1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 루크는 목적을 갖고 이곳에 왔어요 2 00:00:04,208 --> 00:00:07,958 나무가 죽으면 결계도 무너지고 캠프는 무방비 상태가 될 거예요 3 00:00:08,042 --> 00:00:12,417 너희 중 3명이 이곳을 떠나 전설의 황금 양털을 찾고 4 00:00:12,500 --> 00:00:16,208 결계의 힘을 온전하게 되돌릴 것이다! 5 00:00:16,292 --> 00:00:18,542 올해의 용사를 소개한다 클라리스 라 루 6 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 - 클라리스! 클라리스! - 뭐라고요? 7 00:00:21,042 --> 00:00:24,458 대예언을 아는 건 극히 일부란다 8 00:00:24,542 --> 00:00:26,375 그럼 퍼시한테 뭐라고 해요? 9 00:00:26,458 --> 00:00:29,583 비밀이 있다는 사실조차 알려선 안 된다 10 00:00:29,667 --> 00:00:31,292 - 가지 마 - 가야 해 11 00:00:31,375 --> 00:00:33,417 - 그로버는 내 도움이 필요해 - 어떻게 왔어? 12 00:00:33,500 --> 00:00:35,792 바다 괴물, 다 그놈이 꾸민 계획의 일부이자 함정이야 13 00:00:35,875 --> 00:00:37,458 - 누구? - 폴리페모스 14 00:00:37,542 --> 00:00:39,958 - 크루즈선을 주는 거예요? - 교통편을 마련해 준 거지 15 00:00:40,042 --> 00:00:41,792 목적지까지 데려다줄 거야 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,417 뭔가 숨기고 있는 거죠? 그래도 상관없어요 17 00:00:44,500 --> 00:00:46,708 그 가방 속 물건도 저한테 필요하겠죠? 18 00:00:46,792 --> 00:00:48,458 이제부터가 진짜 모험이야 19 00:00:53,167 --> 00:00:59,333 퍼시 잭슨과 올림포스의 신들 20 00:01:30,125 --> 00:01:31,375 난 클라리스… 21 00:01:33,750 --> 00:01:35,208 아레스의 딸이다 22 00:01:48,250 --> 00:01:50,208 임무를 받고 왔다 23 00:01:52,375 --> 00:01:55,292 예언을 들을 준비가 됐다 신탁을 전하는… 24 00:01:59,542 --> 00:02:00,625 오러클로부터 25 00:02:16,333 --> 00:02:18,667 난 클라리스, 아레스의… 26 00:02:56,833 --> 00:03:00,083 너는 뼈의 전사들을 태운 채 강철 배를 타고 항해하리라 27 00:03:01,000 --> 00:03:04,083 그리고 네가 찾는 것을 얻게 될 것이다 28 00:03:05,000 --> 00:03:06,917 하나 너의 삶은 절망으로 물들고 29 00:03:07,958 --> 00:03:10,000 돌의 무덤에 갇힌 채 30 00:03:11,167 --> 00:03:12,542 끝내 좌절하리라 31 00:03:13,458 --> 00:03:16,458 퍼시 잭슨과 아나베스 체이스는 32 00:03:16,542 --> 00:03:20,250 위기의 순간에 캠프를 버린 대가를 반드시 치르게 될 거다 33 00:03:21,167 --> 00:03:22,375 클라리스! 34 00:03:23,875 --> 00:03:28,375 네게 전권을 줄 테니 임무 중 이 무법자들을 만나거든 35 00:03:28,458 --> 00:03:30,292 정의를 실현하도록 해라 36 00:03:31,708 --> 00:03:34,333 자, 체이스 양이 우리 곁을 떠났으니 37 00:03:34,417 --> 00:03:36,958 함께할 길동무를 다시 고르도록 38 00:03:37,042 --> 00:03:41,583 친구라 칭해도 좋고 파트너도 좋다, 아니면… 39 00:03:42,083 --> 00:03:43,958 두 명이 필요하지? 40 00:04:27,625 --> 00:04:32,000 "객실 보수 공사 중입니다 불편을 드려 죄송합니다" 41 00:04:35,875 --> 00:04:37,292 여기 진짜 춥다 42 00:04:38,750 --> 00:04:40,917 - 형은 벌써 다 말랐어? - 여기, 받아 43 00:04:41,458 --> 00:04:43,417 헤르메스가 꼼꼼히 계산했네 44 00:04:43,958 --> 00:04:47,417 마법 비타민에 바람이 담긴 보온병까지 45 00:04:48,583 --> 00:04:49,917 드라크마는 빼먹었네 46 00:04:52,167 --> 00:04:53,333 저기, 있잖아 47 00:04:53,917 --> 00:04:55,792 내가 알아선 안 되는 그 비밀 말이야 48 00:04:55,875 --> 00:04:57,000 무슨 말 할지 알아 49 00:04:57,083 --> 00:04:59,042 우리만의 방식을 생각해 냈어 50 00:04:59,125 --> 00:05:02,333 저기, 여기서 다 들려 51 00:05:03,292 --> 00:05:04,542 괜찮아, 걱정 마 52 00:05:05,167 --> 00:05:07,750 넌 네가 몰라야 하는 비밀이 있다는 걸 이미 알아 53 00:05:07,833 --> 00:05:09,042 그 자체로도 충분히 위험해 54 