1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 Luke a fost aici și știa ce face. 2 00:00:04,208 --> 00:00:06,042 Odată cu copacul cade și bariera 3 00:00:06,125 --> 00:00:07,958 și tabăra va fi expusă oricărui atac. 4 00:00:08,042 --> 00:00:12,417 Trei dintre voi trebuie să pornească într-o misiune după legendara Lână de Aur. 5 00:00:12,500 --> 00:00:16,208 Și să ne readucă granița la puterea de dinainte! 6 00:00:16,292 --> 00:00:18,542 Campionul nostru, Clarisse La Rue. 7 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 - Clarisse, Clarisse! - Ce? 8 00:00:21,042 --> 00:00:24,458 Doar câțiva cunosc Marea Profeție. 9 00:00:24,542 --> 00:00:26,375 Ce-i spun lui Percy? 10 00:00:26,458 --> 00:00:29,583 Nu trebuie să știe că e ceva ce nu trebuie să știe. 11 00:00:29,667 --> 00:00:30,792 Percy, nu pleca. 12 00:00:30,875 --> 00:00:32,583 Trebuie. Grover are nevoie de ajutor. 13 00:00:32,667 --> 00:00:35,792 - Cum ai ajuns aici? - Un monstru marin din capcana lui. 14 00:00:35,875 --> 00:00:37,458 - Cine e „el”? - Polifem. 15 00:00:37,542 --> 00:00:39,958 - Un vas de croazieră? - Un mijloc de transport. 16 00:00:40,042 --> 00:00:41,792 Vasul ăla merge unde ai tu nevoie. 17 00:00:41,917 --> 00:00:44,417 Îmi ascunzi ceva. Dar nu-mi pasă. 18 00:00:44,500 --> 00:00:46,708 Cred că o să am nevoie de ce e în rucsac. 19 00:00:46,792 --> 00:00:48,458 Acum mergem într-o misiune. 20 00:00:53,167 --> 00:00:59,375 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 21 00:01:30,125 --> 00:01:31,375 Sunt Clarisse… 22 00:01:33,750 --> 00:01:35,208 fiică a lui Ares. 23 00:01:48,250 --> 00:01:50,208 Mi-a fost încredințată o misiune… 24 00:01:52,375 --> 00:01:55,292 și sunt pregătită să-mi primesc profeția din partea… 25 00:01:59,542 --> 00:02:00,625 Oracolului. 26 00:02:16,333 --> 00:02:18,667 Sunt Clarisse, fiică a… 27 00:02:56,833 --> 00:03:00,083 Vei naviga pe corabia de fier, cu războinici din oase. 28 00:03:01,000 --> 00:03:04,083 Vei găsi ceea ce cauți și-o vei aduce acasă. 29 00:03:05,000 --> 00:03:06,917 Dar te vei teme că mori… 30 00:03:07,958 --> 00:03:10,000 într-o stâncă închisă. 31 00:03:11,167 --> 00:03:12,542 Și nu vei putea… 32 00:03:13,458 --> 00:03:16,458 Percy Jackson și Annabeth Chase 33 00:03:16,542 --> 00:03:20,250 vor plăti pentru că ne-au părăsit tabăra la nevoie. 34 00:03:21,167 --> 00:03:22,375 Clarisse! 35 00:03:23,875 --> 00:03:28,375 Îți acord permisiunea de a-i pedepsi pe acești nelegiuiți 36 00:03:28,458 --> 00:03:30,292 dacă-i întâlnești în misiunea ta. 37 00:03:31,708 --> 00:03:34,333 Acum, pentru că dra Chase e moartă pentru noi, 38 00:03:34,417 --> 00:03:36,958 trebuie să-ți alegi un alt tovarăș, 39 00:03:37,042 --> 00:03:41,583 amic, partener de misiune… 40 00:03:42,083 --> 00:03:43,958 Are nevoie de doi, nu? 41 00:04:27,625 --> 00:04:32,000 NE SCUZAȚI PENTRU DERANJ RENOVĂM CAMERA 42 00:04:35,875 --> 00:04:37,292 E foarte frig aici. 43 00:04:38,750 --> 00:04:40,917 - Te-ai uscat deja? - Poftim, ia astea. 44 00:04:41,458 --> 00:04:43,417 Hermes s-a gândit la toate, se pare. 45 00:04:43,958 --> 00:04:47,417 Vitamine magice, Termosul Vânturilor… 46 00:04:48,583 --> 00:04:49,917 Dar nicio drahmă. 47 00:04:52,167 --> 00:04:53,333 Bine, deci… 48 00:04:53,917 --> 00:04:55,792 ce ți-a spus Chiron că nu trebuie să aflu… 49 00:04:55,875 --> 00:04:57,000 Știu ce-o să spui. 50 00:04:57,083 --> 00:04:59,042 M-am gândit cum să rezolvăm problema. 51 00:04:59,125 --> 00:05:02,333 Să știți că vă aud. 52 00:05:03,292 --> 00:05:04,542 Nu-i nimic, frate. 