1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 Luke itt járt, és tudta, mit csinál. 2 00:00:04,208 --> 00:00:06,042 Ha a fa ledől, a határ is ledől, 3 00:00:06,125 --> 00:00:07,958 és bárki megtámadhatja a tábort. 4 00:00:08,042 --> 00:00:12,417 Hárman küldetésre indultok a legendás aranygyapjúért, 5 00:00:12,500 --> 00:00:16,208 és visszaállítjátok határaink teljes épségét! 6 00:00:16,292 --> 00:00:18,542 A bajnokunk, Clarisse La Rue. 7 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 - Clarisse, Clarisse! - Mi? 8 00:00:21,042 --> 00:00:24,458 A Nagy Próféciát csak pár kiválasztott ismeri. 9 00:00:24,542 --> 00:00:26,375 De mit mondjak Percynek? 10 00:00:26,458 --> 00:00:29,583 Nem tudhatja meg, hogy nem tudhat valamiről. 11 00:00:29,667 --> 00:00:30,792 Percy, ne menj el! 12 00:00:30,875 --> 00:00:32,583 Muszáj. Grovernek segítség kell. 13 00:00:32,667 --> 00:00:34,042 - Ki hozott ide? - Egy szörny. 14 00:00:34,125 --> 00:00:35,792 Ez a módszere. A csapdája. 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,458 - Kié? - Polüphémoszé. 16 00:00:37,542 --> 00:00:39,958 - Luxushajót ad nekem? - Csak fuvart. 17 00:00:40,042 --> 00:00:41,792 A hajó oda tart, ahová menned kell. 18 00:00:41,917 --> 00:00:44,417 Nem mond el valamit, de nem érdekel. 19 00:00:44,500 --> 00:00:46,708 Gondolom, kelleni fog, ami a táskában van. 20 00:00:46,792 --> 00:00:48,458 Küldetésre megyünk! 21 00:00:53,167 --> 00:00:59,375 PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK 22 00:01:30,125 --> 00:01:31,375 Clarisse vagyok… 23 00:01:33,750 --> 00:01:35,208 Árész lánya. 24 00:01:48,250 --> 00:01:50,208 Rám bíztak egy küldetést… 25 00:01:52,375 --> 00:01:55,292 és készen állok, hogy meghallgassam a próféciát… 26 00:01:59,542 --> 00:02:00,625 Orákulum. 27 00:02:16,333 --> 00:02:18,667 Clarisse vagyok, az apám… 28 00:02:56,833 --> 00:03:00,083 Lehet vashajód, és sok csontharcosod, 29 00:03:01,000 --> 00:03:04,083 mit keresel, arra rátalálsz, s megkaphatod. 30 00:03:05,000 --> 00:03:06,917 De rettegj életedért… 31 00:03:07,958 --> 00:03:10,000 kőbe zárva, 32 00:03:11,167 --> 00:03:12,542 És felsülsz… 33 00:03:13,458 --> 00:03:16,458 Percy Jackson és Annabeth Chase 34 00:03:16,542 --> 00:03:20,250 megfizet, amiért elszökött a táborból ilyen nehéz időkben. 35 00:03:21,167 --> 00:03:22,375 Clarisse! 36 00:03:23,875 --> 00:03:28,375 Engedélyt kapsz, hogy ítélkezz felettük, 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,292 ha beléjük botlasz a küldetés során. 38 00:03:31,708 --> 00:03:34,333 Most pedig, mivel Chase kisasszony halott számunkra, 39 00:03:34,417 --> 00:03:36,958 választanod kell helyette egy másik társat, 40 00:03:37,042 --> 00:03:41,583 havert, küldetési párt vagy… 41 00:03:42,083 --> 00:03:43,958 Két társ kell, ugye? 42 00:04:27,625 --> 00:04:32,000 ELNÉZÉST KÉRÜNK A POR MIATT A SZOBA ÁTÉPÍTÉSE FOLYAMATBAN 43 00:04:35,875 --> 00:04:37,292 Nagyon hideg van. 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,917 - Már megszáradtál? - Tessék, ezt vedd fel! 45 00:04:41,458 --> 00:04:43,417 Úgy látszik, Hermész mindenre gondolt. 46 00:04:43,958 --> 00:04:47,417 Varázsvitamin, a Szelek Termosza. 47 00:04:48,583 --> 00:04:49,917 De drachmát nem adott. 48 00:04:52,167 --> 00:04:53,333 Szóval a titok… 49 00:04:53,917 --> 00:04:55,792 amelyről Kheirón szerint nem tudhatok. 50 00:04:55,875 --> 00:04:57,000 Tudom, mit mondanál. 51 00:04:57,083 --> 00:04:59,042 Kigondoltam valamit, ami működhet. 52 00:04:59,125 --> 00:05:02,333 Srácok, így is hallom. 53 00:05:03,292 --> 00:05:04,542 Nem baj, haver. 54 00:05:05,167 --> 00:05:07,750 Tudod, hogy van valami, amiről nem kéne tudnod. 