00:05:09,125 --> 00:05:10,750 그럼 더 이상 말하지 마 55 00:05:11,542 --> 00:05:13,417 - 뭐? - 말하지 말라고 56 00:05:15,167 --> 00:05:16,375 그게 네 계획이야? 57 00:05:17,833 --> 00:05:19,958 캠프 밖에 나가거나 임무에 나서는 걸 막는 덴 58 00:05:20,042 --> 00:05:21,792 그럴 만한 이유가 있겠지 59 00:05:21,875 --> 00:05:23,083 난 키론 선생님을 믿고 60 00:05:24,250 --> 00:05:25,750 무엇보다 널 믿어 61 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 내 미래나 과거와 관련된 일이겠지 62 00:05:29,208 --> 00:05:30,708 그건 모르겠지만 만약 알았다면 63 00:05:30,792 --> 00:05:33,208 난 섣불리 나서거나 멍청한 짓을 하겠지? 64 00:05:33,875 --> 00:05:35,417 그러니까 모르는 게 나아 65 00:05:35,500 --> 00:05:37,417 하지만, 이 부분이 핵심이야 66 00:05:38,208 --> 00:05:41,500 내가 안 좋은 방향으로 가는 것 같으면 67 00:05:41,583 --> 00:05:43,500 암호어로 멈춰줘 68 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 암호어? 69 00:05:44,667 --> 00:05:47,333 응, 예를 들면 '특전' 70 00:05:48,000 --> 00:05:49,708 진짜 구리네 71 00:05:49,792 --> 00:05:52,875 - 네 암호어도 아니잖아 - 아니, 이상한 냄새가 나 72 00:05:52,958 --> 00:05:54,375 네가 '특전'이라고 하면 멈출게 73 00:05:54,458 --> 00:05:56,458 - 문제가 생길 거야 - 실패 안 해 74 00:05:56,542 --> 00:05:57,875 나도 비밀 같은 거 싫어 75 00:05:58,750 --> 00:06:00,583 그리고 머지않아 너도 싫어질 거야 76 00:06:00,667 --> 00:06:02,667 어떤 방법을 쓰든 77 00:06:02,750 --> 00:06:04,167 그러면 나도 미워지겠지 78 00:06:04,625 --> 00:06:06,000 내 생각을 말해줄까? 79 00:06:06,083 --> 00:06:09,583 우리 며칠간 고생했고 크루즈선에 몰래 탔잖아 80 00:06:10,375 --> 00:06:13,917 수영장이나 게임장 아니면 뷔페라도 구경하자 81 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 괴물 냄새야 82 00:06:19,833 --> 00:06:21,333 배에서 괴물들 냄새가 나 83 00:06:22,083 --> 00:06:24,458 '괴물들'이라면 여럿이라는 거야? 84 00:06:49,042 --> 00:06:52,125 아레스 님, 아버지 이렇게 와주시다니 영광입니다 85 00:06:52,208 --> 00:06:54,458 겸손은 루저들이나 떠는 거다 일어나 86 00:06:58,458 --> 00:07:00,667 황금 양털 임무를 맡았다며? 87 00:07:00,750 --> 00:07:02,667 띨띨이 둘은 어디 가고 없지? 88 00:07:03,875 --> 00:07:05,792 짐짝 때문에 발목 잡히기 싫어서요 89 00:07:07,625 --> 00:07:11,292 여자 혼자 전쟁을 치르겠다? 다 불살라 버릴 작정인가? 90 00:07:12,750 --> 00:07:15,125 그래, 그럼 내가 도와주지 91 00:07:19,333 --> 00:07:21,125 넌 이걸 탈 거다 92 00:07:21,875 --> 00:07:23,000 철갑선이야 93 00:07:23,875 --> 00:07:26,375 침몰선을 건져 올려 완전히 개조했지 94 00:07:26,500 --> 00:07:29,333 함수엔 총알을 뿜어내는 40밀리 속사포에 95 00:07:29,500 --> 00:07:33,042 함교에는 12파운드 포 뒤에는 380밀리 대포가 있어 96 00:07:33,125 --> 00:07:37,500 거기다가 천계 청동탄까지 장착하면 어떻게 될까? 97 00:07:37,583 --> 00:07:38,708 펑! 98 00:07:41,083 --> 00:07:42,250 질문 있니? 99 00:07:45,792 --> 00:07:46,875 저 사람들은 누구죠? 100 00:07:47,958 --> 00:07:50,125 이 패배자들? 