53 00:05:05,167 --> 00:05:07,750 Percy, faptul că știi că e ceva ce nu trebuie să știi 54 00:05:07,833 --> 00:05:09,042 e destul de rău. 55 00:05:09,125 --> 00:05:10,750 Bine, nu-mi spune. 56 00:05:11,542 --> 00:05:13,417 - Ce? - Nu-mi spune. 57 00:05:15,167 --> 00:05:16,375 Asta e ideea ta? 58 00:05:17,792 --> 00:05:19,958 A existat un motiv bun să nu plec din tabără 59 00:05:20,042 --> 00:05:21,792 și să merg în misiunea asta. 60 00:05:21,875 --> 00:05:23,083 Am încredere în Chiron. 61 00:05:24,250 --> 00:05:25,750 Am încredere în tine, mai ales. 62 00:05:26,875 --> 00:05:30,000 Probabil are legătură cu ceva ce nu știu din viitorul sau trecutul meu 63 00:05:30,083 --> 00:05:33,208 și dacă aș ști, m-aș purta într-un fel anume sau aș face o prostie. 64 00:05:33,875 --> 00:05:35,417 Deci nu-i nimic că nu știu. 65 00:05:35,500 --> 00:05:37,417 Dar, și asta e esențial… 66 00:05:38,208 --> 00:05:41,500 Dacă mă vezi făcând ceva care duce într-o direcție greșită, 67 00:05:41,583 --> 00:05:43,500 mă oprești cu o parolă. 68 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 O parolă? 69 00:05:44,667 --> 00:05:47,333 Da, mă gândeam la „hatâr”. 70 00:05:48,000 --> 00:05:49,708 Pute. 71 00:05:49,792 --> 00:05:52,875 - Nu e parola ta. - Nu, ceva miroase urât. 72 00:05:52,958 --> 00:05:55,667 - Dacă spui „hatâr”, mă opresc. - O să fie o problemă. 73 00:05:55,750 --> 00:05:57,875 - O să meargă. - Urăsc că nu-ți pot spune. 74 00:05:58,750 --> 00:06:02,667 Curând o să urăști și tu, indiferent ce încercăm. 75 00:06:02,750 --> 00:06:04,167 Și o să mă urăști pe mine. 76 00:06:04,625 --> 00:06:06,000 Știi ce cred eu? 77 00:06:06,083 --> 00:06:09,583 Am avut niște zile grele. Suntem pasageri clandestini pe un vas de croazieră. 78 00:06:10,375 --> 00:06:13,917 Eu zic să mergem să vedem piscina, sala de jocuri sau bufetul. 79 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 Monștri. 80 00:06:19,833 --> 00:06:21,333 Îmi miroase a monștri pe vas. 81 00:06:22,083 --> 00:06:24,458 Monștri? La plural? 82 00:06:49,042 --> 00:06:52,125 Stăpâne Ares, tată, mă smerește prezența ta. 83 00:06:52,208 --> 00:06:54,458 Smerenia e pentru ratați. Ridică-te! 84 00:06:58,458 --> 00:07:00,667 Am auzit că ai prins treaba cu Lâna de Aur. 85 00:07:00,750 --> 00:07:02,667 Îți lipsesc doi tontălăi pentru misiune. 86 00:07:03,875 --> 00:07:05,792 N-am vrut pietre de moară de gât. 87 00:07:07,625 --> 00:07:11,292 O armată de-un om? Ești gata să pârjolești totul în cale? 88 00:07:12,750 --> 00:07:15,125 Bine! Pot să te ajut. 89 00:07:19,333 --> 00:07:21,125 Iată cu ce vei călători! 90 00:07:21,875 --> 00:07:23,000 Un cuirasat. 91 00:07:23,875 --> 00:07:26,375 L-am ridicat de pe fundul mării și l-am întărit. 92 00:07:26,500 --> 00:07:29,333 Ai un tun de 40 mm la prova. 93 00:07:29,500 --> 00:07:33,042 Un tun de 12 livre pe puntea de comandă și un tun de 15 țoli la pupa. 94 00:07:33,125 --> 00:07:37,500 Încărcate cu muniție din bronz celest 100%. 95 00:07:41,083 --> 00:07:42,250 Ai întrebări? 96 00:07:45,792 --> 00:07:46,875 Ei cine sunt? 97 00:07:47,958 --> 00:07:50,125 Ratații ăștia sunt echipajul tău. 98 00:07:50,208 --> 00:07:51,917 Și pe ei i-am sculat din mormânt. 99 00:07:52,542 --> 00:07:55,792 „Cei învinși în luptă îi sunt datori lui Ares.” 100 00:07:55,875 --> 00:07:58,125 Ai crede că mi-i dau pe învingători, dar nu… 101 00:08:00,083 --> 00:08:01,583 Soldat, ăsta e momentul tău! 102 00:08:01,667 --> 00:08:04,875 Nu te pot ajuta mai mult fără să încalc regulile și-s deja în colimator. 103 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 Țâncul lui Poseidon are un avans, 104 00:08:07,333 --> 00:08:09,875 dar tu trebuie să ajungi prima la finiș. 