55 00:05:07,833 --> 00:05:09,042 Már ez is baj. 56 00:05:09,125 --> 00:05:10,750 Jó, akkor ne mondj többet! 57 00:05:11,542 --> 00:05:13,417 - Mi? - Ne mondd el! 58 00:05:15,167 --> 00:05:16,375 Ez az ötleted? 59 00:05:17,833 --> 00:05:19,958 Tudom, valamiért a táborban kéne maradnom, 60 00:05:20,042 --> 00:05:21,792 vagy nem kéne küldetésre mennem. 61 00:05:21,875 --> 00:05:23,083 Bízom Kheirónban. 62 00:05:24,250 --> 00:05:25,750 De főleg, bízom benned. 63 00:05:26,875 --> 00:05:28,625 Ennek valami köze lehet a jövőmhöz, 64 00:05:28,708 --> 00:05:30,708 vagy a múltamhoz, de ha tudnék róla, 65 00:05:30,792 --> 00:05:33,208 akkor megtennék valamit, talán ostobaságot, igaz? 66 00:05:33,875 --> 00:05:35,417 Szóval nem baj, ha nem tudom. 67 00:05:35,500 --> 00:05:37,417 De, és ez a lényeg… 68 00:05:38,208 --> 00:05:41,500 ha látod, hogy olyasmit teszek, ami rossz irányba terel, 69 00:05:41,583 --> 00:05:43,500 megállíthatsz egy jelszóval. 70 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 Jelszóval? 71 00:05:44,667 --> 00:05:47,333 Igen, a „kegy” szóra gondoltam. 72 00:05:48,000 --> 00:05:49,708 Fúj! 73 00:05:49,792 --> 00:05:52,875 - Nos, nem a te jelszavad. - Mármint valami bűzlik. 74 00:05:52,958 --> 00:05:55,667 - Ha azt mondod, „kegy”, leállok. - Ez nem lesz jó. 75 00:05:55,750 --> 00:05:57,875 - Működni fog. - Utálom a titkolózást. 76 00:05:58,750 --> 00:06:02,667 És hamarosan te is utálni fogod, bármennyire igyekszünk. 77 00:06:02,750 --> 00:06:04,167 És akkor engem is megutálsz. 78 00:06:04,625 --> 00:06:06,000 Tudod, mit gondolok? 79 00:06:06,083 --> 00:06:09,583 Volt pár nehéz napunk. És luxushajón vagyunk potyautasok. 80 00:06:10,375 --> 00:06:13,917 Azt mondom, nézzük meg a medencét, a játéktermet vagy a büfét. 81 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 Szörnyek. 82 00:06:19,833 --> 00:06:21,333 Szörnyek szagát érzem a hajón. 83 00:06:22,083 --> 00:06:24,458 Szörnyek? Többes számban? 84 00:06:49,042 --> 00:06:52,125 Árész úr, atyám, alázatosan köszöntelek. 85 00:06:52,208 --> 00:06:54,458 Az alázat a vesztesek dolga. Állj fel! 86 00:06:58,458 --> 00:07:00,667 Hallom megszerezted az aranygyapjús melót. 87 00:07:00,750 --> 00:07:02,667 És két tökfej hiányzik a küldetéshez. 88 00:07:03,875 --> 00:07:05,792 Nem akartam, hogy lehúzzon a holtsúly. 89 00:07:07,625 --> 00:07:11,292 Egyszemélyes hadsereg, mi? Készen állsz, hogy minden hidat felégess? 90 00:07:12,750 --> 00:07:15,125 Hát jó. Ebben segíthetek. 91 00:07:19,333 --> 00:07:21,125 Íme, a járműved. 92 00:07:21,875 --> 00:07:23,000 Páncélozott. 93 00:07:23,875 --> 00:07:26,375 Kiemeltem a hullámsírból, és felturbóztam. 94 00:07:26,500 --> 00:07:29,333 Van egy 40-milliméteres bumm-bumm az orrban. 95 00:07:29,500 --> 00:07:33,042 Hatkilós ágyú a kapitányi hídon, 37 centis löveg hat óránál, 96 00:07:33,125 --> 00:07:37,500 100%-os tisztaságú mennyei bronz lövedékekkel feltöltve. 97 00:07:37,583 --> 00:07:38,708 Bumm! 98 00:07:41,083 --> 00:07:42,250 Kérdés? 99 00:07:45,792 --> 00:07:46,875 Kik ezek? 100 00:07:47,958 --> 00:07:50,125 Ezek a lúzerek? A tengerészeid. 101 00:07:50,208 --> 00:07:51,833 Őket is a sírból hoztam fel. 102 00:07:52,542 --> 00:07:55,792 „Akik csatában legyőzetnek, kötelesek Árészt szolgálni.” 103 00:07:55,875 --> 00:07:58,125 Azt hinnéd, a győzteseket kapom, de nem. 104 00:08:00,083 --> 00:08:01,583 Katona, eljött a te időd. 105 00:08:01,667 --> 00:08:03,417 Szabályszerűen nem tehetek többet, 106 00:08:03,500 --> 00:08:04,875 már így is büntiben vagyok. 107 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 Az a tengeri kretén előtted jár, 108 00:08:07,333 --> 00:08:09,875 de neked kell elsőként célba érned. 