1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 Luke ha venido aquí y sabía lo que hacía. 2 00:00:04,208 --> 00:00:07,958 Si el árbol cae, la barrera también. El campamento estaría expuesto a ataques. 3 00:00:08,042 --> 00:00:12,417 Tres debéis emprender la misión de buscar el legendario Vellocino de Oro. 4 00:00:12,500 --> 00:00:16,208 Hará que nuestras fronteras recobren todas sus fuerzas. 5 00:00:16,292 --> 00:00:18,542 Nuestra campeona, Clarisse La Rue. 6 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 -¡Clarisse, Clarisse! -¿Qué? 7 00:00:21,042 --> 00:00:24,458 Solo unos pocos conocemos la gran profecía. 8 00:00:24,542 --> 00:00:26,375 ¿Y qué le digo a Percy? 9 00:00:26,458 --> 00:00:29,583 No puede saber que hay algo que no puede saber. 10 00:00:29,667 --> 00:00:30,792 Percy, no te vayas. 11 00:00:30,875 --> 00:00:32,458 Tengo que ayudar a Grover. 12 00:00:32,583 --> 00:00:34,208 -¿Quién te trajo? -Un monstruo marino. 13 00:00:34,292 --> 00:00:35,792 Es su sistema, su trampa. 14 00:00:35,875 --> 00:00:37,458 -¿De quién? -De Polifemo. 15 00:00:37,542 --> 00:00:39,958 -¿Me regalas un barco? -Te regalo un viaje. 16 00:00:40,042 --> 00:00:41,792 El barco va adonde tienes que ir tú. 17 00:00:41,917 --> 00:00:44,417 Me estás ocultando algo, pero me da igual. 18 00:00:44,500 --> 00:00:46,708 Supongo que necesito lo que llevas ahí. 19 00:00:46,792 --> 00:00:48,458 Nos vamos de misión. 20 00:00:53,167 --> 00:00:59,333 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 21 00:01:30,125 --> 00:01:31,375 Soy Clarisse… 22 00:01:33,750 --> 00:01:35,208 hija de Ares. 23 00:01:48,250 --> 00:01:50,208 Se me ha encomendado una misión 24 00:01:52,375 --> 00:01:55,292 y estoy lista para recibir mi profecía de parte del… 25 00:01:59,542 --> 00:02:00,625 Oráculo. 26 00:02:16,333 --> 00:02:18,667 Soy Clarisse, hija de… 27 00:02:56,833 --> 00:03:00,083 Navegarás en el buque de hierro con guerreros de hueso. 28 00:03:01,000 --> 00:03:04,083 Acabarás hallando lo que buscas y lo harás tuyo. 29 00:03:05,000 --> 00:03:06,917 Pero habrás de temer por tu vida… 30 00:03:07,958 --> 00:03:10,000 sepultada entre rocas. 31 00:03:11,167 --> 00:03:12,542 Y fracasarás… 32 00:03:13,458 --> 00:03:16,458 Percy Jackson y Annabeth Chase 33 00:03:16,542 --> 00:03:20,250 deben pagar por desertar del campamento en este momento de necesidad. 34 00:03:21,167 --> 00:03:22,375 Clarisse. 35 00:03:23,875 --> 00:03:28,375 Tienes plena autorización para ajusticiar a esos criminales 36 00:03:28,458 --> 00:03:30,292 si te los cruzas en la misión. 37 00:03:31,708 --> 00:03:34,333 Y como la señorita Chase nos ha faltado al honor, 38 00:03:34,417 --> 00:03:36,958 tienes que elegir a otro compañero, 39 00:03:37,042 --> 00:03:41,583 colega, camarada de misión, o… 40 00:03:42,083 --> 00:03:43,958 Le hacen falta dos, ¿no? 41 00:04:27,625 --> 00:04:32,000 DISCULPEN LOS INCONVENIENTES ESTAMOS MEJORANDO LA HABITACIÓN 42 00:04:35,875 --> 00:04:37,292 Aquí hace un frío que pela. 43 00:04:38,750 --> 00:04:40,917 -¿Ya estás seco? -Toma esto. 44 00:04:41,458 --> 00:04:43,417 Hermes lo tenía todo pensado. 