105 00:08:09,958 --> 00:08:12,250 Pe onoarea mea, nu te voi dezamăgi. 106 00:08:12,333 --> 00:08:13,375 Bine. 107 00:08:14,375 --> 00:08:17,000 Pentru că știi ce-o să pățești dacă eșuezi. 108 00:08:21,750 --> 00:08:23,167 Stai să ți-i încălzesc puțin. 109 00:08:24,875 --> 00:08:26,917 Atențiune, viermilor! 110 00:08:28,708 --> 00:08:32,708 Fetița asta e noul vostru comandant. 111 00:08:32,792 --> 00:08:34,500 Asta e prima ei misiune. 112 00:08:35,417 --> 00:08:37,958 Are un antrenament de top, 113 00:08:38,042 --> 00:08:41,125 dar n-are deloc experiență pe teren. 114 00:08:42,417 --> 00:08:44,875 Vă veți asigura că reușește. 115 00:08:44,958 --> 00:08:46,708 Pentru că altfel, 116 00:08:46,792 --> 00:08:50,167 o să vă macin personal oasele 117 00:08:50,250 --> 00:08:53,333 și o să pun praful într-o punguță 118 00:08:56,500 --> 00:08:59,625 pe care o s-o arunc în adâncul Tartarului! 119 00:09:01,667 --> 00:09:02,708 Pricepeți? 120 00:09:02,792 --> 00:09:04,583 Pricepem, stăpâne Ares! 121 00:09:10,833 --> 00:09:12,083 Sunt ai tăi. 122 00:09:22,542 --> 00:09:25,792 Și doi, trei, patru… 123 00:09:35,042 --> 00:09:37,792 Ăștia sunt lestrigonii pe care i-am văzut în tabără. 124 00:09:37,875 --> 00:09:39,958 Se plimbă în văzul lumii! 125 00:09:40,042 --> 00:09:42,250 Probabil Ceața face eforturi mari să-i ascundă. 126 00:09:44,292 --> 00:09:46,292 S-ar putea să trebuiască să plecăm repede. 127 00:09:46,375 --> 00:09:48,000 Du-te și adu restul lucrurilor. 128 00:09:59,708 --> 00:10:00,708 Bună, băieți! 129 00:10:01,708 --> 00:10:03,708 Ați fost la bufet? 130 00:10:04,208 --> 00:10:05,917 Stați să vă deschid ușa… 131 00:10:13,292 --> 00:10:15,792 Sigur sunt din clanul care a atacat tabăra. 132 00:10:15,875 --> 00:10:17,292 De ce te-a trimis Hermes aici? 133 00:10:18,125 --> 00:10:20,250 - Trebuie să mai fie ceva. - Unde te duci? 134 00:10:20,333 --> 00:10:22,542 Îl luăm pe Tyson și plecăm cât de departe posibil. 135 00:10:22,625 --> 00:10:23,625 VÂNĂTOAREA CU ARCUL 136 00:10:23,708 --> 00:10:25,750 Cred că Hermes știa că sunt monștri aici. 137 00:10:25,833 --> 00:10:27,875 - N-are logică. - Annabeth? 138 00:10:30,708 --> 00:10:33,000 Annabeth Chase? Sunt Alison! 139 00:10:34,542 --> 00:10:35,542 Simms? 140 00:10:35,625 --> 00:10:38,000 - Bună! - Salut! 141 00:10:39,042 --> 00:10:40,125 Slavă Atenei! 142 00:10:40,833 --> 00:10:43,167 Cinste lui Apollo! El e Percy. 143 00:10:43,250 --> 00:10:46,208 Toți semizeii au auzit de el. 144 00:10:46,292 --> 00:10:47,417 Ești din tabără? 145 00:10:47,500 --> 00:10:50,000 Am absolvit și mă plimb prin lume. 146 00:10:50,708 --> 00:10:52,583 Alison, trebuie să vii cu noi. 147 00:10:53,792 --> 00:10:56,458 - Ce spui acolo? - Sunt monștri pe vapor. 148 00:10:56,542 --> 00:10:58,542 Trei lestrigoni erau chiar în spatele tău. 149 00:10:58,625 --> 00:11:01,042 - Ai noroc că ești în viață. - Unde sunt? 150 00:11:01,125 --> 00:11:02,708 N-am putut să-i urmărim. 151 00:11:09,000 --> 00:11:11,625 - Unde te duci? - Am prieteni la bord. 152 00:11:11,708 --> 00:11:12,750 Semizei. 153 00:11:12,833 --> 00:11:15,875 - Stați aici, vin cu ei. - Stai puțin! 154 00:11:15,958 --> 00:11:17,833 Nu știm câți monștri sunt pe vas. 155 00:11:17,917 --> 00:11:19,167 S-ar putea să mai fie. 156 00:11:20,083 --> 00:11:23,042 Ai mei sunt vânători de monștri. O să echilibrăm balanța. 157 00:11:24,583 --> 00:11:26,333 Alison Simms, tu ești? 158 00:11:26,833 --> 00:11:28,583 Ca balanța lui Grover? 159 00:11:29,250 --> 00:11:30,250 Ce? 160 00:11:30,333 --> 00:11:33,625 A văzut-o într-un coșmar. Ne duce într-o capcană. 