109 00:08:09,958 --> 00:08:12,250 A becsületemre mondom, nem hagylak cserben. 110 00:08:12,333 --> 00:08:13,375 Helyes. 111 00:08:14,375 --> 00:08:17,000 Mert tudod, mi történik veled, ha kudarcot vallasz. 112 00:08:21,750 --> 00:08:23,167 Fellelkesítem a srácokat. 113 00:08:24,875 --> 00:08:26,917 Figyelem, férgek! 114 00:08:28,708 --> 00:08:32,708 Ez a kislány az új parancsnokotok. 115 00:08:32,792 --> 00:08:34,500 Ez az első küldetése. 116 00:08:35,417 --> 00:08:37,958 A kiképzésen ugyan az osztálya legjobbja volt, 117 00:08:38,042 --> 00:08:41,125 de terepen siralmasan tapasztalatlan. 118 00:08:42,417 --> 00:08:44,875 Ti gondoskodtok róla, hogy sikerrel járjon. 119 00:08:44,958 --> 00:08:46,708 Mert ha nem, 120 00:08:46,792 --> 00:08:50,167 személyesen őrölöm porrá a csontjaitokat, 121 00:08:50,250 --> 00:08:53,333 aztán besöpröm a port egy apró kis szütyőbe… 122 00:08:56,500 --> 00:08:59,625 és behajítom azt a vackot a Tartarosz mélyére! 123 00:09:01,667 --> 00:09:02,708 Világos? 124 00:09:02,792 --> 00:09:04,583 Világos, Árész úr! 125 00:09:10,833 --> 00:09:12,083 Most te jössz. 126 00:09:22,542 --> 00:09:25,792 És kettő, és három, és négy… 127 00:09:35,042 --> 00:09:37,792 Ugyanazok a laisztrügónok, akiket a tábornál láttunk. 128 00:09:37,875 --> 00:09:39,958 Nyíltan mászkálnak. 129 00:09:40,042 --> 00:09:42,250 A Köd biztos túlórázik, hogy elrejtse őket. 130 00:09:44,292 --> 00:09:46,292 Lehet, hogy sietve kell távoznunk. 131 00:09:46,375 --> 00:09:48,000 Nem hoznád ide a többi cuccot? 132 00:09:59,708 --> 00:10:00,708 Helló, srácok! 133 00:10:01,708 --> 00:10:03,708 A büféből jöttök, ugye? 134 00:10:04,208 --> 00:10:05,917 Hadd tartsam nektek az ajtót! 135 00:10:13,292 --> 00:10:15,792 Egyértelműen a táborra támadó törzs tagjai. 136 00:10:15,875 --> 00:10:17,292 Miért küldött ide Hermész? 137 00:10:18,125 --> 00:10:20,250 - Biztos van itt valami. - Hová mész? 138 00:10:20,333 --> 00:10:22,542 Fogjuk Tysont, és eltűnünk a hajóról. 139 00:10:22,625 --> 00:10:23,625 VADÁSZÍJÁSZ-LÁNY 140 00:10:23,708 --> 00:10:25,750 Hermész biztosan tudott a szörnyekről. 141 00:10:25,833 --> 00:10:27,875 - Ennek semmi értelme. - Annabeth? 142 00:10:30,708 --> 00:10:33,000 Annabeth Chase? Alison! 143 00:10:34,542 --> 00:10:35,542 Simms? 144 00:10:35,625 --> 00:10:38,000 - Hali! - Szia! 145 00:10:39,042 --> 00:10:40,125 Dicsőség Athénének! 146 00:10:40,833 --> 00:10:43,167 Tisztelet Apollónnak! Ő Percy. 147 00:10:43,250 --> 00:10:46,208 Ó, tudom. Minden félisten hallott róla. 148 00:10:46,292 --> 00:10:47,417 A táborból jöttél? 149 00:10:47,500 --> 00:10:50,000 Ott végeztem. Körülnézek a világban. 150 00:10:50,708 --> 00:10:52,583 Alison, most velünk kell jönnöd. 151 00:10:53,792 --> 00:10:56,458 - Miről beszélsz? - Szörnyek vannak a hajón. 152 00:10:56,542 --> 00:10:58,542 Most ment el mögötted három laisztrügón. 153 00:10:58,625 --> 00:11:01,042 - Szerencséd, hogy élsz. - Hol vannak? 154 00:11:01,125 --> 00:11:02,708 A teherliften nem mehettünk utánuk. 155 00:11:09,000 --> 00:11:11,625 - Várj, hová mész? - Vannak barátaim a fedélzeten. 156 00:11:11,708 --> 00:11:12,750 Félistenek. 157 00:11:12,833 --> 00:11:15,875 - Maradjatok itt! Idehívom őket. - Egy pillanat. 158 00:11:15,958 --> 00:11:17,833 Nem tudjuk, hány szörny van. 159 00:11:17,917 --> 00:11:19,167 Többen is lehetnek. 160 00:11:20,083 --> 00:11:23,042 Szörnyvadász csapat vagyunk. Kiegyenlítjük az esélyeket. 161 00:11:24,583 --> 00:11:26,333 Alison Simms, te vagy az? 162 00:11:26,833 --> 00:11:28,583 Mint Groverrel szemben? 