네 부하 장교들이야 101 00:07:50,208 --> 00:07:51,833 이놈들도 무덤에서 끌어 올렸지 102 00:07:52,542 --> 00:07:55,792 '전투에서 패배한 자는 아레스에게 봉사할 의무를 진다' 103 00:07:55,875 --> 00:07:58,125 내가 얻는 건 승자일 거라고 생각했겠지만, 천만에 104 00:08:00,083 --> 00:08:01,583 어쨌건, 용사여 이제 네가 빛날 차례다 105 00:08:01,667 --> 00:08:03,417 규칙을 깨지 않고는 더 도와줄 수 없겠다 106 00:08:03,500 --> 00:08:04,875 이미 곤란한 입장이거든 107 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 그 바다 녀석이 먼저 출발하긴 했지만 108 00:08:07,333 --> 00:08:09,875 결승선은 네가 먼저 넘어야 한다 109 00:08:09,958 --> 00:08:12,250 맹세컨대 꼭 해내겠습니다 110 00:08:12,333 --> 00:08:13,375 다행이다 111 00:08:14,375 --> 00:08:17,000 실패하면 어떻게 될지 잘 알 테니까 112 00:08:21,750 --> 00:08:23,167 내가 이놈들 군기를 잡아주마 113 00:08:24,875 --> 00:08:26,917 구더기들아, 주목! 114 00:08:28,708 --> 00:08:32,708 여기 이 여자애가 이제부터 너희의 지휘관이다 115 00:08:32,792 --> 00:08:34,500 이번이 이 아이의 첫 임무다 116 00:08:35,417 --> 00:08:37,958 특급 훈련을 받았지만 117 00:08:38,042 --> 00:08:41,125 실전에서는 영락없는 풋내기다 118 00:08:42,417 --> 00:08:44,875 이 아이를 필히 승리로 이끌도록 119 00:08:44,958 --> 00:08:46,708 만약 실패한다면 120 00:08:46,792 --> 00:08:50,167 네놈들의 뼈를 가루로 빻은 뒤 121 00:08:50,250 --> 00:08:53,333 작은 봉투에 쓸어 담아… 122 00:08:56,500 --> 00:08:59,625 타르타로스의 구덩이로 던져버릴 테니 123 00:09:01,667 --> 00:09:02,708 알았나? 124 00:09:02,792 --> 00:09:04,583 알겠습니다, 아레스 님! 125 00:09:10,833 --> 00:09:12,083 마음껏 부려 먹어 126 00:09:22,542 --> 00:09:25,792 둘, 셋, 넷… 127 00:09:35,042 --> 00:09:37,792 캠프에서 봤던 라이스트리고네스야 128 00:09:37,875 --> 00:09:39,958 아무렇지도 않게 돌아다니잖아? 129 00:09:40,042 --> 00:09:42,250 미스트 덕을 톡톡히 보고 있네 130 00:09:44,292 --> 00:09:46,292 빨리 배에서 내려야겠어 131 00:09:46,375 --> 00:09:48,000 나머지 장비 챙겨와 132 00:09:59,708 --> 00:10:00,708 안녕하세요 133 00:10:01,708 --> 00:10:03,708 뷔페에서 든든히 드셨나 봐요 134 00:10:04,208 --> 00:10:05,917 엘리베이터 잡아드리죠 135 00:10:13,292 --> 00:10:15,792 캠프를 습격했던 그 무리가 확실해 136 00:10:15,875 --> 00:10:17,292 헤르메스가 왜 널 여기 태웠을까? 137 00:10:18,125 --> 00:10:20,250 - 다른 이유가 있을 거야 - 어디 가? 138 00:10:20,333 --> 00:10:22,542 타이슨 데리고 최대한 멀리 벗어나야 해 139 00:10:22,625 --> 00:10:23,625 "활의 여전사" 140 00:10:23,708 --> 00:10:25,750 여기 괴물이 있다는 거 헤르메스도 알았을 텐데 141 00:10:25,833 --> 00:10:27,875 - 말이 안 되잖아 - 아나베스? 142 00:10:30,708 --> 00:10:33,000 아나베스 체이스? 나 알리슨이야 143 00:10:34,542 --> 00:10:35,542 심스? 144 00:10:35,625 --> 00:10:38,000 - 안녕! - 그래 145 00:10:39,042 --> 00:10:40,125 아테나께 영광을 146 00:10:40,833 --> 00:10:43,167 아폴론께 영광을 여긴 퍼시야 147 00:10:43,250 --> 00:10:46,208 알고 있어 데미갓이라면 모를 수가 없지 148 00:10:46,292 --> 00:10:47,417 캠프생이야? 149 00:10:47,500 --> 00:10:50,000 졸업하고 세상 구경 좀 했지 150 00:10:50,708 --> 00:10:52,583 알리슨, 당장 우리 따라와 151 00:10:53,792 --> 00:10:56,458 - 무슨 소리야? - 배에 괴물들이 탔어 152 00:10:56,542 --> 00:10:58,542 라이스트리고네스 세 마리가 네 뒤에 있었어 153 00:10:58,625 --> 00:11:01,042 - 지금 살아있는 것도 행운이야 - 어디 있는데? 154 00:11:01,125 --> 00:11:02,708 직원용 엘리베이터를 타고 갔어 따라가진 못했고 155 00:11:09,000 --> 00:11:11,625 - 어디 가는 거야? - 여기 친구들이 있어 156 00:11:11,708 --> 00:11:12,750 데미갓들 157 00:11:12,833 --> 00:11:15,875 - 여기 있어, 가서 데려올게 - 잠깐만 158 00:11:15,958 --> 00:11:17,833 괴물이 몇 마리인지 몰라 159 00:11:17,917 --> 00:11:19,167 더 있을 수도 있어 160 00:11:20,083 --> 00:11:23,042 우린 괴물 사냥꾼이야 우리가 주도권을 잡을 거야 161 00:11:24,583 --> 00:11:26,333 알리슨 심스, 너야? 162 00:11:26,833 --> 00:11:28,583 그로버 때처럼 말이야? 163 00:11:29,250 --> 00:11:30,250 뭐? 164 00:11:30,333 --> 00:11:33,625 그로버가 악몽에서 쟤를 봤대 우릴 함정에 빠뜨리려는 거야 165 00:11:37,458 --> 00:11:40,125 루크에게 너희 머리를 갖다주면 상심할 거야 166 00:11:45,583 --> 00:11:46,875 하지만 곧 털어내겠지 167 00:12:31,875 --> 00:12:33,583 왔어? 