45 00:04:43,958 --> 00:04:47,417 Vitaminas mágicas, el termo de los cuatro vientos… 46 00:04:48,583 --> 00:04:49,917 Eso sí, ni un dracma. 47 00:04:52,167 --> 00:04:55,792 Vale, a ver. El secreto que Quirón decía que no puedo saber. 48 00:04:55,875 --> 00:04:57,000 Sé qué vas a decir. 49 00:04:57,083 --> 00:04:59,042 Sé cómo arreglarlo entre los dos. 50 00:04:59,125 --> 00:05:02,333 Chicos, que se os oye. 51 00:05:03,292 --> 00:05:04,542 No pasa nada, tío. 52 00:05:05,167 --> 00:05:07,750 Percy, sabes que hay algo que no debes saber. 53 00:05:07,833 --> 00:05:09,042 Ya es bastante grave. 54 00:05:09,125 --> 00:05:10,750 Pues no me digas nada más. 55 00:05:11,542 --> 00:05:13,417 -¿Qué? -Que no me lo digas. 56 00:05:15,167 --> 00:05:16,375 ¿Esa es tu idea? 57 00:05:17,833 --> 00:05:21,792 Seguro que hay un motivo de peso para evitar que me vaya de misión. 58 00:05:21,875 --> 00:05:23,083 Me fío de Quirón. 59 00:05:24,250 --> 00:05:25,750 Y sobre todo, me fío de ti. 60 00:05:26,750 --> 00:05:28,625 Supongo que es por algo de mi futuro 61 00:05:28,708 --> 00:05:30,708 o de mi pasado que no sé, y si supiera, 62 00:05:30,792 --> 00:05:33,208 me haría tomar alguna decisión estúpida, ¿no? 63 00:05:33,875 --> 00:05:35,417 Así que mejor que no lo sepa. 64 00:05:35,500 --> 00:05:37,417 Pero, y esto es importante, 65 00:05:38,208 --> 00:05:41,500 si hago algo que veas que puede acabar mal, 66 00:05:41,583 --> 00:05:43,500 dime que pare con una contraseña. 67 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 ¿Una contraseña? 68 00:05:44,667 --> 00:05:47,333 Sí, había pensado en “favor”. 69 00:05:48,000 --> 00:05:49,708 Menudo asco… 70 00:05:49,792 --> 00:05:52,875 -La contraseña no es para ti. -Digo que algo huele mal. 71 00:05:52,958 --> 00:05:55,667 -Si dices “favor”, paro. -Esto nos va a dar problemas. 72 00:05:55,750 --> 00:05:57,875 -Pero va a servir. -Odio no poder contártelo. 73 00:05:58,750 --> 00:06:02,667 Y tú vas a acabar odiándolo enseguida, da igual lo que probemos. 74 00:06:02,750 --> 00:06:04,167 Y me vas a odiar a mí. 75 00:06:04,625 --> 00:06:06,000 ¿Sabes qué creo? 76 00:06:06,083 --> 00:06:09,583 Que llevamos unos días chungos. Vamos de polizones en un crucero. 77 00:06:10,375 --> 00:06:13,917 ¿Y si nos pasamos por la piscina, las recreativas o el bufé? 78 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 Monstruos. 79 00:06:19,833 --> 00:06:21,333 Huelo monstruos en el barco. 80 00:06:22,083 --> 00:06:24,458 ¿Monstruos? ¿En plural? 81 00:06:49,042 --> 00:06:52,125 Señor Ares, padre. Tu presencia me llena de humildad. 82 00:06:52,208 --> 00:06:54,458 La humildad es de pringados. Arriba. 83 00:06:58,458 --> 00:07:00,667 ¿Vas de misión a por el Vellocino de Oro? 84 00:07:00,750 --> 00:07:02,667 ¿No vas con otros dos soplagaitas? 85 00:07:03,875 --> 00:07:05,792 No quería que nadie me lastrara. 86 00:07:07,625 --> 00:07:11,292 Eres una guerrera implacable, ¿eh? ¿Estás deseando quemarlo todo? 87 00:07:12,750 --> 00:07:15,125 Bueno, pues te puedo echar un cable. 88 00:07:19,333 --> 00:07:21,125 Vas a viajar con esto. 89 00:07:21,875 --> 00:07:23,000 Un acorazado. 90 00:07:23,875 --> 00:07:26,375 Lo saqué del fondo del mar y lo puse a punto. 91 00:07:26,500 --> 00:07:29,333 Dispara pepinazos de 40 milímetros desde proa. 92 00:07:29,500 --> 00:07:33,042 Hay un cañón en el puente superior, y artillería de 15 pulgadas detrás. 93 00:07:33,125 --> 00:07:37,500 Va cargado hasta las cejas de munición de puro bronce celestial. 94 00:07:37,583 --> 00:07:38,708 ¡Pum! 95 00:07:41,083 --> 00:07:42,250 ¿Preguntas? 96 00:07:45,792 --> 00:07:46,875 ¿Quiénes son esos? 97 00:07:47,958 --> 00:07:50,125 ¿Estos bobos? Tus tropas de a bordo. 98 00:07:50,208 --> 00:07:52,125 También los saqué del fondo del mar. 99 00:07:52,542 --> 00:07:55,792 “Los vencidos en batalla le deben servicio a Ares”. 100 00:07:55,875 --> 00:07:58,125 Ya podían tocarme los ganadores, ¿no? 101 00:08:00,083 --> 00:08:01,583 Te toca lucirte, soldado. 102 00:08:01,667 --> 00:08:04,875 Las reglas me impiden ayudarte más y ya me tienen fichado. 103 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 El merluzo ese te lleva ventaja, 104 00:08:07,333 --> 00:08:09,875 pero tienes que llegar antes que él a la meta. 105 00:08:09,958 --> 00:08:12,250 Juro por mi honor que no te voy a defraudar. 106 00:08:12,333 --> 00:08:13,375 Bien. 107 00:08:14,375 --> 00:08:17,000 Porque ya sabes lo que te espera si fracasas. 108 00:08:21,750 --> 00:08:23,167 Voy a poner firmes a estos. 109 00:08:24,875 --> 00:08:26,917 ¡Atención, piltrafas! 110 00:08:28,708 --> 00:08:32,708 Esta niña de aquí es vuestra nueva comandante. 111 00:08:32,792 --> 00:08:34,500 Es su primera misión. 112 00:08:35,417 --> 00:08:37,958 En los entrenamientos es la mejor de la clase, 113 00:08:38,042 --> 00:08:41,125 pero en el campo de batalla va a estar totalmente perdida. 114 00:08:42,417 --> 00:08:44,875 Más os vale que le vaya bien, 115 00:08:44,958 --> 00:08:46,708 porque si no, 116 00:08:46,792 --> 00:08:50,167 me voy a encargar yo mismo de haceros polvo los huesos. 117 00:08:50,250 --> 00:08:53,333 Luego voy a meter ese polvo en una bolsita… 118 00:08:56,500 --> 00:08:59,625 y la voy a tirar a las profundidades del Tártaro. 119 00:09:01,667 --> 00:09:02,708 ¿Capisci? 120 00:09:02,792 --> 00:09:04,583 Capisci, señor Ares. 121 00:09:10,833 --> 00:09:12,083 Todos tuyos. 122 00:09:22,542 --> 00:09:25,792 Y dos, y tres, y cuatro… 123 00:09:35,042 --> 00:09:37,792 Son los lestrigones que vimos en el campamento. 124 00:09:37,875 --> 00:09:39,958 Se pasean por ahí como si nada. 125 00:09:40,042 --> 00:09:42,250 La niebla se esforzará por ocultarlos. 126 00:09:44,292 --> 00:09:46,292 A lo mejor nos toca saltar del barco. 127 00:09:46,375 --> 00:09:48,000 ¿Puedes coger las cosas? 128 00:09:59,708 --> 00:10:00,708 Buenas. 129 00:10:01,708 --> 00:10:03,708 Veo que habéis pasado por el bufé. 130 00:10:04,208 --> 00:10:05,917 A ver, os abro la puerta. 131 00:10:13,292 --> 00:10:15,542 Son del clan que atacó el campamento. 132 00:10:15,667 --> 00:10:17,292 ¿Por qué te mandó Hermes aquí? 133 00:10:18,125 --> 00:10:20,250 -Aquí falla algo. -¿Adónde vas? 134 00:10:20,333 --> 00:10:22,542 Hay que coger a Tyson y largarse. 135 00:10:22,625 --> 00:10:23,625 LA ARQUERA 136 00:10:23,708 --> 00:10:25,750 Hermes debía saber que había monstruos. 137 00:10:25,833 --> 00:10:27,875 -No me cuadra. -¿Annabeth? 138 00:10:30,708 --> 00:10:33,000 ¿Annabeth Chase? Soy Alison. 139 00:10:34,542 --> 00:10:35,542 ¿Simms? 140 00:10:35,625 --> 00:10:38,000 -¡Buenas! -Hola. 141 00:10:39,042 --> 00:10:40,125 Gloria a Atenea. 142 00:10:40,833 --> 00:10:43,167 Honor a Apolo. Este es Percy. 143 00:10:43,250 --> 00:10:46,208 Ya lo sé. Todos los semidioses saben quién es. 144 00:10:46,292 --> 00:10:47,417 ¿Eres del campamento? 145 00:10:47,500 --> 00:10:50,000 Ya me gradué. He estado viajando. 146 00:10:50,708 --> 00:10:52,583 Alison, ven con nosotros. 147 00:10:53,792 --> 00:10:56,458 -¿Por qué? -Hay monstruos en el barco. 148 00:10:56,542 --> 00:10:58,542 Tenías a tres lestrigones detrás. 149 00:10:58,625 --> 00:11:01,042 -Estás viva de milagro. -¿Y dónde están? 150 00:11:01,125 --> 00:11:02,708 Se han largado en un ascensor. 151 00:11:09,000 --> 00:11:11,625 -Oye, ¿adónde vas? -Tengo amigos a bordo. 152 00:11:11,708 --> 00:11:12,750 Semidioses. 153 00:11:12,833 --> 00:11:15,875 -Quedaos aquí, voy a buscarlos. -Espera un momento. 154 00:11:15,958 --> 00:11:17,833 No sabemos cuántos monstruos hay. 155 00:11:17,917 --> 00:11:19,167 Podría haber más. 156 00:11:20,083 --> 00:11:23,042 Mis compañeros cazan monstruos. Nos haremos con ellos. 157 00:11:24,583 --> 00:11:26,333 Alison Simms, ¿eres tú? 158 00:11:26,833 --> 00:11:28,583 ¿Igual que te hiciste con Grover? 159 00:11:29,250 --> 00:11:30,250 ¿Qué? 160 00:11:30,333 --> 00:11:33,625 La vio en una pesadilla. Nos está tendiendo una trampa. 161 00:11:37,375 --> 00:11:40,375 Luke se va a molestar cuando le lleve vuestras cabezas. 162 00:11:45,583 --> 00:11:46,875 Pero ya se le pasará. 163 00:12:31,875 --> 00:12:33,583 Chicos, ya lo tengo todo. 164 00:12:47,667 --> 00:12:51,542 Hola otra vez, héroe insignificante. 165 00:12:57,750 --> 00:12:59,833 Por eso me mandó Hermes a este barco. 166 00:13:01,042 --> 00:13:02,375 Luke está aquí. 167 00:13:03,417 --> 00:13:05,125 Es la marca de Cronos. 168 00:13:20,292 --> 00:13:21,875 Buenos días, pasajeros, 169 00:13:21,958 --> 00:13:25,958 y bienvenidos a otro día maravilloso a bordo del Princesa Andrómeda. 170 00:13:26,500 --> 00:13:28,875 Durante la travesía a la Edad de Oro, 171 00:13:28,958 --> 00:13:32,083 vayan a disfrutar del bufé de marisco de la cubierta. 172 00:13:32,750 --> 00:13:36,792 Recuerden que la niebla los protege de la mirada indiscreta de los mortales, 173 00:13:36,875 --> 00:13:41,958 así que participen tranquilos en nuestras apasionantes actividades. 174 00:13:43,958 --> 00:13:45,417 No es solo que esté aquí. 175 00:13:46,792 --> 00:13:48,250 Es que el barco es suyo. 176 00:14:11,750 --> 00:14:13,250 ¿Qué hay, capitana? 177 00:14:19,000 --> 00:14:22,250 “Navegarás en el buque de hierro con guerreros de hueso”. 178 00:14:23,167 --> 00:14:25,958 Esta no distingue un kraken de un chipirón. 179 00:14:35,042 --> 00:14:37,042 Que vaya bien, decimos adiós 180 00:14:37,125 --> 00:14:41,583 Zarpamos desde los Asfódelos Coge el timón y pasa el ron 181 00:14:41,667 --> 00:14:43,583 Vamos rumbo hacia el Elíseo 182 00:14:46,958 --> 00:14:49,000 Saludos, mi nombre es Thorvald. 183 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 ¿Qué te cuentas? Yo soy Mitch, de Blockbuster. 184 00:14:52,208 --> 00:14:56,458 -¿En qué batalla caíste? -En las guerras del streaming. 185 00:14:56,542 --> 00:14:58,708 Hacia el final se pusieron muy feas. 186 00:14:58,792 --> 00:15:02,125 Atención, marineros. Escuchad. 187 00:15:03,958 --> 00:15:06,708 Hemos puesto rumbo al Mar de los Monstruos. 188 00:15:06,792 --> 00:15:09,333 Coordenadas 31, 37 norte, 189 00:15:09,417 --> 00:15:11,917 y 56, 12 oeste. 190 00:15:12,000 --> 00:15:14,500 Trafalgar. Nos hundieron los británicos. 191 00:15:14,583 --> 00:15:16,667 Grand Port. Nos hundieron los franceses. 192 00:15:17,667 --> 00:15:20,458 ¡Eh! ¡Os estoy hablando, piltrafas! 193 00:15:20,542 --> 00:15:24,833 Tenemos mucho mar que recorrer y vamos cortos de tiempo. ¡En marcha! 194 00:15:28,750 --> 00:15:30,833 Luchamos sin manta ni lecho 195 00:15:32,875 --> 00:15:35,083 No hay descanso para los muertos 196 00:15:35,167 --> 00:15:37,167 Que vaya bien, decimos adiós 197 00:15:37,292 --> 00:15:39,333 Zarpamos desde los Asfódelos 198 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 Me habéis dicho que Cronos es el rey de los titanes, 199 00:15:43,292 --> 00:15:45,667 ¿pero quiénes decís que son los titanes? 200 00:15:46,167 --> 00:15:47,958 Reinaban antes del Olimpo. 201 00:15:48,042 --> 00:15:50,167 -Cronos era el padre de Zeus. -¿Era? 202 00:15:51,125 --> 00:15:53,458 Cronos no se fiaba de sus hijos y se los comía. 203 00:15:53,542 --> 00:15:55,125 Zeus hizo que los potase 204 00:15:55,208 --> 00:15:57,458 y descuartizó a su padre con su guadaña, 205 00:15:57,542 --> 00:16:00,083 así que ahora Cronos quiere vengarse. 206 00:16:01,083 --> 00:16:02,708 Pero si está descuartizado. 207 00:16:06,042 --> 00:16:07,417 ¿Dónde crees que está Luke? 208 00:16:08,208 --> 00:16:09,833 -¿Qué? -Podemos sorprenderlo, 209 00:16:09,958 --> 00:16:12,333 acabar con él y zanjar la guerra esta noche. 210 00:16:13,792 --> 00:16:15,083 ¿Acabar con él? 211 00:16:15,167 --> 00:16:17,583 No sabe que estamos aquí. Tenemos ventaja. 212 00:16:18,833 --> 00:16:20,583 ¿Cómo que acabar con él? 213 00:16:21,833 --> 00:16:26,667 Annabeth, nos superan en número y el barco está lleno de monstruos. 214 00:16:26,750 --> 00:16:28,833 -Hay que atacar mientras… -Favor. 215 00:16:35,458 --> 00:16:36,458 Vale. 216 00:16:37,958 --> 00:16:40,583 Ya lo pillo. Sí que va a ser un problema. 217 00:16:41,125 --> 00:16:43,125 -¿El buscar venganza? -No, la contraseña. 218 00:16:43,208 --> 00:16:46,708 Vas a ganar cualquier discusión diciendo “favor”, aunque te equivoques. 219 00:16:51,083 --> 00:16:53,333 Cuando Luke envenenó el árbol de Thalia… 220 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 fue como ver a mi hermano apuñalar a mi hermana por la espalda. 221 00:17:01,875 --> 00:17:05,583 Estoy más enfadada con Luke que nadie. 222 00:17:07,500 --> 00:17:09,417 Pero no quiero verlo muerto. 223 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 Mira, te digo lo mismo que le dije a Hermes. 224 00:17:17,125 --> 00:17:19,083 No creo que se pueda salvar a Luke. 225 00:17:19,750 --> 00:17:22,625 Yo sí. Tengo que creerlo. 226 00:17:23,458 --> 00:17:27,333 Tiene motivos para odiar a los dioses y Cronos lo aprovechó para manipularlo. 227 00:17:27,417 --> 00:17:29,333 Lo que quiero es apartarlo de Cronos. 228 00:17:30,583 --> 00:17:32,958 Quiero apartarlo de este barco. 229 00:17:36,000 --> 00:17:39,417 Así que quieres atraparlo en vez de matarlo. 230 00:17:43,583 --> 00:17:44,917 Me parece bien. 231 00:17:45,375 --> 00:17:47,042 Siempre que evitemos el “favor”. 232 00:17:48,125 --> 00:17:50,875 -Hay que cambiar de contraseña. -A mí me gusta “favor”. 233 00:17:51,417 --> 00:17:52,417 Gracias. 234 00:17:54,083 --> 00:17:56,500 Mira, la suite de almirantazgo. 235 00:17:56,583 --> 00:17:59,333 A Luke le pierde la gloria. Tendrá el cuarto más grande. 236 00:17:59,417 --> 00:18:01,083 Sigue habiendo muchos monstruos. 237 00:18:01,917 --> 00:18:03,792 ¿Cómo lo sacamos a escondidas? 238 00:18:05,458 --> 00:18:06,667 Tengo una idea. 239 00:18:07,250 --> 00:18:12,250 PRINCESA ANDRÓMEDA 240 00:18:21,333 --> 00:18:22,375 ¿Monstruos? 241 00:18:22,458 --> 00:18:25,042 -Peor. -¿Y qué huele peor? 242 00:18:25,125 --> 00:18:26,792 Estaba esperando. 243 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Percy. 244 00:18:29,375 --> 00:18:30,542 Tranquilo. 245 00:18:33,375 --> 00:18:34,792 ¿Qué plan tienes? 246 00:18:35,875 --> 00:18:38,125 Abrir de una patada y decir: “Hola, Luke”. 247 00:18:39,083 --> 00:18:40,375 ¿Ese es el plan? 248 00:18:41,292 --> 00:18:44,542 Sí, o si no decimos: “Adiós, Luke”. 249 00:18:45,167 --> 00:18:47,167 Percy, no vas a poder con él. 250 00:18:47,250 --> 00:18:48,750 Gracias por confiar en mí. 251 00:19:02,250 --> 00:19:03,333 ¡Abre! 252 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 ¿Los oyes desde aquí? 253 00:19:20,042 --> 00:19:23,667 SUITE DE ALMIRANTAZGO 254 00:19:28,750 --> 00:19:32,000 Han subido por popa. Tienen un cíclope de mascota. 255 00:19:32,625 --> 00:19:34,167 No es una mascota. 256 00:19:34,250 --> 00:19:36,875 Poseidón lo ha reclamado. Es hermano de Percy. 257 00:19:37,583 --> 00:19:40,292 Ya, pues está ahí, en el pasillo. 258 00:19:51,250 --> 00:19:52,708 No se van a resistir. 259 00:20:03,292 --> 00:20:04,625 Son lo bastante listos. 260 00:20:14,708 --> 00:20:16,375 Está mejor que la cabaña 11, ¿eh? 261 00:20:17,250 --> 00:20:18,458 ¡Percy! 262 00:20:18,542 --> 00:20:21,667 -Calma. No le va a pasar nada. -¡Tyson! 263 00:20:21,750 --> 00:20:23,375 ¡Percy! 264 00:20:23,458 --> 00:20:24,833 No te van a hacer daño. 265 00:20:36,375 --> 00:20:38,000 ¿Quién te habló de este barco? 266 00:20:40,375 --> 00:20:41,458 Tu padre. 267 00:20:43,458 --> 00:20:45,750 Aún tiene la esperanza de poder salvarte. 268 00:20:47,750 --> 00:20:48,958 Yo no. 269 00:20:51,292 --> 00:20:52,417 Estupendo. 270 00:20:54,167 --> 00:20:57,000 Hermes debería perder la esperanza. Ha llegado su fin. 271 00:20:57,500 --> 00:21:00,583 Si Hermes sabe dónde estás, el resto del Olimpo también. 272 00:21:01,333 --> 00:21:03,792 Si te rindes ante nosotros, Zeus quizá te perdone. 273 00:21:03,875 --> 00:21:06,042 Zeus no sabe lo que es la piedad. 274 00:21:07,667 --> 00:21:09,375 Mira cómo perdonó a su hija. 275 00:21:13,500 --> 00:21:16,750 Además, ¿no debería preocuparme más Poseidón? 