163 00:11:29,250 --> 00:11:30,250 Mi? 164 00:11:30,333 --> 00:11:33,625 Egy rémálomban láttam. Csapdába csal minket. 165 00:11:37,458 --> 00:11:40,125 Luke nem fog örülni, amikor elviszem neki a fejeteket. 166 00:11:45,583 --> 00:11:46,875 De majd túllép rajta. 167 00:12:31,875 --> 00:12:33,583 Helló, srácok, menetkész vagyok. 168 00:12:47,667 --> 00:12:51,542 Üdv ismét, kicsi hős! 169 00:12:57,750 --> 00:12:59,833 Ezért küldött Hermész erre a hajóra. 170 00:13:01,042 --> 00:13:02,375 Luke itt van. 171 00:13:03,417 --> 00:13:05,125 Ez Kronosz jele. 172 00:13:20,292 --> 00:13:21,875 Jó reggelt, kedves utasaink! 173 00:13:21,958 --> 00:13:25,958 Üdvözöljük önöket egy újabb gyönyörű napon az Androméda hercegnő fedélzetén. 174 00:13:26,500 --> 00:13:28,875 Miközben az Aranykor felé hajózunk, 175 00:13:28,958 --> 00:13:32,083 nyugodtan vegyék igénybe a napozóteraszon található büfét. 176 00:13:32,750 --> 00:13:36,792 Ne feledjék, a Köd megóvja önöket a halandók fürkésző tekintetétől, 177 00:13:36,875 --> 00:13:41,958 így nyugodtan részt vehetnek bármelyik izgalmas foglalkozásunkon. 178 00:13:43,958 --> 00:13:45,417 Nem egyszerűen itt van. 179 00:13:46,792 --> 00:13:48,250 Övé a hajó. 180 00:14:11,750 --> 00:14:13,250 Üdv, kapitány! 181 00:14:19,000 --> 00:14:22,250 „Lehet vashajód és sok csontharcosod.” 182 00:14:23,167 --> 00:14:25,958 Árész kölyke egy krakent is összekeverne egy medúzával. 183 00:14:35,042 --> 00:14:37,042 Ég veled Minden jót neked 184 00:14:37,125 --> 00:14:41,583 Aszfodélosz búcsút int neked Dagadó vitorla, fincsi rum 185 00:14:41,667 --> 00:14:43,583 Irány a szép Elízium 186 00:14:43,667 --> 00:14:46,042 Hej-hó, hej-hó… 187 00:14:46,958 --> 00:14:49,000 Üdv, Thorvald vagyok. 188 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 Mizu? Mitch. A Blockbustertől. 189 00:14:52,208 --> 00:14:56,458 - Melyik csatában ért el a végzet? - A streaming háborúban. 190 00:14:56,542 --> 00:14:58,708 Hát igen, a vége elég durva volt. 191 00:14:58,792 --> 00:15:02,083 - Jól van, emberek! Figyelem! - Hej-hó! 192 00:15:03,958 --> 00:15:06,708 A Szörnyek tengere felé vesszük az irányt. 193 00:15:06,792 --> 00:15:08,833 A koordináták: 31 fok 37 perc észak, 194 00:15:08,917 --> 00:15:11,917 56 fok 12 perc nyugat. 195 00:15:12,000 --> 00:15:14,708 Trafalgar. A britek süllyesztettek el. 196 00:15:14,792 --> 00:15:16,667 Grand Port. A franciák győztek. 197 00:15:17,667 --> 00:15:20,458 Hé! Hozzátok beszélek, ti férgek! 198 00:15:20,542 --> 00:15:24,833 Nagy távolságot kell megtennünk az óceánon, és nincs sok időnk. Mozgás! 199 00:15:26,625 --> 00:15:28,667 Hej-hó, hej-hó! 200 00:15:28,750 --> 00:15:30,833 Takaró, s ágy nélkül harcolunk 201 00:15:30,917 --> 00:15:32,792 Hej-hó, hej-hó! 202 00:15:32,875 --> 00:15:35,083 Halottként sosincs nyugodalmunk 203 00:15:35,167 --> 00:15:37,167 Ég veled Minden jót neked 204 00:15:37,292 --> 00:15:39,333 Aszfodélosz búcsút int neked 205 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 Tudom, említetted, hogy Kronosz volt a titánok királya. 206 00:15:43,292 --> 00:15:45,667 De kik is azok a titánok? 207 00:15:46,167 --> 00:15:47,958 Ők uralkodtak az olimposziak előtt. 208 00:15:48,042 --> 00:15:50,167 - Kronosz volt Zeusz apja. - Volt? 209 00:15:51,208 --> 00:15:53,458 Kronosz nem bízott a gyerekeiben, így felfalta őket. 210 00:15:53,542 --> 00:15:55,125 Zeusz meghánytatta, 211 00:15:55,208 --> 00:15:57,458 aztán a saját kaszájával felaprította apucit. 212 00:15:57,542 --> 00:16:00,083 Ezért akar most Kronosz bosszút állni. 213 00:16:01,083 --> 00:16:02,708 De hát darabokra vágták. 214 00:16:06,042 --> 00:16:07,417 Szerinted hol lehet Luke? 215 00:16:08,208 --> 00:16:09,833 - Mi? - Meglepjük, 216 00:16:09,958 --> 00:16:12,333 lenyomjuk, és ma este véget vetünk a háborúnak. 217 00:16:13,792 --> 00:16:15,083 Lenyomjuk? 218 00:16:15,167 --> 00:16:17,583 Még nem tud rólunk. Előnyben vagyunk. 219 00:16:18,833 --> 00:16:20,583 Hogy érted, hogy lenyomjuk? 220 00:16:21,833 --> 00:16:26,667 Annabeth, túlerőben vannak ezen a szörnyekkel teli hajón. 221 00:16:26,750 --> 00:16:28,833 - Addig kell lecsapnunk, amíg… - Kegy. 222 00:16:35,458 --> 00:16:36,458 Oké. 223 00:16:37,958 --> 00:16:40,583 Értem. Ez gondot jelenthet. 224 00:16:41,125 --> 00:16:43,125 - A bosszúállás? - A jelszóról beszélek. 225 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 Csak annyit mondasz „kegy”, és győztél, 226 00:16:45,333 --> 00:16:46,458 akkor is, ha tévedsz. 227 00:16:51,083 --> 00:16:53,333 Amikor Luke megmérgezte Thalia fáját… 228 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 az olyan volt, mintha a bátyám hátba szúrta volna a nővéremet. 229 00:17:01,875 --> 00:17:05,583 Nálam senki sem dühösebb Luke-ra. 230 00:17:07,500 --> 00:17:09,417 De nem akarom holtan látni. 231 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 Nézd, neked is elmondom, amit Hermésznek. 232 00:17:17,125 --> 00:17:19,083 Szerintem Luke-ot nem lehet megmenteni. 233 00:17:19,750 --> 00:17:22,625 Én megteszem. Muszáj. 234 00:17:23,458 --> 00:17:25,083 Luke okkal gyűlöli az isteneket. 235 00:17:25,167 --> 00:17:27,333 Kronosz ezt használta ki, hogy manipulálja. 236 00:17:27,417 --> 00:17:29,333 El akarom távolítani Kronosztól. 237 00:17:30,583 --> 00:17:32,958 El akarom vinni erről a hajóról. 238 00:17:36,000 --> 00:17:39,417 Szóval fogjuk el, ahelyett, hogy megölnénk. 239 00:17:43,583 --> 00:17:44,917 Kiindulási alapnak jó lesz. 240 00:17:45,458 --> 00:17:47,042 Amíg elkerüljük a kegyet. 241 00:17:48,125 --> 00:17:50,083 - Új jelszó kell. - Nekem bejön a „kegy”. 242 00:17:51,417 --> 00:17:52,417 Köszönöm. 243 00:17:54,083 --> 00:17:56,500 Ez lesz az. A kapitány lakosztálya. 244 00:17:56,583 --> 00:17:59,333 Luke imád hivalkodni. A legnagyobb szobát foglalná el. 245 00:17:59,417 --> 00:18:01,083 Akkor is sok a szörny. 246 00:18:01,917 --> 00:18:03,792 Hogy visszük el anélkül, hogy meglátnák? 247 00:18:05,458 --> 00:18:06,667 Van egy ötletem. 248 00:18:07,250 --> 00:18:12,250 ANDROMÉDA HERCEGNŐ 249 00:18:21,333 --> 00:18:22,375 Szörnyek? 250 00:18:22,458 --> 00:18:25,042 - Rosszabb. - Mi lehet rosszabb? 251 00:18:25,125 --> 00:18:26,792 Már vártalak. 252 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Percy? 253 00:18:29,375 --> 00:18:30,542 Jól vagyok. 254 00:18:33,375 --> 00:18:34,792 Oké, mi a terved? 255 00:18:35,875 --> 00:18:38,125 Berúgom az ajtót. „Szia, Luke!” 256 00:18:39,083 --> 00:18:40,375 Ez a terv? 257 00:18:41,292 --> 00:18:44,542 Aha, vagy esetleg „Viszlát, Luke!” 258 00:18:45,167 --> 00:18:47,167 Percy, harcban nem tudod legyőzni. 259 00:18:47,250 --> 00:18:48,750 Kösz a bizalmat. 260 00:19:02,250 --> 00:19:03,333 Nyisd ki! 261 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 Behallgatóznál? 262 00:19:20,042 --> 00:19:23,667 KAPITÁNYI LAKOSZTÁLY 263 00:19:28,750 --> 00:19:32,000 A tat közelében szálltak fel. Van egy házi küklopszuk. 264 00:19:32,625 --> 00:19:34,167 Az nem háziállat. 265 00:19:34,250 --> 00:19:36,875 Poszeidón elismerte. Ő Percy öccse. 266 00:19:37,583 --> 00:19:40,292 Nos, ott áll az ajtó előtt. 267 00:19:51,250 --> 00:19:52,708 Nem fognak harcolni. 268 00:20:03,292 --> 00:20:04,625 Okosabbak annál. 269 00:20:14,708 --> 00:20:16,375 Szebb, mint a tizenegyes bungaló, nem? 270 00:20:17,250 --> 00:20:18,458 Percy? 271 00:20:18,542 --> 00:20:21,667 - Nyugi. Nem esik baja. - Tyson! 272 00:20:21,750 --> 00:20:23,375 Percy! 273 00:20:23,458 --> 00:20:24,833 Nem fognak bántani. 274 00:20:36,375 --> 00:20:38,000 Honnét tudtok erről a hajóról? 275 00:20:40,375 --> 00:20:41,458 Apád mesélt róla. 276 00:20:43,458 --> 00:20:45,750 Láthatólag azt hiszi, van remény számodra. 277 00:20:47,750 --> 00:20:48,958 Nem értek egyet. 278 00:20:51,292 --> 00:20:52,417 Helyes. 279 00:20:54,167 --> 00:20:56,667 Hermésznek nem kéne reménykednie. Lejárt az ideje. 280 00:20:57,500 --> 00:21:00,583 Ha Hermész tudja, hol vagy, akkor az Olimposz többi része is. 281 00:21:01,417 --> 00:21:03,792 Add meg magad, és Zeusz talán megkegyelmez. 282 00:21:03,875 --> 00:21:06,042 Zeusz nem ad kegyelmet. 283 00:21:07,667 --> 00:21:09,375 Láttad, hogy bánt a lányával. 284 00:21:13,500 --> 00:21:16,750 Mellesleg, nem inkább Poszeidón miatt kellene aggódnom? 285 00:21:21,375 --> 00:21:22,417 Vagy… 286 00:21:22,500 --> 00:21:25,875 Poszeidón azért nem mutatkozik, mert már most is lefoglalja a harc. 287 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 Kicsi hős. 288 00:21:44,042 --> 00:21:46,333 Már megkezdődött a Nagy Ébredés. 289 00:21:48,042 --> 00:21:51,000 A titánok visszatérnek, mivel Kronosz visszatér. 290 00:21:51,083 --> 00:21:53,583 Minden hozzánk csatlakozó félvér erősebbé teszi. 291 00:21:53,667 --> 00:21:56,417 Az esszenciája feljön Tartaroszból, és itt gyűlik össze. 292 00:21:57,833 --> 00:21:59,083 Apránként. 293 00:22:01,500 --> 00:22:04,542 Ezért kell az aranygyapjú. Hogy felgyorsítsd a gyógyulását. 294 00:22:04,625 --> 00:22:06,625 Új testet kovácsolunk neki. 295 00:22:06,708 --> 00:22:08,708 Szóval ezért mérgezted meg Thalia fáját. 296 00:22:08,792 --> 00:22:10,542 Hogy küldetés induljon a gyapjúért. 297 00:22:10,625 --> 00:22:13,250 Ezért pusztítottad el a régi barátod maradékát is. 298 00:22:13,333 --> 00:22:14,625 Te nem ismerted őt! 299 00:22:16,833 --> 00:22:19,167 Thalia és én két évig menekültünk együtt. 300 00:22:19,250 --> 00:22:20,958 Te két hónapig voltál velünk. 301 00:22:22,667 --> 00:22:24,000 Csak egy gyerek voltál. 302 00:22:25,333 --> 00:22:26,917 Thalia gyűlölte Zeuszt. 303 00:22:27,000 --> 00:22:29,458 Ha tudott volna a Nagy Próféciáról, 304 00:22:29,542 --> 00:22:31,958 hogy esélye lehet lerombolni az Olimposzt, 305 00:22:32,042 --> 00:22:34,125 sosem áldozta volna fel az életét. 306 00:22:40,958 --> 00:22:45,208 Az a fa egy átok. Örülne, ha látná, ahogy ledől. 307 00:22:49,708 --> 00:22:52,167 Azt mondta: a „Nagy Prófécia”? 308 00:22:57,333 --> 00:22:58,375 Várjunk csak! 309 00:22:59,958 --> 00:23:01,917 Te tudsz a Nagy Próféciáról. 310 00:23:04,458 --> 00:23:07,292 Te pedig nem. Látod? 311 00:23:07,875 --> 00:23:10,750 Így osztanak meg minket az istenek. Titkolják az igazságot. 312 00:23:10,833 --> 00:23:12,250 Valójában nem akarom tudni. 313 00:23:12,333 --> 00:23:15,667 Mert okos vagy, vagy mert félsz? 314 00:23:17,542 --> 00:23:18,708 Nem lehet mindkettő? 315 00:23:22,625 --> 00:23:24,292 Mindig kedveltelek, Percy. 316 00:23:26,250 --> 00:23:28,083 Megérdemled, hogy tudd az igazat. 317 00:23:54,875 --> 00:23:56,708 Félistenek és szörnyek. 318 00:23:56,792 --> 00:23:58,750 Itt nem nagyon használjuk azt a szót. 319 00:23:58,833 --> 00:24:00,042 Hogy szörnyek? 320 00:24:00,667 --> 00:24:04,792 Mind az istenek gyermekei vagyunk. Tyson Poszeidón fia. 321 00:24:05,750 --> 00:24:08,792 Tyson! Jól vagy? 322 00:24:08,875 --> 00:24:12,542 Kitaszítottként kezelik, csak mert az anyja nem ember volt. 323 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 - Befejezted? - Több energia kell. 324 00:24:16,667 --> 00:24:18,750 - Kölcsönadnál egy tűzlabdát? - Ó, igen. 325 00:24:18,833 --> 00:24:21,875 Nálunk kihasználhatja a kézműves mesteri tehetségét. 326 00:24:26,792 --> 00:24:28,708 Még jutalmat is kap érte. 327 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 És elfogadják, 328 00:24:32,125 --> 00:24:34,292 nem megoldandó problémaként kezelik. 329 00:24:38,208 --> 00:24:41,625 Azért küzdünk, hogy új Aranykort teremtsünk. 330 00:24:42,375 --> 00:24:45,750 Ahol minden természetszellem, minden lény, minden félisten 331 00:24:46,167 --> 00:24:47,167 szabad. 332 00:24:47,250 --> 00:24:49,167 Hol illenek bele az emberek az Aranykorodba? 333 00:24:49,583 --> 00:24:51,458 Szerencse, ha egyáltalán túlélik. 334 00:24:51,542 --> 00:24:55,042 A titánok és az olimposziak háborúja szét fogja szaggatni a földet. 335 00:24:55,125 --> 00:24:56,500 Mi lesz a félvér táborral? 336 00:24:57,375 --> 00:25:00,125 Szétzúzod a barátaid, Luke? Mert nem fognak meghajolni. 337 00:25:01,458 --> 00:25:04,792 Amikor a határ leomlik, a tábor nem állhat ellen a támadásunknak. 338 00:25:06,375 --> 00:25:08,625 Az okosabbak látni fogják, és csatlakoznak. 339 00:25:08,708 --> 00:25:10,208 Ha megteszik, megkegyelmezünk. 340 00:25:11,417 --> 00:25:13,542 Ha a három öreg egy gyermeke mellénk állna, 341 00:25:13,625 --> 00:25:15,833 hathatósan megmutatná Kronosz iránti hűségét. 342 00:25:15,917 --> 00:25:18,917 Nem kéne többé toboroznunk. Még a gyapjú sem kellene. 343 00:25:21,083 --> 00:25:22,542 Véget vethetnél a háborúnak. 344 00:25:23,208 --> 00:25:24,250 Ma este. 345 00:25:27,958 --> 00:25:30,208 Kronosz beszélt neked a Nagy Próféciáról? 346 00:25:30,292 --> 00:25:32,000 Már közvetlenül beszél hozzám. 347 00:25:32,083 --> 00:25:36,292 És bízol benne, hogy nem forgatja ki a prófécia szavait, hogy neki kedvezzenek? 348 00:25:37,333 --> 00:25:38,833 Egyértelműek a szavai. 349 00:25:38,917 --> 00:25:42,208 Ez egy prófécia. Az sosem egyértelmű. 350 00:25:43,917 --> 00:25:45,708 A csaj megpróbál átverni. 351 00:25:45,792 --> 00:25:47,375 Azt hiszed, nagyon okos vagy. 352 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 Átlátok rajtad. 353 00:25:50,458 --> 00:25:53,125 Alison, állj le! 354 00:25:53,208 --> 00:25:54,417 Kész is. 355 00:25:57,000 --> 00:25:59,792 Szép munka. Mi a neve? 356 00:26:02,708 --> 00:26:03,833 Bomba. 357 00:26:34,000 --> 00:26:35,375 Öljétek meg őket! 358 00:26:37,167 --> 00:26:38,250 Ne! 359 00:26:41,042 --> 00:26:42,208 Nyomás, fiúk! 360 00:26:43,167 --> 00:26:44,167 Erre, erre! 361 00:26:44,250 --> 00:26:45,292 Ott vannak! 362 00:27:06,833 --> 00:27:09,333 - Ez az, tesó! - Szép munka, haver! 363 00:27:57,875 --> 00:27:59,708 Nem fáradtatok bele a vereségbe? 364 00:28:14,208 --> 00:28:15,875 Mind vesztesek vagytok, igaz? 365 00:28:18,917 --> 00:28:22,000 Tartoztok a hadistennek, mert kudarcot vallottatok a csatában. 366 00:28:26,458 --> 00:28:28,208 De hadd kérdezzem meg! 367 00:28:29,708 --> 00:28:31,667 Mivel tartoztok magatoknak? 368 00:28:34,208 --> 00:28:35,417 Mert… 369 00:28:37,208 --> 00:28:39,875 lehet, hogy ez nem csak egy újabb kötelesség. 370 00:28:40,833 --> 00:28:42,167 Lehet, hogy ez egy… 371 00:28:43,167 --> 00:28:44,458 második esély… 372 00:28:46,417 --> 00:28:48,208 hogy máshogyan nézzenek rátok, 373 00:28:49,375 --> 00:28:50,958 hogy megváltozzon a sorsotok. 374 00:28:52,708 --> 00:28:54,750 Itt és most esélyt kaptok, 375 00:28:54,833 --> 00:28:58,333 hogy azok a hősök legyetek, akik megtalálják az aranygyapjút. 376 00:29:00,708 --> 00:29:02,083 Hogy fogjátok a győzelmet, 377 00:29:02,167 --> 00:29:06,917 és letuszkoljátok azok torkán, akik valaha kételkedtek bennetek. 