떠날 준비 됐어 168 00:12:47,667 --> 00:12:51,542 또 보는구나, 꼬마 영웅 169 00:12:57,750 --> 00:12:59,833 이게 헤르메스가 날 여기로 보낸 이유야 170 00:13:01,042 --> 00:13:02,375 루크가 여기 있어 171 00:13:03,417 --> 00:13:05,125 크로노스의 표식이야 172 00:13:20,292 --> 00:13:21,875 승객 여러분 안녕하십니까? 173 00:13:21,958 --> 00:13:24,083 오늘도 아름다운 하루가 펼쳐지는 174 00:13:24,167 --> 00:13:25,958 프린세스 안드로메다호에 잘 오셨습니다 175 00:13:26,500 --> 00:13:28,875 황금기를 향해 항해하는 오늘 176 00:13:28,958 --> 00:13:32,083 선상 덱에서 새우 뷔페를 놓치지 마세요 177 00:13:32,750 --> 00:13:36,792 미스트는 인간들의 눈을 가려주니 178 00:13:36,875 --> 00:13:41,958 다양한 액티비티를 마음껏 즐기시길 바랍니다 179 00:13:43,958 --> 00:13:45,417 그냥 있기만 한 게 아니야 180 00:13:46,792 --> 00:13:48,250 이건 루크의 배야 181 00:14:11,750 --> 00:14:13,250 명령대로 합죠, 함장님 182 00:14:19,000 --> 00:14:22,250 '너는 뼈의 전사들을 태운 채 강철 배를 타고 항해하리라' 183 00:14:23,167 --> 00:14:25,958 저 아레스의 자식은 크라켄이랑 해파리도 구분 못 할걸 184 00:14:35,042 --> 00:14:37,042 부디 안녕히 그대 평안하길 185 00:14:37,125 --> 00:14:39,292 아스포델에서 떠나 항해하네 186 00:14:39,375 --> 00:14:41,583 항로 잡고 한잔 기울이며 187 00:14:41,667 --> 00:14:43,583 엘리시움으로 향하네 188 00:14:43,667 --> 00:14:46,042 에헤야, 에헤야 189 00:14:46,958 --> 00:14:49,000 안녕하쇼, 난 토르발이오 190 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 요, 난 미치 비디오 가게에서 왔어요 191 00:14:52,208 --> 00:14:56,458 - 어느 전투에서 작고했소? - 어, 스트리밍 전쟁요 192 00:14:56,542 --> 00:14:58,708 네, 꽤 처참한 결말이었죠 193 00:14:58,792 --> 00:15:02,083 - 좋다, 전원 주목! - 에헤야… 194 00:15:03,958 --> 00:15:06,708 우린 괴물의 바다로 향한다 195 00:15:06,792 --> 00:15:09,208 좌표는 이렇다 북위 31도 37분 196 00:15:09,292 --> 00:15:11,917 서경 56도 12분 197 00:15:12,000 --> 00:15:14,708 트라팔가르 해전에서 영국군에게 당했소 198 00:15:14,792 --> 00:15:16,667 난 그랑포르 전투에서 프랑스군에게 당했소 199 00:15:17,667 --> 00:15:20,458 어이! 내가 말하잖아 구더기들아! 200 00:15:20,542 --> 00:15:23,125 바다는 넓고 지체할 시간은 없어 201 00:15:23,250 --> 00:15:24,833 그러니 움직여! 202 00:15:26,625 --> 00:15:28,667 에헤야, 에헤야 203 00:15:28,750 --> 00:15:30,833 담요도 침상도 없이 싸웠네 204 00:15:30,917 --> 00:15:32,792 에헤야, 에헤야 205 00:15:32,875 --> 00:15:35,083 망자에겐 쉼도 없도다 206 00:15:35,167 --> 00:15:37,167 부디 안녕히 그대 평안하길 207 00:15:37,292 --> 00:15:39,333 아스포델에서 떠나 항해하네 208 00:15:40,500 --> 00:15:42,583 크로노스가 티탄의 군주랬지? 209 00:15:43,292 --> 00:15:45,667 근데 티탄이 누구라고? 210 00:15:46,167 --> 00:15:47,958 올림포스 이전 시대를 다스렸어 211 00:15:48,042 --> 00:15:50,167 - 크로노스는 제우스의 아버지였지 - 과거형이네? 212 00:15:51,208 --> 00:15:53,458 크로노스는 자식들을 못 믿어서 잡아먹었는데 213 00:15:53,542 --> 00:15:55,125 제우스가 도로 토해내게 한 뒤 214 00:15:55,208 --> 00:15:57,458 낫으로 크로노스를 토막 냈어 215 00:15:57,542 --> 00:16:00,083 그래서 크로노스는 복수를 노리고 있지 216 00:16:01,083 --> 00:16:02,708 토막 났다며 217 00:16:06,042 --> 00:16:07,417 루크가 어디 있을까? 218 00:16:08,208 --> 00:16:09,833 - 뭐? - 우리가 기습해서 219 00:16:09,958 --> 00:16:12,333 제압하면 오늘 밤 전쟁 끝이야 220 00:16:13,792 --> 00:16:15,083 제압한다고? 221 00:16:15,167 --> 00:16:17,583 우리가 여기 있는 걸 모르니 유리하잖아 222 00:16:18,833 --> 00:16:20,583 제압한다는 게 무슨 말이야? 223 00:16:21,833 --> 00:16:23,167 아나베스 224 00:16:23,625 --> 00:16:26,667 이 배는 괴물들로 가득하고 우린 쪽수로 밀려 225 00:16:26,750 --> 00:16:28,833 - 가능할 때 공격… - 특전 226 00:16:35,458 --> 00:16:36,458 알았어 227 00:16:37,958 --> 00:16:40,583 무슨 말인지 알겠어 이거 문제가 되겠는걸 228 00:16:41,125 --> 00:16:43,125 - 복수심에 휘둘리는 거? - 암호어 말이야 229 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 네가 이기고 싶으면 언제든 쓸 수 있잖아 230 00:16:45,333 --> 00:16:46,458 네 판단이 틀렸어도 231 00:16:51,083 --> 00:16:53,333 루크가 탈리아의 나무에 독을 주입했을 때 말이야 232 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 가족이 가족을 배신하는 걸 목격한 기분이었어 233 00:17:01,875 --> 00:17:05,583 루크한테 가장 화난 사람은 나야 234 00:17:07,500 --> 00:17:09,417 그래도 죽는 건 바라지 않아 235 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 헤르메스한테 했던 말을 해줄게 236 00:17:17,125 --> 00:17:19,083 내 생각엔 루크는 구제 불능이야 237 00:17:19,750 --> 00:17:22,625 내 생각은 달라 구제해야만 해 238 00:17:23,458 --> 00:17:25,083 루크는 신들을 미워할 만한 이유가 있어 239 00:17:25,167 --> 00:17:27,333 크로노스는 그걸 이용해 루크를 조종했고 240 00:17:27,417 --> 00:17:29,333 난 크로노스로부터 루크를 떼어내고 싶어 241 00:17:30,583 --> 00:17:32,958 이 배에서 벗어나게 하고 싶어 242 00:17:36,000 --> 00:17:39,417 그러니까 죽이지 말고 생포하라는 거지? 243 00:17:43,583 --> 00:17:44,917 그건 할 수 있지 244 00:17:45,458 --> 00:17:47,042 '특전'만 외치지 않으면 245 00:17:48,125 --> 00:17:50,083 - 암호어 새로 정해 - 난 '특전' 좋은데 246 00:17:51,417 --> 00:17:52,417 고맙다 247 00:17:54,083 --> 00:17:56,500 봐, 여기가 제독실이야 248 00:17:56,583 --> 00:17:59,333 루크는 체면을 중시하니 제일 큰 방을 차지했겠지 249 00:17:59,417 --> 00:18:01,083 괴물이 득실대는데 250 00:18:01,917 --> 00:18:03,792 어떻게 들키지 않고 루크를 배에서 내리게 해? 251 00:18:05,458 --> 00:18:06,667 좋은 생각이 있어 252 00:18:07,250 --> 00:18:12,208 "프린세스 안드로메다" 253 00:18:21,333 --> 00:18:22,375 괴물 냄새? 254 00:18:22,458 --> 00:18:25,042 - 더 구려 - 그보다 더 구린 게 있다고? 255 00:18:25,125 --> 00:18:26,792 기다리고 있었다 256 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 형? 257 00:18:29,375 --> 00:18:30,542 괜찮아 258 00:18:33,375 --> 00:18:34,792 계획이 뭔데? 259 00:18:35,875 --> 00:18:38,125 문을 박차고 '안녕' 하는 거야 260 00:18:39,083 --> 00:18:40,375 그게 네 계획이야? 261 00:18:41,292 --> 00:18:44,542 응, 아니면 '잘 가'라고 하든가 262 00:18:45,167 --> 00:18:47,167 퍼시, 넌 루크 상대로 못 이겨 263 00:18:47,250 --> 00:18:48,750 믿어줘서 참 고맙다 264 00:19:02,250 --> 00:19:03,333 문 열어! 265 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 엿들을 수 있어? 266 00:19:20,042 --> 00:19:23,667 "제독실" 267 00:19:28,750 --> 00:19:32,000 놈들이 배 뒤쪽으로 올라탔어 애완 키클롭스를 데리고 268 00:19:32,625 --> 00:19:34,167 그거 애완동물 아니야 269 00:19:34,250 --> 00:19:36,875 포세이돈이 아들로 인정한 퍼시의 형제야 270 00:19:37,583 --> 00:19:40,292 아무튼, 지금 문밖에 있어 271 00:19:51,250 --> 00:19:52,708 싸우러 온 게 아니야 272 00:20:03,292 --> 00:20:04,625 그 정도로 멍청하진 않거든 273 00:20:14,708 --> 00:20:16,375 11번 숙소보단 괜찮지? 274 00:20:17,250 --> 00:20:18,458 형? 275 00:20:18,542 --> 00:20:21,667 - 걱정 마, 여기선 안전하니까 - 타이슨! 276 00:20:21,750 --> 00:20:23,375 형! 277 00:20:23,458 --> 00:20:24,833 해코지하진 않을 거야 278 00:20:36,375 --> 00:20:38,000 이 배는 어떻게 알았지? 279 00:20:40,375 --> 00:20:41,458 너희 아버지가 알려주셨어 280 00:20:43,458 --> 00:20:45,750 아직 너한테 희망이 있다고 생각하시던데 281 00:20:47,750 --> 00:20:48,958 난 동의 못 해 282 00:20:51,292 --> 00:20:52,417 다행이네 283 00:20:54,167 --> 00:20:56,667 희망을 버려야 마땅하지 헤르메스의 시대는 끝났거든 284 00:20:57,500 --> 00:21:00,583 헤르메스가 네 위치를 안다면 올림포스 신들도 다 아는 거야 285 00:21:01,417 --> 00:21:03,792 지금 항복하면 제우스가 살려줄지도 몰라 286 00:21:03,875 --> 00:21:06,042 제우스한테 자비란 없어 287 00:21:07,667 --> 00:21:09,375 자기 딸한테 한 짓을 봐 288 00:21:13,500 --> 00:21:16,750 그리고 내가 걱정할 신은 포세이돈 아닌가? 289 00:21:21,375 --> 00:21:22,417 아니면… 290 00:21:22,500 --> 00:21:25,875 이미 전쟁 중이라 바빠서 못 오시나 보네 291 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 꼬마 영웅아 292 00:21:44,042 --> 00:21:46,333 대각성은 이미 시작됐어 293 00:21:48,042 --> 00:21:51,000 티탄 신들이 돌아올 거야 크로노스가 부활하고 있거든 294 00:21:51,083 --> 00:21:53,583 반쪽 피가 우리와 손잡을 때마다 그분의 힘이 강해져 295 00:21:53,667 --> 00:21:56,417 그분의 정수가 타르타로스에서 여기로 모일 거야 296 00:21:57,833 --> 00:21:59,083 한 조각 한 조각 297 00:22:01,500 --> 00:22:04,542 그래서 황금 양털이 필요했구나 크로노스의 회복을 앞당기려고 298 00:22:04,625 --> 00:22:06,625 그분을 위해 새로운 육신을 만들어낼 거야 299 00:22:06,708 --> 00:22:08,708 그래서 탈리아의 나무에 독을 주입한 거였어 300 00:22:08,792 --> 00:22:10,500 황금 양털을 찾아 나서게 하려고 301 00:22:10,583 --> 00:22:13,208 그래서 오랜 친구의 마지막 흔적까지 없앤 거야 302 00:22:13,333 --> 00:22:14,625 넌 걜 알지도 못했어! 303 00:22:16,833 --> 00:22:19,167 탈리아랑 난 2년을 함께 도망 다녔어 304 00:22:19,250 --> 00:22:20,958 넌 고작 두 달 함께했고 305 00:22:22,667 --> 00:22:24,000 넌 어린애였다고 306 00:22:25,333 --> 00:22:26,917 탈리아는 제우스를 증오했어 307 00:22:27,000 --> 00:22:29,458 걔가 대예언에 대해 알았다면 308 00:22:29,542 --> 00:22:31,958 올림포스를 무너뜨릴 기회가 있었다는 사실을 알았다면 309 00:22:32,042 --> 00:22:34,125 죽음을 택하지 않았을 거야 310 00:22:40,958 --> 00:22:45,208 그 나무는 탈리아에겐 저주야 쓰러지는 꼴을 보면 기뻐할걸? 311 00:22:49,708 --> 00:22:52,167 방금 '대예언'이랬어? 312 00:22:57,333 --> 00:22:58,375 잠깐 313 00:22:59,958 --> 00:23:01,917 대예언에 대해 아는구나? 314 00:23:04,458 --> 00:23:07,292 너는 모르고, 이거 봐 315 00:23:07,875 --> 00:23:10,750 신들은 이렇게 우리를 갈라놔 진실을 숨기면서 316 00:23:10,833 --> 00:23:12,250 난 알고 싶지 않은데? 317 00:23:12,333 --> 00:23:15,667 너무 똑똑하셔서? 아니면 무서워서? 318 00:23:17,542 --> 00:23:18,708 둘 다면 안 되나? 319 00:23:22,625 --> 00:23:24,292 난 늘 네가 맘에 들었어 320 00:23:26,250 --> 00:23:28,083 너도 진실을 알 자격이 있지 321 00:23:54,875 --> 00:23:56,708 데미갓과 괴물이 섞여 있어 322 00:23:56,792 --> 00:23:58,750 여기선 그런 말은 안 써 323 00:23:58,833 --> 00:24:00,042 '괴물'? 324 00:24:00,667 --> 00:24:04,792 우린 모두 신의 자손이잖아 타이슨도 포세이돈의 아들이고 325 00:24:05,750 --> 00:24:08,792 타이슨! 너 괜찮아? 326 00:24:08,875 --> 00:24:12,542 엄마가 인간이 아니라는 이유로 아웃사이더 취급을 받지 327 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 - 완성이야? - 화력이 더 필요해 328 00:24:16,667 --> 00:24:18,750 - 불구슬 써도 될까? - 그래 329 00:24:18,833 --> 00:24:21,875 여기서 타이슨은 장인으로서의 재능을 펼칠 수 있어 330 00:24:26,792 --> 00:24:28,708 그에 걸맞은 보상도 따를 거고 331 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 인정도 받을 거야 332 00:24:32,125 --> 00:24:34,292 골칫거리 취급 받을 일 없지 333 00:24:38,208 --> 00:24:41,625 우린 새로운 황금기를 위해 싸우고 있어 334 00:24:42,375 --> 00:24:45,750 그 세상에선 모든 영혼과 생명, 데미갓이 335 00:24:46,167 --> 00:24:47,167 자유로울 거야 336 00:24:47,250 --> 00:24:49,167 황금기에 인간들은 어떻게 되는데? 337 00:24:49,583 --> 00:24:51,458 살아있으면 다행이겠지 338 00:24:51,542 --> 00:24:55,042 티탄 신과 올림포스 신이 싸우면 세상이 무너질 거야 339 00:24:55,125 --> 00:24:56,500 반쪽 피 캠프는? 340 00:24:57,375 --> 00:25:00,125 친구들까지 굴복시키려고? 맘대로 되지 않을걸? 341 00:25:01,458 --> 00:25:04,792 결계가 무너지면 캠프는 공격을 버티지 못할 거야 342 00:25:06,375 --> 00:25:08,625 눈치 빠른 애들은 우리 편에 서겠지 343 00:25:08,708 --> 00:25:10,208 그럼 목숨은 건질 테니까 344 00:25:11,417 --> 00:25:13,542 세 장로의 자식이 우리 편에 선다면 345 00:25:13,625 --> 00:25:15,833 그건 크로노스에 대한 절대적 충성의 표식이 될 거고 346 00:25:15,917 --> 00:25:18,917 더는 병력도 황금 양털도 필요 없게 돼 347 00:25:21,083 --> 00:25:22,542 너희가 전쟁을 끝낼 수 있어 348 00:25:23,208 --> 00:25:24,250 오늘 밤에 349 00:25:27,958 --> 00:25:30,208 크로노스가 대예언에 대해 말해줬어? 350 00:25:30,292 --> 00:25:32,000 이제 내게 직접 말씀을 전하셔 351 00:25:32,083 --> 00:25:36,292 자기 좋을 대로 예언을 왜곡하지 않을 거라고 확신해? 352 00:25:37,333 --> 00:25:38,833 예언의 뜻은 명확해 353 00:25:38,917 --> 00:25:42,208 예언의 뜻은 절대 명확하지 않아 354 00:25:43,917 --> 00:25:45,708 수작 부리는 거야 355 00:25:45,792 --> 00:25:47,375 스스로 똑똑하다고 생각하겠지만 356 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 난 뻔히 다 보여 357 00:25:50,458 --> 00:25:53,125 알리슨, 물러서 358 00:25:53,208 --> 00:25:54,417 완성 359 00:25:57,000 --> 00:25:59,792 수고했어, 이거 이름이 뭐야? 360 00:26:02,708 --> 00:26:03,833 폭탄 361 00:26:34,000 --> 00:26:35,375 처치해! 362 00:26:37,167 --> 00:26:38,250 안 돼! 363 00:26:41,042 --> 00:26:42,208 서둘러! 364 00:26:43,167 --> 00:26:44,167 여기로! 365 00:26:44,250 --> 00:26:45,292 저기다! 366 00:27:06,833 --> 00:27:09,333 - 그렇지! - 멋지다! 367 00:27:57,875 --> 00:27:59,708 이제 그만 질 때도 됐잖아 368 00:28:14,208 --> 00:28:15,875 다들 패배자지? 369 00:28:18,917 --> 00:28:22,000 전투에서 패배한 대가로 전쟁의 신에게 빚을 졌잖아 370 00:28:26,458 --> 00:28:28,208 근데 하나만 묻자 371 00:28:29,708 --> 00:28:31,667 자기 자신에겐 어떤 빚을 졌지? 372 00:28:34,208 --> 00:28:35,417 어쩌면… 373 00:28:37,208 --> 00:28:39,875 이번 싸움은 단순한 임무가 아닐 수도 있어 374 00:28:40,833 --> 00:28:42,167 어쩌면 이건… 375 00:28:43,167 --> 00:28:44,458 두 번째 기회일지도 몰라 376 00:28:46,417 --> 00:28:48,208 명예를 되찾고 377 00:28:49,375 --> 00:28:50,958 운명을 바꿀 기회 378 00:28:52,708 --> 00:28:54,750 너희 모두에게 그 기회가 있다 379 00:28:54,833 --> 00:28:58,333 황금 양털을 찾아낸 영웅들이 될 기회 380 00:29:00,708 --> 00:29:02,083 이 승리를 통해 381 00:29:02,167 --> 00:29:06,917 너희를 비웃던 놈들의 입을 틀어막을 수 있다고 382 00:29:08,583 --> 00:29:09,958 지하 세계로 돌아가면 383 00:29:10,042 --> 00:29:12,500 아스포델 평원도 징벌의 벌판도 아닌 384 00:29:12,583 --> 00:29:15,458 엘리시움의 들판에서 추앙받을 것이다! 385 00:29:18,750 --> 00:29:20,042 누가 나와 함께하겠나? 386 00:29:35,333 --> 00:29:37,708 좋다, 어서 이 쇳덩어리를 움직이자고 387 00:29:37,792 --> 00:29:39,375 예, 함장님! 388 00:29:40,042 --> 00:29:41,208 움직이자고 389 00:29:42,667 --> 00:29:43,708 전진! 390 00:29:43,792 --> 00:29:47,125 방심하지 마라! 정신 똑바로 차려! 391 00:29:49,000 --> 00:29:50,125 함장님 392 00:29:51,625 --> 00:29:53,542 이 좌표가 확실합니까? 393 00:29:53,625 --> 00:29:55,333 - 왜? - 함장님이 주신 좌표는 394 00:29:55,417 --> 00:29:57,750 뉴저지 록타운 한복판입니다 395 00:29:58,417 --> 00:30:00,917 괴물의 바다라기엔 좀 이상하지 않나요? 396 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 잠깐만요 397 00:30:04,042 --> 00:30:06,125 그 꿈은 제가 꿨잖아요 398 00:30:07,042 --> 00:30:09,208 좌표도 잘못됐어요 399 00:30:11,542 --> 00:30:12,667 잭슨 400 00:30:20,958 --> 00:30:22,000 타이슨 401 00:30:22,958 --> 00:30:25,417 덕분에 잘 빠져나왔어 잘 판단했다 402 00:30:28,875 --> 00:30:30,917 그 덩치 큰 놈들 의외로 괜찮았어 403 00:30:35,875 --> 00:30:37,625 그리고 꽤 웃기더라고 404 00:30:41,750 --> 00:30:43,292 그럼 폭탄은 왜 만들었어? 405 00:30:45,333 --> 00:30:47,458 형이랑 아나베스가 곤경에 처했으니까 406 00:30:49,417 --> 00:30:51,708 그리고 진정한 영웅은 남을 위해 나서니까 407 00:31:06,167 --> 00:31:07,750 루크 말이 맞는 것 같아 408 00:31:10,792 --> 00:31:11,792 뭐? 409 00:31:14,000 --> 00:31:15,125 탈리아 말이야 410 00:31:16,625 --> 00:31:18,500 내가 잘 몰랐나 봐 411 00:31:18,583 --> 00:31:20,375 잘 안다고 생각만 했지 412 00:31:23,250 --> 00:31:25,000 탈리아에 대한 내 생각이 틀렸다면 413 00:31:25,917 --> 00:31:28,000 나머지도 다 틀렸을지도 몰라 414 00:31:28,083 --> 00:31:29,333 그렇지 않아 415 00:31:30,000 --> 00:31:32,750 루크야말로 틀렸어 크로노스의 거짓말을 믿으니까 416 00:31:32,833 --> 00:31:34,958 퍼시, 난 예언의 일부만 알아 417 00:31:38,000 --> 00:31:39,750 키론 선생님이 알려주셨다며? 418 00:31:39,833 --> 00:31:41,167 요점만 알려주셨지 419 00:31:42,625 --> 00:31:45,125 정확한 예언은 알려주지 않으셨어 420 00:31:46,792 --> 00:31:48,792 루크 말에도 일부 일리가 있어 421 00:31:50,250 --> 00:31:53,292 넌 네 운명에 대한 진실을 알 자격이 있어 422 00:32:08,958 --> 00:32:11,875 예언에 따르면 세 장로의 자식은 423 00:32:12,625 --> 00:32:14,667 16살이 되는 해에 424 00:32:15,417 --> 00:32:17,292 강력한 무기가 된대 425 00:32:20,000 --> 00:32:21,042 무기? 426 00:32:21,667 --> 00:32:25,500 그리고 그 예언 속 영웅이 올림포스의 운명을 좌우한대 427 00:32:26,417 --> 00:32:27,833 단 한 번의 선택으로 428 00:32:29,083 --> 00:32:31,458 신들의 시대를 구하거나… 429 00:32:35,583 --> 00:32:36,958 파멸시킬 수 있어 430 00:32:43,750 --> 00:32:46,375 키론 선생님은 내가 올림포스를 무너뜨릴 수도 있다는 거야? 431 00:32:52,000 --> 00:32:53,333 네 생각은 어떤데? 432 00:33:03,958 --> 00:33:05,125 네 말이 맞았어 433 00:33:10,667 --> 00:33:12,083 그냥 몰랐으면 좋았을걸 434 00:35:33,667 --> 00:35:39,542 퍼시 잭슨과 올림포스의 신들 435 00:35:46,875 --> 00:35:48,208 우린 친구가 아니야 436 00:35:53,292 --> 00:35:55,042 불가능한 일을 해내러 가자 437 00:35:56,375 --> 00:35:59,000 여기서부터 괴물의 바다다 438 00:37:35,083 --> 00:37:37,083 자막: 이보라