου, άνθρωπέ μου!
382
00:29:49,000 --> 00:29:50,125
Καπιτάν.
383
00:29:51,625 --> 00:29:53,541
Είσαι σίγουρη για τις συντεταγμένες;
384
00:29:53,542 --> 00:29:55,332
- Γιατί;
- Οι αριθμοί που έδωσες
385
00:29:55,333 --> 00:29:57,750
οδηγούν στο μέσο
του Ρόκταουν, στο Νιου Τζέρσι.
386
00:29:58,417 --> 00:30:00,917
Περίεργο σημείο για Θάλασσα των Τεράτων.
387
00:30:02,292 --> 00:30:03,542
Μισό λεπτό.
388
00:30:04,042 --> 00:30:06,125
Το όνειρο ήρθε σε μένα, όχι στον Τάνταλο.
389
00:30:07,042 --> 00:30:09,208
Και οι αριθμοί δεν είναι καν οι σωστοί...
390
00:30:11,542 --> 00:30:12,667
Ο Τζάκσον.
391
00:30:20,958 --> 00:30:22,000
Άκου.
392
00:30:22,917 --> 00:30:25,458
Ευχαριστώ που μας έσωσες.
Αντέδρασες γρήγορα.
393
00:30:28,875 --> 00:30:30,917
Αυτοί οι κρεμανταλάδες δεν ήταν κακοί.
394
00:30:35,875 --> 00:30:37,625
Μάλιστα ήταν και κάπως αστείοι.
395
00:30:41,750 --> 00:30:43,292
Τότε γιατί έφτιαξες τη βόμβα;
396
00:30:45,333 --> 00:30:47,458
Γιατί εσύ κι η Άναμπεθ κινδυνεύατε.
397
00:30:49,417 --> 00:30:51,708
Κι ένας αληθινός ήρωας
υπερασπίζεται τους άλλους.
398
00:31:06,167 --> 00:31:07,750
Νομίζω ότι είχε δίκιο.
399
00:31:10,792 --> 00:31:11,792
Τι;
400
00:31:14,000 --> 00:31:15,125
Για τη Θάλεια.
401
00:31:16,625 --> 00:31:18,499
Ίσως δεν την ήξερα τόσο καλά.
402
00:31:18,500 --> 00:31:20,375
Ίσως νόμιζα πως την ξέρω.
403
00:31:23,250 --> 00:31:25,000
Αν έκανα λάθος γι' αυτήν,
404
00:31:25,917 --> 00:31:27,999
ίσως κάνω λάθος για τα πάντα.
405
00:31:28,000 --> 00:31:29,333
Δεν κάνεις λάθος.
406
00:31:30,000 --> 00:31:32,749
Ο Λουκ κάνει λάθος,
γιατί πιστεύει τα ψέματα του Κρόνου.
407
00:31:32,750 --> 00:31:34,958
Πέρσι, δεν ξέρω ολόκληρη την προφητεία.
408
00:31:38,000 --> 00:31:39,749
Νόμιζα ότι σου την είπε ο Χείρωνας.
409
00:31:39,750 --> 00:31:41,167
Μου είπε την ουσία.
410
00:31:42,625 --> 00:31:45,125
Δεν μου είπε τις ακριβείς λέξεις.
411
00:31:46,792 --> 00:31:48,792
Αν σε κάτι έχει δίκιο ο Λουκ,
412
00:31:50,250 --> 00:31:53,292
είναι ότι σου αξίζει
να μάθεις την αλήθεια για τη μοίρα σου.
413
00:32:08,958 --> 00:32:11,875
Η προφητεία μιλά για το παιδί
ενός από τους μεγαλύτερους τρεις,
414
00:32:12,625 --> 00:32:14,667
που, κλείνοντας τα 16,
415
00:32:15,417 --> 00:32:17,292
θα γίνει ένα ισχυρό όπλο.
416
00:32:20,000 --> 00:32:21,042
Όπλο;
417
00:32:21,667 --> 00:32:25,500
Ο ήρωας της προφητείας θα αποφασίσει
για τη μοίρα του Ολύμπου.
418
00:32:26,417 --> 00:32:27,833
Μία μόνο επιλογή...
419
00:32:29,083 --> 00:32:31,458
που είτε θα σώσει την Εποχή των Θεών...
420
00:32:35,583 --> 00:32:36,958
είτε θα την καταστρέψει.
421
00:32:43,750 --> 00:32:46,375
Ο Χείρωνας πιστεύει
ότι μπορεί να καταστρέψω τον Όλυμπο;
422
00:32:52,000 --> 00:32:53,333
Εσύ τι πιστεύεις;
423
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
Είχες δίκιο.
424
00:33:10,667 --> 00:33:12,083
Μακάρι να μην ήξερα.
425
00:35:33,667 --> 00:35:39,542
Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
426
00:35:46,875 --> 00:35:48,208
Δεν είμαστε φίλοι.
427
00:35:53,292 --> 00:35:55,042
Ας κάνουμε, λοιπόν, το αδύνατο.
428
00:35:56,375 --> 00:35:59,000
Αυτήν τη στιγμή μπαίνουμε
στη Θάλασσα των Τεράτων.
429
00:37:35,083 --> 00:37:37,083
Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη