1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 Luke è stato qui e sapeva ciò che faceva. 2 00:00:04,208 --> 00:00:06,042 Se il pino cade, la barriera cade 3 00:00:06,125 --> 00:00:07,958 e il campo sarà aperto agli attacchi. 4 00:00:08,042 --> 00:00:12,417 Tre di voi devono compiere l'impresa del leggendario Vello d'Oro. 5 00:00:12,500 --> 00:00:16,208 E ridare piena forza ai nostri confini. 6 00:00:16,292 --> 00:00:18,542 Il nostro campione Clarisse La Rue. 7 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 - Clarisse! - Scusa? 8 00:00:21,042 --> 00:00:24,458 La Grande Profezia è nota a pochi eletti. 9 00:00:24,542 --> 00:00:26,375 Cosa devo dire a Percy? 10 00:00:26,458 --> 00:00:29,583 Non deve sapere che c'è qualcosa che non deve sapere. 11 00:00:29,667 --> 00:00:30,792 Percy, non andare via. 12 00:00:30,875 --> 00:00:32,583 Devo. A Grover serve il mio aiuto. 13 00:00:32,667 --> 00:00:34,042 - Come mai qui? - Mostro marino. 14 00:00:34,125 --> 00:00:35,792 Ma dietro c'è lui. È la sua trappola. 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,458 - Chi è "lui"? - Polifemo! 16 00:00:37,542 --> 00:00:39,958 - Una nave da crociera? - Un passaggio. 17 00:00:40,042 --> 00:00:41,792 Questa nave va dove devi andare tu. 18 00:00:41,917 --> 00:00:44,417 C'è qualcosa che non mi dici, ma non importa. 19 00:00:44,500 --> 00:00:46,708 Mi servirà ciò che hai nella borsa, vero? 20 00:00:46,792 --> 00:00:48,458 Ora compiamo l'impresa. 21 00:00:53,167 --> 00:00:59,333 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 22 00:01:30,125 --> 00:01:31,375 Sono Clarisse… 23 00:01:33,750 --> 00:01:35,208 figlia di Ares. 24 00:01:48,250 --> 00:01:50,208 Sono stata incaricata di compiere un'impresa… 25 00:01:52,375 --> 00:01:55,292 e sono pronta a ricevere la mia profezia dall'… 26 00:01:59,542 --> 00:02:00,625 Oracolo. 27 00:02:16,333 --> 00:02:18,667 Sono Clarisse, figlia di… 28 00:02:56,833 --> 00:03:00,083 Salperai sulla nave di ferro con guerrieri di ossa. 29 00:03:01,000 --> 00:03:04,083 Ciò che cerchi troverai e tuo lo farai. 30 00:03:05,000 --> 00:03:06,917 Ma disperati per la tua vita… 31 00:03:07,958 --> 00:03:10,000 di roccia sarà la tua fossa. 32 00:03:11,167 --> 00:03:12,542 E fallirai… 33 00:03:13,458 --> 00:03:16,458 Percy Jackson e Annabeth Chase 34 00:03:16,542 --> 00:03:20,250 pagheranno per avere abbandonato il campo nel momento del bisogno. 35 00:03:21,167 --> 00:03:22,375 Clarisse! 36 00:03:23,875 --> 00:03:28,375 Sei autorizzata a esercitare la giustizia su questi fuorilegge, 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,292 se ti imbatti in loro nella tua impresa. 38 00:03:31,708 --> 00:03:34,333 Ora, dato che la signorina Chase per noi è morta, 39 00:03:34,417 --> 00:03:36,958 devi scegliere un sostituto, 40 00:03:37,042 --> 00:03:41,583 o amico, o compagno d'impresa, o… 41 00:03:42,083 --> 00:03:43,958 Gliene servono due, no? 42 00:04:27,625 --> 00:04:32,000 SCUSATE PER IL DISORDINE RISTRUTTURAZIONE DELLA CAMERA IN CORSO 43 00:04:35,875 --> 00:04:37,292 Fa proprio freddo qui. 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,917 - Sei già asciutto? - Ecco, prendi questi. 45 00:04:41,458 --> 00:04:43,417 Sembra che Ermes abbia pensato a tutto. 46 00:04:43,958 --> 00:04:47,417 Vitamine magiche, Thermos dei venti. 47 00:04:48,583 --> 00:04:49,917 Niente dracme, però. 48 00:04:52,167 --> 00:04:53,333 Ok, quindi… 49 00:04:53,917 --> 00:04:55,792 il segreto di Chirone che non posso sapere. 50 00:04:55,875 --> 00:04:57,000 So cosa stai per dire. 51 00:04:57,083 --> 00:04:59,042 Ho pensato a come fare che funzioni fra noi. 52 00:04:59,125 --> 00:05:02,333 Ragazzi, io vi sento comunque. 