161 00:11:37,458 --> 00:11:40,125 Luke n-o să se bucure când îi aduc capetele voastre. 162 00:11:45,583 --> 00:11:46,875 Dar o să-i treacă. 163 00:12:31,875 --> 00:12:33,583 Băieți, sunt gata de plecare! 164 00:12:47,667 --> 00:12:51,542 Salutare din nou, micule erou! 165 00:12:57,750 --> 00:12:59,833 De-aia m-a trimis Hermes pe vasul ăsta. 166 00:13:01,042 --> 00:13:02,375 Luke e aici. 167 00:13:03,417 --> 00:13:05,125 Ăsta e semnul lui Cronos. 168 00:13:20,292 --> 00:13:21,875 Bună dimineața, pasageri! 169 00:13:21,958 --> 00:13:25,958 Începem o nouă zi frumoasă la bordul Prințesei Andromeda. 170 00:13:26,500 --> 00:13:28,875 În timp ce navigăm spre Epoca de Aur, 171 00:13:28,958 --> 00:13:32,083 delectați-vă cu creveții serviți pe puntea principală! 172 00:13:32,750 --> 00:13:36,792 Nu uitați, Ceața vă ascunde de ochii curioși ai muritorilor, 173 00:13:36,875 --> 00:13:41,958 așa că puteți participa la toate incitantele noastre activități. 174 00:13:43,958 --> 00:13:45,417 Nu doar că Luke e aici. 175 00:13:46,792 --> 00:13:48,250 Ăsta e vasul lui. 176 00:14:11,750 --> 00:14:13,250 Să trăiți, căpitane! 177 00:14:19,000 --> 00:14:22,250 „Vei naviga pe corabia de fier, cu războinici din oase.” 178 00:14:23,167 --> 00:14:25,958 Puștoaica lui Ares nu deosebește un kraken de o meduză. 179 00:14:35,042 --> 00:14:37,042 Adio porturi, adio castele 180 00:14:37,125 --> 00:14:41,583 Pornim la drum din Asfodele Cu romul bun și vela dreaptă 181 00:14:41,667 --> 00:14:43,583 Câmpiile Elizee ne așteaptă 182 00:14:43,667 --> 00:14:46,042 La drum, la drum… 183 00:14:46,958 --> 00:14:49,000 Binețe, sunt Thorvald. 184 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 Sal'tare! Eu sunt Mitch, de la Blockbuster. 185 00:14:52,208 --> 00:14:56,458 - În ce bătălie ai căzut? - În războiul platformelor de streaming. 186 00:14:56,542 --> 00:14:58,708 A fost nasol la sfârșit. 187 00:14:58,792 --> 00:15:02,083 - Marinari, atenție la mine! - La drum! 188 00:15:03,958 --> 00:15:06,708 Navigăm către Marea Monștrilor. 189 00:15:06,792 --> 00:15:09,208 Coordonatele sunt 31, 37 nord 190 00:15:09,292 --> 00:15:11,917 și 56, 12 vest. 191 00:15:12,000 --> 00:15:14,708 La Trafalgar. Scufundat de britanici. 192 00:15:14,792 --> 00:15:16,667 La Grand Port. Scufundat de francezi. 193 00:15:17,667 --> 00:15:20,458 Hei! Vorbesc cu voi, viermilor! 194 00:15:20,542 --> 00:15:24,833 Avem cale lungă și timp puțin. Treceți la treabă! 195 00:15:26,625 --> 00:15:28,667 La drum, la drum! 196 00:15:28,750 --> 00:15:30,833 Nu ne putem întinde-n tihnă 197 00:15:30,917 --> 00:15:32,792 La drum, la drum! 198 00:15:32,875 --> 00:15:35,083 Căci morții în veci n-au odihnă 199 00:15:35,167 --> 00:15:37,167 Adio porturi, adio castele 200 00:15:37,292 --> 00:15:39,333 Pornim la drum din Asfodele 201 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 Știu că ați spus că Cronos era regele Titanilor, 202 00:15:43,292 --> 00:15:45,667 dar cine erau Titanii? 203 00:15:46,167 --> 00:15:47,958 Stăpânii lumii dinainte de Olimp. 204 00:15:48,042 --> 00:15:50,167 - Cronos era tatăl lui Zeus. - Era? 205 00:15:51,208 --> 00:15:53,458 Cronos n-avea încredere în copiii lui și i-a mâncat. 206 00:15:53,542 --> 00:15:57,458 Zeus l-a făcut să-i vomite la loc și și-a făcut tatăl bucăți cu secera lui. 207 00:15:57,542 --> 00:16:00,083 Așa că acum Cronos vrea să se răzbune. 208 00:16:01,083 --> 00:16:02,708 Dar e făcut bucăți. 209 00:16:06,042 --> 00:16:07,417 Unde crezi că ar fi Luke? 210 00:16:08,208 --> 00:16:09,833 - Ce? - Îl luăm prin surprindere, 211 00:16:09,958 --> 00:16:12,333 scăpăm de el și punem capăt războiului azi. 212 00:16:13,792 --> 00:16:15,083 Scăpăm de el? 213 00:16:15,167 --> 00:16:17,583 Nu știe că suntem aici, avem un avantaj. 214 00:16:18,833 --> 00:16:20,583 Cum adică „scăpăm de el”? 215 00:16:21,833 --> 00:16:26,667 Annabeth, suntem depășiți numeric pe un vas plin de monștri. 216 00:16:26,750 --> 00:16:28,833 - Trebuie să lovim cât putem… - Hatâr. 217 00:16:35,458 --> 00:16:36,458 Bine. 218 00:16:37,958 --> 00:16:40,583 Te înțeleg. Asta ar putea fi o problemă. 219 00:16:41,125 --> 00:16:43,125 - Să ne lăsăm conduși de răzbunare? - Parola. 220 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 Poți să spui „hatâr” să câștigi orice ceartă, 221 00:16:45,333 --> 00:16:46,458 chiar dacă n-ai dreptate. 222 00:16:51,083 --> 00:16:53,333 Când Luke a otrăvit copacul Thaliei… 223 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 parcă mi-am văzut fratele înjunghiindu-mi sora pe la spate. 224 00:17:01,875 --> 00:17:05,583 Nimeni nu e mai furios pe Luke decât mine. 225 00:17:07,500 --> 00:17:09,417 Dar nu-l vreau mort. 226 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 Îți spun ce i-am spus și lui Hermes. 227 00:17:17,125 --> 00:17:19,083 Nu cred că Luke poate fi salvat. 228 00:17:19,750 --> 00:17:22,625 Iar eu cred. Trebuie. 229 00:17:23,458 --> 00:17:25,083 Luke are motiv să-i urască pe zei. 230 00:17:25,167 --> 00:17:27,333 Cronos s-a folosit de asta ca să-l manipuleze. 231 00:17:27,417 --> 00:17:29,500 Vreau să-l smulg din ghearele lui Cronos. 232 00:17:30,583 --> 00:17:32,958 Vreau să-l iau de pe vasul ăsta. 233 00:17:36,000 --> 00:17:39,417 Deci îl capturăm, nu-l omorâm. 234 00:17:43,583 --> 00:17:44,917 Acceptabil. 235 00:17:45,458 --> 00:17:47,083 Dac-o lăsăm moartă cu „hatârul”. 236 00:17:48,125 --> 00:17:50,083 - Ne trebuie o parolă nouă. - Mie-mi place. 237 00:17:51,417 --> 00:17:52,417 Mersi. 238 00:17:54,083 --> 00:17:56,500 Aici. În Apartamentul Amiralului. 239 00:17:56,583 --> 00:17:59,333 Luke vrea prestigiu. Și-ar lua cea mai mare cameră. 240 00:17:59,417 --> 00:18:01,083 Tot sunt o grămadă de monștri. 241 00:18:01,917 --> 00:18:03,792 Cum îl luăm de pe vas fără să fim văzuți? 242 00:18:05,458 --> 00:18:06,667 Am o idee. 243 00:18:07,250 --> 00:18:12,167 PRINȚESA ANDROMEDA 244 00:18:21,333 --> 00:18:22,375 Monștri? 245 00:18:22,458 --> 00:18:25,042 - Mai rău. - Ce poate fi mai rău? 246 00:18:25,125 --> 00:18:26,792 Te așteptam. 247 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Percy? 248 00:18:29,375 --> 00:18:30,542 N-am nimic. 249 00:18:33,375 --> 00:18:34,792 Care e planul? 250 00:18:35,875 --> 00:18:38,125 Spargem ușa și „salut, Luke!” 251 00:18:39,083 --> 00:18:40,375 Ăsta e planul tău? 252 00:18:41,292 --> 00:18:44,542 Da. Sau, poate, „pa, Luke!” 253 00:18:45,167 --> 00:18:47,167 Percy, nu-l dovedești în luptă. 254 00:18:47,250 --> 00:18:48,750 Mersi pentru votul de încredere. 255 00:19:02,250 --> 00:19:03,333 Deschide! 256 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 Poți să asculți ce spun? 257 00:19:20,042 --> 00:19:23,667 APARTAMENTUL AMIRALULUI 258 00:19:28,750 --> 00:19:32,000 S-au îmbarcat pe la pupa. Au un ciclop de companie cu ei. 259 00:19:32,625 --> 00:19:34,167 Nu e „de companie”. 260 00:19:34,250 --> 00:19:36,875 Poseidon l-a revendicat. E fratele lui Percy. 261 00:19:37,583 --> 00:19:40,292 E în fața ușii. 262 00:19:51,250 --> 00:19:52,708 N-o să se lupte. 263 00:20:03,292 --> 00:20:04,625 Sunt mai deștepți de-atât. 264 00:20:14,708 --> 00:20:16,375 Mai drăguț ca în Cabana 11, nu? 265 00:20:17,250 --> 00:20:18,458 Percy? 