378 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 Az alvilágba hazatérve nem Aszfodéloszba mentek! 379 00:29:11,083 --> 00:29:12,500 Nem a Büntetés mezejére! 380 00:29:12,583 --> 00:29:15,458 Felemelkedtek az Elíziumi mezőkre! 381 00:29:18,750 --> 00:29:20,042 Ki tart velem? 382 00:29:35,333 --> 00:29:37,708 Akkor indítsuk el ezt a rakás ócskavasat! 383 00:29:37,792 --> 00:29:41,000 Igenis, kapitány! Indulás! 384 00:29:42,667 --> 00:29:43,708 Előre! 385 00:29:43,792 --> 00:29:47,125 Légy éber! Szedd össze magad, ember! 386 00:29:49,000 --> 00:29:50,125 Kapitány! 387 00:29:51,625 --> 00:29:53,542 Biztosan ezek a koordináták? 388 00:29:53,625 --> 00:29:55,333 - Miért? - A megadott számok 389 00:29:55,417 --> 00:29:57,750 New Jersey-be, Rocktown közepére mutatnak. 390 00:29:58,417 --> 00:30:00,917 Furcsa hely a Szörnyek tengerének, nem? 391 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 Várjunk csak! 392 00:30:04,042 --> 00:30:06,125 Azt az álmot én láttam, nem Tantalosz. 393 00:30:07,042 --> 00:30:09,208 És a számok sem stimmelnek. 394 00:30:11,542 --> 00:30:12,667 Jackson. 395 00:30:20,958 --> 00:30:22,000 Hé! 396 00:30:22,917 --> 00:30:25,458 Kösz, hogy kihoztál minket. Gyorsan járt az eszed. 397 00:30:28,875 --> 00:30:30,917 Azok a nagyfiúk nem is olyan rosszak. 398 00:30:35,875 --> 00:30:37,625 Igazából egész viccesek voltak. 399 00:30:41,750 --> 00:30:43,292 Akkor miért csináltál bombát? 400 00:30:45,333 --> 00:30:47,458 Mert te és Annabeth bajban voltatok. 401 00:30:49,417 --> 00:30:51,708 És egy igazi hős kiáll másokért. 402 00:31:06,167 --> 00:31:07,750 Azt hiszem, igaza volt. 403 00:31:10,792 --> 00:31:11,792 Tessék? 404 00:31:14,000 --> 00:31:15,125 Thaliát illetően. 405 00:31:16,625 --> 00:31:18,500 Talán nem is ismertem igazán. 406 00:31:18,583 --> 00:31:20,375 Talán csak azt hittem, ismerem. 407 00:31:23,250 --> 00:31:25,000 És ha tévedek vele kapcsolatban, 408 00:31:25,917 --> 00:31:28,000 talán mindennel kapcsolatban tévedek. 409 00:31:28,083 --> 00:31:29,333 Nem tévedsz. 410 00:31:30,000 --> 00:31:32,750 Luke téved, mert elhiszi Kronosz hazugságait. 411 00:31:32,833 --> 00:31:34,958 Percy, én nem ismerem az egész próféciát. 412 00:31:38,000 --> 00:31:39,750 Azt hittem, Kheirón elmondta. 413 00:31:39,833 --> 00:31:41,167 Csak a lényegét. 414 00:31:42,625 --> 00:31:45,125 Nem a pontos szavait. 415 00:31:46,792 --> 00:31:48,792 Ha Luke-nak valamiben igaza van, 416 00:31:50,250 --> 00:31:53,292 akkor megérdemled, hogy tudd az igazságot a saját sorsodról. 417 00:32:08,958 --> 00:32:11,875 A prófécia a legidősebb három egyik gyermekéről szól, 418 00:32:12,625 --> 00:32:14,667 aki, amikor betölti a 16. életévét, 419 00:32:15,417 --> 00:32:17,292 hatalmas fegyverré válik. 420 00:32:20,000 --> 00:32:21,042 Fegyverré? 421 00:32:21,667 --> 00:32:25,500 A prófécia hőse dönti el Olimposz sorsát. 422 00:32:26,417 --> 00:32:27,833 Egyetlen döntés, amely… 423 00:32:29,083 --> 00:32:31,458 vagy megmenti az Istenek Korát… 424 00:32:35,583 --> 00:32:36,958 vagy eltörli azt. 425 00:32:43,750 --> 00:32:46,375 Kheirón szerint lehet, hogy elpusztítom az Olimposzt? 426 00:32:52,000 --> 00:32:53,333 Te mit gondolsz? 427 00:33:03,958 --> 00:33:05,125 Igazad volt. 428 00:33:10,667 --> 00:33:12,083 Bárcsak ne tudnám! 429 00:35:33,708 --> 00:35:39,542 PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK 430 00:35:46,875 --> 00:35:48,208 Nem vagyunk barátok. 431 00:35:53,292 --> 00:35:55,042 Akkor tegyük meg a lehetetlent! 432 00:35:56,375 --> 00:35:59,000 Behajózunk a Szörnyek tengerére. 433 00:37:35,083 --> 00:37:37,083 A feliratot fordította: Kőműves Erika