53 00:05:03,292 --> 00:05:04,542 Va bene, non importa. 54 00:05:05,167 --> 00:05:07,750 Percy, sai che c'è qualcosa che non dovresti sapere, 55 00:05:07,833 --> 00:05:09,042 ed è già grave. 56 00:05:09,125 --> 00:05:10,750 Ok, quindi non dirmi altro. 57 00:05:11,542 --> 00:05:13,417 - Cosa? - Non dirmelo. 58 00:05:15,167 --> 00:05:16,375 Questa è la tua idea? 59 00:05:17,833 --> 00:05:19,958 C'è un buon motivo per non farmi uscire dal campo 60 00:05:20,042 --> 00:05:21,792 o compiere un'impresa o altro. 61 00:05:21,875 --> 00:05:23,083 Mi fido di Chirone. 62 00:05:24,250 --> 00:05:25,750 Ma soprattutto mi fido di te. 63 00:05:26,875 --> 00:05:28,625 È una cosa che riguarda il mio futuro 64 00:05:28,708 --> 00:05:30,708 o il mio passato e, se la conoscessi, 65 00:05:30,792 --> 00:05:33,208 agirei in un certo modo o farei una stupidata, no? 66 00:05:33,875 --> 00:05:35,417 Perciò, mi va bene non saperlo. 67 00:05:35,500 --> 00:05:37,417 Ma, e ciò è fondamentale… 68 00:05:38,208 --> 00:05:41,500 se mi vedi fare qualcosa che va nella direzione sbagliata, 69 00:05:41,583 --> 00:05:43,500 mi fermi con una parola in codice. 70 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 Una parola in codice? 71 00:05:44,667 --> 00:05:47,333 Sì, pensavo a "favore". 72 00:05:48,000 --> 00:05:49,708 Che schifo. 73 00:05:49,792 --> 00:05:52,875 - Beh, non è la tua parola in codice. - Intendo che c'è puzza. 74 00:05:52,958 --> 00:05:55,667 - Se dici "favore", lascio perdere. - Sarà un problema. 75 00:05:55,750 --> 00:05:57,875 - Funzionerà. - Odio non potertelo dire. 76 00:05:58,750 --> 00:06:02,667 E presto lo odierai anche tu, qualsiasi cosa facciamo. 77 00:06:02,750 --> 00:06:04,167 E poi odierai me. 78 00:06:04,625 --> 00:06:06,000 Sai cosa penso? 79 00:06:06,083 --> 00:06:09,583 Abbiamo avuto giorni difficili. Siamo clandestini su una nave da crociera. 80 00:06:10,375 --> 00:06:13,917 Andiamo a vedere la piscina, o la sala giochi, o il buffet. 81 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 Mostri. 82 00:06:19,833 --> 00:06:21,333 Questa nave puzza di mostri. 83 00:06:22,083 --> 00:06:24,458 Mostri. Al plurale? 84 00:06:49,042 --> 00:06:52,125 Ares, mio signore, padre, i miei ossequi. 85 00:06:52,208 --> 00:06:54,458 L'ossequiosità è da perdenti. Alzati. 86 00:06:58,458 --> 00:07:00,667 Ti tocca trovare il Vello d'Oro, a quanto pare. 87 00:07:00,750 --> 00:07:02,667 Pare che manchino due sfigati per l'impresa. 88 00:07:03,875 --> 00:07:05,792 Non volevo pesi morti a rallentarmi. 89 00:07:07,625 --> 00:07:11,292 Un esercito in solitaria, eh? Sei pronta a radere tutto al suolo? 90 00:07:12,750 --> 00:07:15,125 Ok, posso darti una mano. 91 00:07:19,333 --> 00:07:21,125 Questo è il tuo mezzo di trasporto. 92 00:07:21,875 --> 00:07:23,000 Corazzata. 93 00:07:23,875 --> 00:07:26,375 Risuscitata da una tomba di acqua e potenziata. 94 00:07:26,500 --> 00:07:29,333 Hai una bocca da fuoco di 40 millimetri a prua. 95 00:07:29,500 --> 00:07:33,042 Cannoni a retrocarica sul ponte superiore e da 15 pollici a ore sei. 96 00:07:33,125 --> 00:07:37,500 Pronti a sparare munizioni di puro bronzo celeste. 97 00:07:37,583 --> 00:07:38,708 Bum! 98 00:07:41,083 --> 00:07:42,250 Domande? 99 00:07:45,792 --> 00:07:46,875 Loro chi sono? 100 00:07:47,958 --> 00:07:50,125 Quei perdenti? I tuoi soldati. 101 00:07:50,208 --> 00:07:51,833 Anche loro risuscitati dalla tomba. 102 00:07:52,542 --> 00:07:55,792 "I vinti in battaglia devono essere al servizio di Ares." 103 00:07:55,875 --> 00:07:58,125 Si pensa che mi prenda i vincitori, invece no. 104 00:08:00,083 --> 00:08:01,583 Beh, soldato, è il tuo momento. 