266 00:20:18,542 --> 00:20:21,667 - Stai liniștit, e în siguranță. - Tyson! 267 00:20:21,750 --> 00:20:23,375 Percy! 268 00:20:23,458 --> 00:20:24,833 N-o să-ți facă rău. 269 00:20:36,375 --> 00:20:38,000 Cum ați aflat de vasul ăsta? 270 00:20:40,375 --> 00:20:41,458 Mi-a spus tatăl tău. 271 00:20:43,458 --> 00:20:45,750 Încă mai crede că există speranță pentru tine. 272 00:20:47,750 --> 00:20:48,958 Eu nu sunt de acord. 273 00:20:51,292 --> 00:20:52,417 Foarte bine. 274 00:20:54,167 --> 00:20:56,667 Hermes ar trebui să dispere. Vremea lui s-a terminat. 275 00:20:57,500 --> 00:21:00,583 Dacă Hermes știe unde ești, știe și restul Olimpului. 276 00:21:01,417 --> 00:21:03,792 Predă-te nouă, acum, și poate Zeus o să te cruțe. 277 00:21:03,875 --> 00:21:06,042 Zeus n-are milă. 278 00:21:07,625 --> 00:21:09,375 Uite cum și-a cruțat propria fiică! 279 00:21:13,500 --> 00:21:16,750 Și nu de Poseidon ar trebui să mă tem? 280 00:21:21,375 --> 00:21:22,417 Sau… 281 00:21:22,500 --> 00:21:25,875 Poseidon n-a venit pentru că e prea ocupat să se lupte. 282 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 Micule erou… 283 00:21:44,042 --> 00:21:46,333 Marea Deșteptare a început deja. 284 00:21:48,042 --> 00:21:51,000 Titanii se întorc pentru că se întoarce Cronos. 285 00:21:51,083 --> 00:21:53,583 Fiecare semizeu care ni se alătură îl întărește. 286 00:21:53,667 --> 00:21:56,417 Esența lui se va ridica din Tartar și se va aduna aici. 287 00:21:57,833 --> 00:21:59,083 Bucată cu bucată. 288 00:22:01,500 --> 00:22:04,542 De-aia ai nevoie de Lâna de Aur, ca să-i grăbești vindecarea. 289 00:22:04,625 --> 00:22:06,625 Îi vom face un corp nou. 290 00:22:06,708 --> 00:22:08,708 De-aia ai otrăvit copacul Thaliei. 291 00:22:08,792 --> 00:22:10,542 Ca să ne trimiți după Lână. 292 00:22:10,625 --> 00:22:13,250 De-aia ai distrus ce rămăsese din prietena ta cea mai veche. 293 00:22:13,333 --> 00:22:14,625 Tu n-ai cunoscut-o! 294 00:22:16,833 --> 00:22:19,167 Eu și Thalia am fost fugari împreună doi ani. 295 00:22:19,250 --> 00:22:20,958 Tu ai fost cu noi două luni. 296 00:22:22,667 --> 00:22:24,000 Erai o copilă. 297 00:22:25,333 --> 00:22:26,917 Thalia îl ura pe Zeus. 298 00:22:27,000 --> 00:22:29,458 Dacă ar fi știut de Marea Profeție, 299 00:22:29,542 --> 00:22:31,958 dacă ar fi știut că poate distruge Olimpul, 300 00:22:32,042 --> 00:22:34,125 nu și-ar fi dat viața. 301 00:22:40,958 --> 00:22:45,208 Copacul ăla e blestemul ei. S-ar bucura să-l vadă căzând. 302 00:22:49,708 --> 00:22:52,167 A spus cumva „Marea Profeție”? 303 00:22:57,333 --> 00:22:58,375 Stai așa… 304 00:22:59,958 --> 00:23:01,917 Tu știi despre Marea Profeție. 305 00:23:04,458 --> 00:23:07,292 Și tu, nu. Vedeți? 306 00:23:07,875 --> 00:23:10,750 Așa ne dezbină zeii. Ascunzându-ne adevărul. 307 00:23:10,833 --> 00:23:12,250 De fapt, nu vreau să știu. 308 00:23:12,333 --> 00:23:15,667 Pentru că ești deștept sau pentru că ești speriat? 309 00:23:17,542 --> 00:23:18,708 Nu se poate amândouă? 310 00:23:22,625 --> 00:23:24,292 Întotdeauna mi-ai plăcut, Percy. 311 00:23:26,250 --> 00:23:28,083 Meriți să știi adevărul. 312 00:23:54,875 --> 00:23:56,708 Semizei și monștri. 313 00:23:56,792 --> 00:23:58,750 Nu folosim termenul ăla aici. 314 00:23:58,833 --> 00:24:00,042 Monștri? 315 00:24:00,667 --> 00:24:04,792 Cu toții suntem copiii zeilor. Tyson e fiul lui Poseidon. 316 00:24:05,750 --> 00:24:08,792 Tyson! Ești bine? 317 00:24:08,875 --> 00:24:12,542 E dat laoparte doar pentru că mama lui n-a fost om. 318 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 - E gata? - Îi mai trebuie energie. 319 00:24:16,667 --> 00:24:18,750 - Pot să împrumut o minge de foc? - Sigur. 320 00:24:18,833 --> 00:24:21,875 Aici, cu noi, își poate folosi măiestria de meșteșugar. 321 00:24:26,792 --> 00:24:28,708 Și va fi răsplătit pentru ea. 322 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 Și va fi acceptat, 323 00:24:32,125 --> 00:24:34,292 nu tratat ca o problemă care trebuie rezolvată. 324 00:24:38,208 --> 00:24:41,625 Luptăm pentru a crea o nouă Epocă de Aur. 325 00:24:42,375 --> 00:24:45,750 În care fiecare spirit, fiecare creatură, fiecare semizeu 326 00:24:46,167 --> 00:24:47,167 să fie liberi. 327 00:24:47,250 --> 00:24:49,167 Și oamenii ce loc au în Epoca ta de Aur? 328 00:24:49,583 --> 00:24:51,458 Vor avea noroc dacă supraviețuiesc. 329 00:24:51,542 --> 00:24:55,042 Un război între Titani și olimpieni va distruge Pământul. 330 00:24:55,125 --> 00:24:56,500 Și Tabăra Semizeilor? 331 00:24:57,375 --> 00:25:00,125 O să-ți distrugi prietenii, Luke? Pentru că nu se vor pleca. 332 00:25:01,458 --> 00:25:04,792 Când cade bariera, tabăra nu va rezista asaltului nostru. 333 00:25:06,375 --> 00:25:10,208 Cei inteligenți vor vedea asta, ni se vor alătura și vor fi cruțați. 334 00:25:11,417 --> 00:25:13,542 Dacă un copil al celor trei mari ni s-ar alătura, 335 00:25:13,625 --> 00:25:15,833 ar fi o demonstrație de loialitate față de Cronos. 336 00:25:15,917 --> 00:25:18,917 N-am avea nevoie de alți recruți. Nici măcar de Lână. 337 00:25:21,083 --> 00:25:22,542 Ai putea pune capăt războiului. 338 00:25:23,208 --> 00:25:24,250 În seara asta. 339 00:25:27,958 --> 00:25:30,208 Ți-a spus Cronos de Marea Profeție? 340 00:25:30,292 --> 00:25:32,000 Acum îmi vorbește direct. 341 00:25:32,083 --> 00:25:36,292 Și ai încredere că nu denaturează vorbele unei profeții în favoarea lui? 342 00:25:37,333 --> 00:25:38,833 Vorbele sunt clare. 343 00:25:38,917 --> 00:25:42,208 E o profeție. Vorbele nu sunt niciodată clare. 344 00:25:43,917 --> 00:25:45,708 Încearcă să te păcălească. 345 00:25:45,792 --> 00:25:47,375 Te crezi tare deșteaptă. 346 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 Dar eu te citesc ca pe o carte. 347 00:25:50,458 --> 00:25:53,125 Alison, pe loc repaus! 348 00:25:53,208 --> 00:25:54,417 Gata! 349 00:25:57,000 --> 00:25:59,792 Bravo! Cum îi spui? 350 00:26:02,708 --> 00:26:03,833 Bombă. 351 00:26:34,000 --> 00:26:35,375 Doborâți-i! 352 00:26:37,167 --> 00:26:38,250 Nu! 353 00:26:41,042 --> 00:26:42,208 Haideți! 354 00:26:43,167 --> 00:26:44,167 Aici! 355 00:26:44,250 --> 00:26:45,292 Uitați-i! 356 00:27:06,833 --> 00:27:09,333 - Da, frate! - Bravo! 357 00:27:30,708 --> 00:27:33,167 PRINȚESA ANDROMEDA 358 00:27:57,875 --> 00:27:59,708 Nu v-ați săturat să pierdeți? 359 00:28:14,208 --> 00:28:15,875 Toți sunteți perdanți, nu? 360 00:28:18,917 --> 00:28:22,000 Îi sunteți datori zeului războiului fiindcă ați pierdut în luptă. 361 00:28:26,458 --> 00:28:28,208 Dar să vă întreb ceva. 362 00:28:29,708 --> 00:28:31,667 Vouă ce vă datorați? 363 00:28:34,208 --> 00:28:35,417 Pentru că… 364 00:28:37,208 --> 00:28:39,875 poate că asta nu e doar o altă bătălie. 365 00:28:40,833 --> 00:28:42,167 Poate că e… 366 00:28:43,167 --> 00:28:44,458 o a doua șansă… 367 00:28:46,417 --> 00:28:48,375 să schimbați felul cum sunteți priviți, 368 00:28:49,375 --> 00:28:50,958 să vă schimbați soarta. 369 00:28:52,708 --> 00:28:54,750 Aveți acum șansa 370 00:28:54,833 --> 00:28:58,333 să deveniți eroii care au găsit Lâna de Aur. 371 00:29:00,708 --> 00:29:02,083 Să luați victoria asta 372 00:29:02,167 --> 00:29:06,917 și s-o îndesați pe gâtul tuturor celor care s-au îndoit de voi. 373 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 N-o să vă întoarceți în Câmpia Asfodelelor! 