105 00:08:01,667 --> 00:08:03,417 Di più non posso, o infrango le regole 106 00:08:03,500 --> 00:08:04,875 e sono nei guai già così. 107 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 Il bamboccio del mare ha un bel vantaggio, 108 00:08:07,333 --> 00:08:09,875 ma tu devi arrivare per prima al traguardo. 109 00:08:09,958 --> 00:08:12,250 Sul mio onore, non ti deluderò. 110 00:08:12,333 --> 00:08:13,375 Bene. 111 00:08:14,375 --> 00:08:17,000 Perché sai cosa succede, se fallisci. 112 00:08:21,750 --> 00:08:23,167 Ti riscaldo un po' i ragazzi. 113 00:08:24,875 --> 00:08:26,917 Ascoltate, vermi! 114 00:08:28,708 --> 00:08:32,708 Questa ragazzina è il vostro nuovo comandante. 115 00:08:32,792 --> 00:08:34,500 È la sua prima impresa. 116 00:08:35,417 --> 00:08:37,958 Nell'addestramento, è la prima della classe, 117 00:08:38,042 --> 00:08:41,125 ma sul campo manca proprio di esperienza. 118 00:08:42,417 --> 00:08:44,875 Voi farete in modo che abbia successo. 119 00:08:44,958 --> 00:08:46,708 Perché, se non lo fate, 120 00:08:46,792 --> 00:08:50,167 ridurrò le vostre ossa in cenere, 121 00:08:50,250 --> 00:08:53,333 la metterò in un sacchetto… 122 00:08:56,500 --> 00:08:59,625 e lo getterò nella fossa del Tartaro! 123 00:09:01,667 --> 00:09:02,708 È chiaro? 124 00:09:02,792 --> 00:09:04,583 Chiaro, Ares, mio signore! 125 00:09:10,833 --> 00:09:12,083 Sono tutti tuoi. 126 00:09:22,542 --> 00:09:25,792 Due, tre, quattro… 127 00:09:35,042 --> 00:09:37,792 Quei lestrigoni sono gli stessi che abbiamo visto al campo. 128 00:09:37,875 --> 00:09:39,958 Si muovono alla luce del sole. 129 00:09:40,042 --> 00:09:42,250 La Foschia dovrà fare gli extra per nasconderli. 130 00:09:44,292 --> 00:09:46,292 Dobbiamo abbandonare la nave alla svelta. 131 00:09:46,375 --> 00:09:48,000 Prendi il resto dell'attrezzatura. 132 00:09:59,708 --> 00:10:00,708 Ehi, ragazzi. 133 00:10:01,708 --> 00:10:03,708 Siete passati dal buffet, eh? 134 00:10:04,208 --> 00:10:05,917 Vi apro la porta. 135 00:10:13,292 --> 00:10:15,792 Sono proprio del gruppo che ha attaccato il campo. 136 00:10:15,875 --> 00:10:17,292 Perché Ermes ti ha mandato qui? 137 00:10:18,125 --> 00:10:20,250 - Deve esserci dell'altro. - Dove vai? 138 00:10:20,333 --> 00:10:22,542 Recuperiamo Tyson e allontaniamoci da questa nave. 139 00:10:22,625 --> 00:10:23,625 CACCIATRICE CON L'ARCO 140 00:10:23,708 --> 00:10:25,750 Ermes doveva sapere che qui ci sono dei mostri. 141 00:10:25,833 --> 00:10:27,875 - Non ha senso. - Annabeth? 142 00:10:30,708 --> 00:10:33,000 Annabeth Chase? Alison! 143 00:10:34,542 --> 00:10:35,542 Simms? 144 00:10:35,625 --> 00:10:38,000 - Ciao! - Ciao. 145 00:10:39,042 --> 00:10:40,125 Gloria ad Atena. 146 00:10:40,833 --> 00:10:43,167 Onore ad Apollo. Lui è Percy. 147 00:10:43,250 --> 00:10:46,208 Oh, lo so. Tutti i semidei lo conoscono. 148 00:10:46,292 --> 00:10:47,417 Sei del campo? 149 00:10:47,500 --> 00:10:50,000 Mi sono diplomata. Sto girando il mondo. 150 00:10:50,708 --> 00:10:52,583 Alison, devi venire con noi, ora. 151 00:10:53,792 --> 00:10:56,458 - Ma cosa dici? - Ci sono dei mostri sulla nave. 152 00:10:56,542 --> 00:10:58,542 Tre lestrigoni erano proprio dietro di te. 153 00:10:58,625 --> 00:11:01,042 - Sei fortunata a essere viva. - Dove sono? 154 00:11:01,125 --> 00:11:02,708 Li abbiamo persi sull'ascensore. 155 00:11:09,000 --> 00:11:11,625 - Aspetta, dove vai? - Ho degli amici a bordo. 156 00:11:11,708 --> 00:11:12,750 Semidei. 157 00:11:12,833 --> 00:11:15,875 - Restate qui, vado a prenderli. - Aspetta un attimo. 158 00:11:15,958 --> 00:11:17,833 Non sappiamo quanti mostri ci sono. 159 00:11:17,917 --> 00:11:19,167 Potrebbero essercene altri. 160 00:11:20,083 --> 00:11:23,042 La mia squadra caccia i mostri. Così pareggeremo le forze. 161 00:11:24,583 --> 00:11:26,333 Alison Simms, sei tu? 162 00:11:26,833 --> 00:11:28,583 Come con Grover? 163 00:11:29,250 --> 00:11:30,250 Prego? 164 00:11:30,333 --> 00:11:33,625 L'ha vista in un incubo. Ci sta tendendo una trappola. 165 00:11:37,458 --> 00:11:40,125 Luke non sarà contento, quando gli porterò le vostre teste. 166 00:11:45,583 --> 00:11:46,875 Ma se ne farà una ragione. 167 00:12:31,875 --> 00:12:33,583 Ehi, ragazzi, pronti a partire. 168 00:12:47,667 --> 00:12:51,542 Ci si rivede, piccolo eroe. 169 00:12:57,750 --> 00:12:59,833 Ecco perché Ermes mi ha mandato sulla nave. 170 00:13:01,042 --> 00:13:02,375 Luke è qui. 171 00:13:03,417 --> 00:13:05,125 È il marchio di Crono. 172 00:13:20,292 --> 00:13:21,875 Buon giorno, passeggeri, 173 00:13:21,958 --> 00:13:25,958 benvenuti a un altro meraviglioso giorno sulla Principessa Andromeda. 174 00:13:26,500 --> 00:13:28,875 Mentre navighiamo verso l'Età dell'Oro, 175 00:13:28,958 --> 00:13:32,083 non perdetevi il buffet di gamberi sul ponte lido. 176 00:13:32,750 --> 00:13:36,792 Ricordate che la Foschia vi protegge dagli sguardi indiscreti dei mortali, 177 00:13:36,875 --> 00:13:41,958 perciò partecipate pure a tutte le nostre entusiasmanti attività. 178 00:13:43,958 --> 00:13:45,417 Non solo è qui. 179 00:13:46,792 --> 00:13:48,250 La nave è sua. 180 00:14:11,750 --> 00:14:13,250 Signorsì, capitano. 181 00:14:19,000 --> 00:14:22,250 "Salperai su una nave di ferro con guerrieri di ossa." 182 00:14:23,167 --> 00:14:25,958 Questa figlia di Ares non distingue un kraken da una medusa. 183 00:14:35,042 --> 00:14:37,042 Addio a tutti Tanti saluti 184 00:14:37,125 --> 00:14:41,583 Salutiamo, dai Prati di asfodelo salpiamo Viriamo e il rum beviamo 185 00:14:41,667 --> 00:14:43,583 Verso i Campi Elisi rotta facciamo 186 00:14:43,667 --> 00:14:46,042 Ehi oh… 187 00:14:46,958 --> 00:14:49,000 Salve, sono Thorvald. 188 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 Come va. Mitch. Da Blockbuster. 189 00:14:52,208 --> 00:14:56,458 - In quale battaglia sei caduto? - Nelle guerre dello streaming. 190 00:14:56,542 --> 00:14:58,708 Sì, è finita proprio male. 191 00:14:58,792 --> 00:15:02,083 - Ok, uomini! State a sentire! - Ehi oh! 192 00:15:03,958 --> 00:15:06,708 Facciamo rotta verso il Mare dei Mostri. 193 00:15:06,792 --> 00:15:08,833 Coordinate: 31, 37, 194 00:15:08,917 --> 00:15:11,917 nord, 56, 12 ovest. 195 00:15:12,000 --> 00:15:14,708 Trafalgar. Affondato dagli inglesi. 196 00:15:14,792 --> 00:15:16,667 Grand Port. Affondato dai francesi. 197 00:15:17,667 --> 00:15:20,458 Ehi! Parlo con voi, vermi! 198 00:15:20,542 --> 00:15:24,833 Dobbiamo attraversare un oceano e abbiamo poco tempo. Muovetevi! 199 00:15:26,625 --> 00:15:28,667 Ehi oh! 200 00:15:28,750 --> 00:15:30,833 Abbiamo combattuto senza letto né coperte 201 00:15:30,917 --> 00:15:32,792 Ehi oh! 202 00:15:32,875 --> 00:15:35,083 Niente pace per chi ha incontrato la morte 203 00:15:35,167 --> 00:15:37,167 Addio a tutti Tanti saluti 204 00:15:37,292 --> 00:15:39,333 Salutiamo, dai Prati di asfodelo salpiamo 205 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 Hai detto che Crono era il re dei Titani, 206 00:15:43,292 --> 00:15:45,667 ma chi sono questi Titani? 207 00:15:46,167 --> 00:15:47,958 Dominavano prima che ci fosse l'Olimpo. 208 00:15:48,042 --> 00:15:50,167 - Crono era il padre di Zeus. - Era? 209 00:15:51,208 --> 00:15:53,458 Crono non si fidava dei figli e li ha mangiati. 210 00:15:53,542 --> 00:15:55,125 Zeus glieli ha fatti vomitare 211 00:15:55,208 --> 00:15:57,458 e lo ha tagliato a pezzi con la sua falce. 212 00:15:57,542 --> 00:16:00,083 Perciò ora Crono vuole vendetta. 213 00:16:01,083 --> 00:16:02,708 Ma è a pezzi. 214 00:16:06,042 --> 00:16:07,417 Dove sarà Luke? 215 00:16:08,208 --> 00:16:09,833 - Perché? - Lo cogliamo di sorpresa, 216 00:16:09,958 --> 00:16:12,333 lo facciamo fuori e finiamo la guerra stasera. 217 00:16:13,792 --> 00:16:15,083 Lo facciamo fuori? 218 00:16:15,167 --> 00:16:17,583 Non sa ancora che siamo qui. Siamo in vantaggio. 219 00:16:18,833 --> 00:16:20,583 Cosa intendi con "farlo fuori"? 220 00:16:21,833 --> 00:16:26,667 Annabeth, siamo inferiori di numero su una nave piena di mostri. 221 00:16:26,750 --> 00:16:28,833 - Colpiamo, mentre possiamo… - Favore. 222 00:16:35,458 --> 00:16:36,458 Ok. 223 00:16:37,958 --> 00:16:40,583 Non hai tutti i torti. Potrebbe essere un problema. 224 00:16:41,125 --> 00:16:43,125 - Volere vendetta? - No, la parola in codice. 225 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 Potresti dire "favore", per averla sempre vinta, 226 00:16:45,333 --> 00:16:46,458 anche quando hai torto. 227 00:16:51,083 --> 00:16:53,333 Quando Luke ha avvelenato il pino di Talia… 228 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 è stato come vedere mio fratello accoltellare mia sorella alle spalle. 229 00:17:01,875 --> 00:17:05,583 Nessuno è più in collera con Luke di me. 230 00:17:07,500 --> 00:17:09,417 Ma non lo voglio morto. 231 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 Ti dirò quello che ho detto a Ermes. 232 00:17:17,125 --> 00:17:19,083 Non credo che Luke possa essere salvato. 233 00:17:19,750 --> 00:17:22,625 Io, sì. Devo. 234 00:17:23,458 --> 00:17:25,083 Luke ha motivo di odiare gli dei. 235 00:17:25,167 --> 00:17:27,333 Crono usa quel motivo per manipolarlo. 236 00:17:27,417 --> 00:17:29,333 Voglio allontanarlo da Crono. 237 00:17:30,583 --> 00:17:32,958 Voglio allontanarlo da questa nave. 238 00:17:36,000 --> 00:17:39,417 Quindi, catturiamo, invece di uccidere. 239 00:17:43,583 --> 00:17:44,917 Mi sta bene. 240 00:17:45,458 --> 00:17:47,042 Ma niente più favore. 241 00:17:48,125 --> 00:17:50,083 - Serve un'altra parola. - Mi piace "favore". 242 00:17:51,417 --> 00:17:52,417 Grazie. 243 00:17:54,083 --> 00:17:56,500 Qui. La suite ammiraglia. 244 00:17:56,583 --> 00:17:59,333 Per Luke conta solo la gloria. Avrà preso la stanza più grande. 245 00:17:59,417 --> 00:18:01,083 Ci sono comunque tanti mostri. 246 00:18:01,917 --> 00:18:03,792 Come lo tiriamo fuori senza farci vedere? 247 00:18:05,458 --> 00:18:06,667 Ho un'idea. 248 00:18:07,250 --> 00:18:12,167 PRINCIPESSA ANDROMEDA 249 00:18:21,333 --> 00:18:22,375 Mostri? 250 00:18:22,458 --> 00:18:25,042 - Peggio. - Cosa c'è di peggio? 251 00:18:25,125 --> 00:18:26,792 Ti stavo aspettando. 252 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Percy? 253 00:18:29,375 --> 00:18:30,542 Sto bene. 254 00:18:33,375 --> 00:18:34,792 Ok, qual è il piano? 255 00:18:35,875 --> 00:18:38,125 Buttiamo giù la porta. "Ciao, Luke." 256 00:18:39,083 --> 00:18:40,375 È questo il piano? 257 00:18:41,292 --> 00:18:44,542 Sì, o forse: "Addio, Luke". 258 00:18:45,167 --> 00:18:47,167 Percy, non puoi batterlo. 259 00:18:47,250 --> 00:18:48,750 Grazie per la fiducia. 260 00:19:02,250 --> 00:19:03,333 Apri! 261 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 Riesci a origliare? 262 00:19:20,042 --> 00:19:23,667 SUITE AMMIRAGLIA 263 00:19:28,750 --> 00:19:32,000 Sono saliti a bordo a poppa. Hanno un cucciolo di ciclope. 264 00:19:32,625 --> 00:19:34,167 Non è un cucciolo. 265 00:19:34,250 --> 00:19:36,875 Poseidone lo ha riconosciuto. È il fratello di Percy. 266 00:19:37,583 --> 00:19:40,292 Beh, è proprio qui, fuori dalla porta. 267 00:19:51,250 --> 00:19:52,708 Non combatteranno. 268 00:20:03,292 --> 00:20:04,625 Non sono così stupidi. 