374 00:29:11,083 --> 00:29:12,500 N-o să vă întoarceți în Tartar! 375 00:29:12,583 --> 00:29:15,458 O să fiți trimiși pe Câmpiile Elizee! 376 00:29:18,750 --> 00:29:20,042 Cine e cu mine? 377 00:29:35,333 --> 00:29:37,708 Atunci să punem harabaua asta în mișcare! 378 00:29:37,792 --> 00:29:41,000 Da, căpitane! Haideți! 379 00:29:42,667 --> 00:29:43,708 Înainte! 380 00:29:43,792 --> 00:29:47,125 Fii atent! Adună-te, omule! 381 00:29:49,000 --> 00:29:50,125 Căpitane! 382 00:29:51,625 --> 00:29:53,542 Ești sigură că astea-s coordonatele? 383 00:29:53,625 --> 00:29:55,333 - De ce? - Cifrele pe care mi le-ai dat 384 00:29:55,417 --> 00:29:57,750 ne duc drept în Rocktown, New Jersey. 385 00:29:58,417 --> 00:30:00,917 Ciudat loc pentru o Mare a Monștrilor, nu? 386 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 Stați așa! 387 00:30:04,042 --> 00:30:06,125 Eu am avut visul, nu Tantal. 388 00:30:07,042 --> 00:30:09,208 Și coordonatele nu sunt corecte. 389 00:30:11,542 --> 00:30:12,667 Jackson. 390 00:30:22,917 --> 00:30:25,458 Mulțumesc că ne-ai scos de acolo. Ai fost foarte ager. 391 00:30:28,875 --> 00:30:30,917 Uriașii ăia nu erau așa răi… 392 00:30:35,875 --> 00:30:37,625 Erau destul de haioși. 393 00:30:41,750 --> 00:30:43,292 Atunci de ce ai făcut bomba? 394 00:30:45,333 --> 00:30:47,458 Pentru că tu și Annabeth erați în pericol. 395 00:30:49,417 --> 00:30:51,708 Și un adevărat erou îi ajută pe alții. 396 00:31:06,167 --> 00:31:07,750 Cred că avea dreptate. 397 00:31:10,792 --> 00:31:11,792 Poftim? 398 00:31:14,000 --> 00:31:15,125 Legat de Thalia. 399 00:31:16,625 --> 00:31:18,500 Poate n-am cunoscut-o cu adevărat. 400 00:31:18,583 --> 00:31:20,375 Poate doar am crezut că o cunosc. 401 00:31:23,250 --> 00:31:25,000 Dacă m-am înșelat în privința ei, 402 00:31:25,917 --> 00:31:28,000 poate mă înșel în toate privințele. 403 00:31:28,083 --> 00:31:29,333 Nu te înșeli. 404 00:31:30,000 --> 00:31:32,750 Luke se înșală. El crede minciunile lui Cronos. 405 00:31:32,833 --> 00:31:34,958 Percy, eu nu știu toată profeția. 406 00:31:38,000 --> 00:31:41,250 - Credeam că Chiron ți-a spus-o. - Mi-a zis cam despre ce e vorba. 407 00:31:42,625 --> 00:31:45,125 N-a vrut să-mi spună exact. 408 00:31:46,792 --> 00:31:48,792 Dar Luke are dreptate într-o privință. 409 00:31:50,250 --> 00:31:53,292 Meriți să știi adevărul despre soarta ta. 410 00:32:08,958 --> 00:32:11,875 Profeția vorbește despre un copil al celor trei mari, 411 00:32:12,625 --> 00:32:14,667 care, când va împlini 16 ani, 412 00:32:15,417 --> 00:32:17,292 va deveni o armă puternică. 413 00:32:20,000 --> 00:32:21,042 Armă? 414 00:32:21,667 --> 00:32:25,500 Eroul profeției va decide soarta Olimpului. 415 00:32:26,417 --> 00:32:27,833 O singură alegere… 416 00:32:29,083 --> 00:32:31,458 care fie va salva Epoca Zeilor… 417 00:32:35,583 --> 00:32:36,958 fie o va distruge. 418 00:32:43,750 --> 00:32:46,375 Chiron crede că aș putea distruge Olimpul? 419 00:32:52,000 --> 00:32:53,333 Tu ce crezi? 420 00:33:03,958 --> 00:33:05,125 Aveai dreptate. 421 00:33:10,667 --> 00:33:12,083 Aș vrea să nu fi știut. 422 00:35:33,667 --> 00:35:39,542 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 423 00:35:46,875 --> 00:35:48,208 Nu suntem prieteni. 424 00:35:53,292 --> 00:35:55,042 Așa că hai să facem imposibilul! 425 00:35:56,375 --> 00:35:59,000 Intrăm în Marea Monștrilor. 426 00:37:35,083 --> 00:37:37,083 Subtitrarea: Vasile Dimitriu