269 00:20:14,708 --> 00:20:16,375 Meglio della Casa Undici, eh? 270 00:20:17,250 --> 00:20:18,458 Percy? 271 00:20:18,542 --> 00:20:21,667 - Rilassati. Sarà al sicuro qui. - Tyson! 272 00:20:21,750 --> 00:20:23,375 Percy! 273 00:20:23,458 --> 00:20:24,833 Non ti faranno male. 274 00:20:36,375 --> 00:20:38,000 Come hai saputo della nave? 275 00:20:40,375 --> 00:20:41,458 Da tuo papà. 276 00:20:43,458 --> 00:20:45,750 Pensa ancora che ci sia speranza per te. 277 00:20:47,750 --> 00:20:48,958 Non sono d'accordo. 278 00:20:51,292 --> 00:20:52,417 Bene. 279 00:20:54,167 --> 00:20:56,667 Ermes deve perdere le speranze. Il suo tempo è finito. 280 00:20:57,500 --> 00:21:00,583 Se Ermes sa dove sei, lo sa anche il resto dell'Olimpo. 281 00:21:01,417 --> 00:21:03,792 Arrenditi a noi e forse Zeus ti risparmierà la vita. 282 00:21:03,875 --> 00:21:06,042 Zeus non è misericordioso. 283 00:21:07,667 --> 00:21:09,375 Guarda come ha risparmiato sua figlia. 284 00:21:13,500 --> 00:21:16,750 Poi, non dovrebbe essere Poseidone il dio di cui preoccuparmi? 285 00:21:21,375 --> 00:21:22,417 O… 286 00:21:22,500 --> 00:21:25,875 non si è fatto vivo, perché è già troppo occupato a combattere. 287 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 Piccolo eroe. 288 00:21:44,042 --> 00:21:46,333 Il Grande Risveglio è già cominciato. 289 00:21:48,042 --> 00:21:51,000 I Titani stanno tornando, perché Crono sta tornando. 290 00:21:51,083 --> 00:21:53,583 Ogni mezzosangue che si unisce a noi lo rende più forte. 291 00:21:53,667 --> 00:21:56,417 La sua essenza sorgerà dal Tartaro per radunarsi qui. 292 00:21:57,833 --> 00:21:59,083 Pezzo per pezzo. 293 00:22:01,500 --> 00:22:04,542 Ecco perché ti serve il Vello d'Oro. Per accelerare la sua guarigione. 294 00:22:04,625 --> 00:22:06,625 Gli forgeremo un nuovo corpo. 295 00:22:06,708 --> 00:22:08,708 Perciò hai avvelenato il pino di Talia. 296 00:22:08,792 --> 00:22:10,542 Perché si compisse un'impresa. 297 00:22:10,625 --> 00:22:13,250 Così hai distrutto ciò che restava della tua vecchia amica. 298 00:22:13,333 --> 00:22:14,625 Non la conoscevi! 299 00:22:16,833 --> 00:22:19,167 Talia e io siamo fuggiti insieme per due anni. 300 00:22:19,250 --> 00:22:20,958 Tu sei stata con noi per due mesi. 301 00:22:22,667 --> 00:22:24,000 Eri solo una bambina. 302 00:22:25,333 --> 00:22:26,917 Talia odiava Zeus. 303 00:22:27,000 --> 00:22:29,458 Se avesse saputo della Grande Profezia, 304 00:22:29,542 --> 00:22:31,958 di avere la possibilità di distruggere l'Olimpo, 305 00:22:32,042 --> 00:22:34,125 non avrebbe sacrificato la sua vita. 306 00:22:40,958 --> 00:22:45,208 Quel pino è la sua maledizione. Sarebbe contenta di vederlo cadere. 307 00:22:49,708 --> 00:22:52,167 Ha detto: "Grande Profezia"? 308 00:22:57,333 --> 00:22:58,375 Aspetta. 309 00:22:59,958 --> 00:23:01,917 Tu sai della Grande Profezia. 310 00:23:04,458 --> 00:23:07,292 E tu no. Vedete? 311 00:23:07,875 --> 00:23:10,750 È così che ci dividono gli dei. Nascondendoci la verità. 312 00:23:10,833 --> 00:23:12,250 Non voglio saperla. 313 00:23:12,333 --> 00:23:15,667 Perché sei intelligente o perché hai paura? 314 00:23:17,542 --> 00:23:18,708 Tutte e due? 315 00:23:22,625 --> 00:23:24,292 Mi sei sempre piaciuto, Percy. 316 00:23:26,250 --> 00:23:28,083 Meriti di sapere la verità. 317 00:23:54,875 --> 00:23:56,708 Semidei e mostri. 318 00:23:56,792 --> 00:23:58,750 Non usiamo questa parola, qui. 319 00:23:58,833 --> 00:24:00,042 Mostri? 320 00:24:00,667 --> 00:24:04,792 Siamo tutti figli degli dei. Tyson è figlio di Poseidone. 321 00:24:05,750 --> 00:24:08,792 Tyson! Stai bene? 322 00:24:08,875 --> 00:24:12,542 Lo trattano come un reietto solo perché sua madre non è umana. 323 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 - È finito? - Serve più energia. 324 00:24:16,667 --> 00:24:18,750 - Mi presti una palla di fuoco? - Oh, sì. 325 00:24:18,833 --> 00:24:21,875 Qui con noi, può usare il suo talento di artigiano esperto. 326 00:24:26,792 --> 00:24:28,708 Le sue abilità saranno riconosciute. 327 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 E sarà accettato, 328 00:24:32,125 --> 00:24:34,292 non trattato come un problema da risolvere. 329 00:24:38,208 --> 00:24:41,625 Stiamo lottando per creare una nuova Età dell'Oro. 330 00:24:42,375 --> 00:24:45,750 In cui tutti gli spiriti, le creature e i semidei 331 00:24:46,167 --> 00:24:47,167 sono liberi. 332 00:24:47,250 --> 00:24:49,167 Che posto hanno gli umani nell'Età dell'Oro? 333 00:24:49,583 --> 00:24:51,458 Sarà una fortuna se sopravvivranno. 334 00:24:51,542 --> 00:24:55,042 Una guerra fra Titani e dei dell'Olimpo distruggerà la Terra. 335 00:24:55,125 --> 00:24:56,500 E il Campo Mezzosangue? 336 00:24:57,375 --> 00:25:00,125 Distruggerai i tuoi amici, Luke? Loro non cederanno. 337 00:25:01,458 --> 00:25:04,792 Quando la barriera cadrà, non resisteranno al nostro assalto. 338 00:25:06,375 --> 00:25:08,625 I più svegli lo capiranno e si uniranno a noi. 339 00:25:08,708 --> 00:25:10,208 E saranno risparmiati. 340 00:25:11,417 --> 00:25:13,542 Se un figlio dei Tre pezzi grossi fosse con noi, 341 00:25:13,625 --> 00:25:15,833 sarebbe un grande segno di lealtà verso Crono. 342 00:25:15,917 --> 00:25:18,917 Non servirebbero altri reclutamenti e neanche il Vello. 343 00:25:21,083 --> 00:25:22,542 Potresti porre fine alla guerra. 344 00:25:23,208 --> 00:25:24,250 Stasera. 345 00:25:27,958 --> 00:25:30,208 Crono ti ha detto della Grande Profezia? 346 00:25:30,292 --> 00:25:32,000 Mi parla in modo diretto, ora. 347 00:25:32,083 --> 00:25:36,292 E credi che non rigiri le parole della profezia a suo favore? 348 00:25:37,333 --> 00:25:38,833 Le parole sono chiare. 349 00:25:38,917 --> 00:25:42,208 È una profezia. Le parole non sono mai chiare. 350 00:25:43,917 --> 00:25:45,708 Cerca di ingannarti. 351 00:25:45,792 --> 00:25:47,375 Ti credi furba. 352 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 Non mi freghi. 353 00:25:50,458 --> 00:25:53,125 Alison, lascia stare. 354 00:25:53,208 --> 00:25:54,417 Finito. 355 00:25:57,000 --> 00:25:59,792 Bel lavoro. Come si chiama? 356 00:26:02,708 --> 00:26:03,833 Bomba. 357 00:26:34,000 --> 00:26:35,375 Fateli fuori! 358 00:26:37,167 --> 00:26:38,250 No! 359 00:26:41,042 --> 00:26:42,208 Ragazzi, dai! 360 00:26:43,167 --> 00:26:44,167 Qui! 361 00:26:44,250 --> 00:26:45,292 Laggiù! 362 00:27:06,833 --> 00:27:09,333 - Sì, bro! - Vai così, amico! 363 00:27:57,875 --> 00:27:59,708 Non siete stanchi di perdere? 364 00:28:14,208 --> 00:28:15,875 Siete tutti dei perdenti, vero? 365 00:28:18,917 --> 00:28:22,000 Siete in debito con il dio della guerra per avere fallito in battaglia. 366 00:28:26,458 --> 00:28:28,208 Ma vi chiedo: 367 00:28:29,708 --> 00:28:31,667 cosa dovete a voi stessi? 368 00:28:34,208 --> 00:28:35,417 Perché… 369 00:28:37,208 --> 00:28:39,875 forse questa non è solo un'altra operazione militare. 370 00:28:40,833 --> 00:28:42,167 Forse è una… 371 00:28:43,167 --> 00:28:44,458 seconda possibilità… 372 00:28:46,417 --> 00:28:48,208 per cambiare il modo in cui vi vedono, 373 00:28:49,375 --> 00:28:50,958 per cambiare il vostro destino. 374 00:28:52,708 --> 00:28:54,750 Ora avete la possibilità 375 00:28:54,833 --> 00:28:58,333 di diventare gli eroi che hanno trovato il Vello d'Oro. 376 00:29:00,708 --> 00:29:02,083 Di godervi la vittoria 377 00:29:02,167 --> 00:29:06,917 e sbatterla in faccia a quelli che hanno dubitato di voi. 378 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 Nell'Oltretomba, non tornerete ai Prati di asfodelo. 379 00:29:11,083 --> 00:29:12,500 Non ai Campi della pena! 380 00:29:12,583 --> 00:29:15,458 Sarete osannati nei Campi Elisi! 381 00:29:18,750 --> 00:29:20,042 Chi è con me? 382 00:29:35,333 --> 00:29:37,708 Allora, facciamo muovere questo pezzo di ghisa. 383 00:29:37,792 --> 00:29:41,000 Signorsì, capitano! Muoviamoci! 384 00:29:42,667 --> 00:29:43,708 Avanti! 385 00:29:43,792 --> 00:29:47,125 Stai all'erta. Datti una mossa! 386 00:29:49,000 --> 00:29:50,125 Capitano. 387 00:29:51,625 --> 00:29:53,542 È sicura delle coordinate? 388 00:29:53,625 --> 00:29:55,333 - Perché? - I numeri che ha detto 389 00:29:55,417 --> 00:29:57,750 puntano al centro di Rocktown, in New Jersey. 390 00:29:58,417 --> 00:30:00,917 È un posto strano per un Mare dei Mostri, no? 391 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 Aspettate. 392 00:30:04,042 --> 00:30:06,125 Ho fatto io il sogno, non Tantalo. 393 00:30:07,042 --> 00:30:09,208 E i numeri non sono giusti. 394 00:30:11,542 --> 00:30:12,667 Jackson. 395 00:30:20,958 --> 00:30:22,000 Ehi. 396 00:30:22,917 --> 00:30:25,458 Grazie per l'aiuto. Hai avuto i riflessi pronti. 397 00:30:28,875 --> 00:30:30,917 Quei ragazzoni non erano poi così male. 398 00:30:35,875 --> 00:30:37,625 In realtà, erano divertenti. 399 00:30:41,750 --> 00:30:43,292 Allora, perché hai fatto la bomba? 400 00:30:45,333 --> 00:30:47,458 Perché tu e Annabeth eravate nei guai. 401 00:30:49,417 --> 00:30:51,708 E un vero eroe difende gli altri. 402 00:31:06,167 --> 00:31:07,750 Penso che abbia ragione. 403 00:31:10,792 --> 00:31:11,792 In che senso? 404 00:31:14,000 --> 00:31:15,125 Su Talia. 405 00:31:16,625 --> 00:31:18,500 Magari non la conosco davvero. 406 00:31:18,583 --> 00:31:20,375 Magari pensavo di conoscerla. 407 00:31:23,250 --> 00:31:25,000 Se mi sono sbagliata su di lei, 408 00:31:25,917 --> 00:31:28,000 forse mi sbaglio su tutto. 409 00:31:28,083 --> 00:31:29,333 Non ti sbagli. 410 00:31:30,000 --> 00:31:32,750 È Luke a sbagliare, perché crede alle bugie di Crono. 411 00:31:32,833 --> 00:31:34,958 Percy, non conosco la profezia per intero. 412 00:31:38,000 --> 00:31:39,750 Credevo che Chirone te l'avesse detta. 413 00:31:39,833 --> 00:31:41,167 Mi ha spiegato il senso. 414 00:31:42,625 --> 00:31:45,125 Non le parole esatte. 415 00:31:46,792 --> 00:31:48,792 Su una cosa Luke ha ragione. 416 00:31:50,250 --> 00:31:53,292 Tu meriti di sapere la verità sul tuo fato. 417 00:32:08,958 --> 00:32:11,875 La profezia parla di un figlio dei Tre pezzi grossi 418 00:32:12,625 --> 00:32:14,667 che, al compimento dei 16 anni, 419 00:32:15,417 --> 00:32:17,292 diventerà un'arma potente. 420 00:32:20,000 --> 00:32:21,042 Un'arma? 421 00:32:21,667 --> 00:32:25,500 L'eroe della profezia deciderà il destino dell'Olimpo. 422 00:32:26,417 --> 00:32:27,833 Una singola scelta… 423 00:32:29,083 --> 00:32:31,458 che salva l'Era degli dei… 424 00:32:35,583 --> 00:32:36,958 o la distrugge. 425 00:32:43,750 --> 00:32:46,375 Chirone pensa che potrei distruggere l'Olimpo? 426 00:32:52,000 --> 00:32:53,333 Tu cosa pensi? 427 00:33:03,958 --> 00:33:05,125 Avevi ragione. 428 00:33:10,667 --> 00:33:12,083 Avrei voluto non saperlo. 429 00:35:33,667 --> 00:35:39,542 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 430 00:35:46,875 --> 00:35:48,208 Non siamo amici. 431 00:35:53,292 --> 00:35:55,042 Quindi, andiamo a fare l'impossibile. 432 00:35:56,375 --> 00:35:59,000 Stiamo entrando nel Mare dei Mostri. 433 00:37:35,083 --> 00:37:37,083 Sottotitoli: Alessia Bianchi