276 00:21:21,375 --> 00:21:22,417 O, quizá, 277 00:21:22,500 --> 00:21:25,875 Poseidón no ha aparecido porque está peleando por ahí. 278 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 Héroe insignificante. 279 00:21:44,042 --> 00:21:46,333 El gran despertar ya ha empezado. 280 00:21:48,042 --> 00:21:51,000 Los titanes vuelven porque vuelve Cronos. 281 00:21:51,083 --> 00:21:53,583 Se hace más fuerte a cada mestizo que se nos une. 282 00:21:53,667 --> 00:21:56,833 Su esencia se alzará desde el Tártaro y se concentrará aquí. 283 00:21:57,833 --> 00:21:59,083 Fragmento a fragmento. 284 00:22:01,500 --> 00:22:04,542 Y quieres el Vellocino de Oro para acelerar la curación. 285 00:22:04,625 --> 00:22:06,625 Le vamos a forjar un cuerpo nuevo. 286 00:22:06,708 --> 00:22:10,542 Y envenenaste el árbol de Thalia, para que nos mandaran a por el vellocino. 287 00:22:10,625 --> 00:22:13,250 Por eso destruiste lo que quedaba de tu amiga. 288 00:22:13,333 --> 00:22:14,625 ¡Tú no la conocías! 289 00:22:16,833 --> 00:22:19,167 Estuve dos años huyendo con Thalia. 290 00:22:19,250 --> 00:22:21,167 Tú estuviste con nosotros dos meses. 291 00:22:22,667 --> 00:22:24,000 Eras una niña. 292 00:22:25,333 --> 00:22:26,917 Thalia odiaba a Zeus. 293 00:22:27,000 --> 00:22:29,458 Si ella hubiera sabido lo de la gran profecía, 294 00:22:29,542 --> 00:22:31,958 que tendría ocasión de acabar con el Olimpo, 295 00:22:32,042 --> 00:22:34,125 no se habría sacrificado. 296 00:22:40,958 --> 00:22:45,208 Ese árbol es su condena. Se alegraría de verlo caer. 297 00:22:49,708 --> 00:22:52,167 ¿Ha dicho “gran profecía”? 298 00:22:57,333 --> 00:22:58,375 A ver… 299 00:22:59,958 --> 00:23:01,917 Tú sabes lo de la gran profecía. 300 00:23:04,458 --> 00:23:07,292 Y tú no. ¿Ves? 301 00:23:07,875 --> 00:23:10,750 Así nos dividen los dioses: ocultando partes de la verdad. 302 00:23:10,833 --> 00:23:12,250 Yo no quiero saberlo. 303 00:23:12,333 --> 00:23:15,667 ¿Porque eres inteligente o porque tienes miedo? 304 00:23:17,542 --> 00:23:18,708 ¿Pueden ser las dos? 305 00:23:22,625 --> 00:23:24,458 Siempre me has caído bien, Percy. 306 00:23:26,250 --> 00:23:28,083 Te mereces saber la verdad. 307 00:23:54,875 --> 00:23:56,708 Semidioses junto a monstruos. 308 00:23:56,792 --> 00:23:58,750 Aquí no usamos esa palabra. 309 00:23:58,833 --> 00:24:00,042 ¿Monstruos? 310 00:24:00,667 --> 00:24:04,792 Todos somos hijos de los dioses. Tyson es hijo de Poseidón. 311 00:24:05,750 --> 00:24:08,792 ¡Tyson! ¿Estás bien? 312 00:24:08,875 --> 00:24:12,542 Se le trata como a un paria solo porque su madre no era humana. 313 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 -¿Has acabado? -Le falta energía. 314 00:24:16,667 --> 00:24:18,750 -¿Me dejas una bola de fuego? -Claro. 315 00:24:18,833 --> 00:24:21,875 Aquí puede demostrar su talento como maestro artesano. 316 00:24:26,792 --> 00:24:28,708 Se le recompensará por esas destrezas. 317 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 Y se le aceptará. 318 00:24:32,125 --> 00:24:34,542 No se le tratará como un problema a resolver. 319 00:24:38,208 --> 00:24:41,625 Estamos luchando por crear una nueva Edad de Oro 320 00:24:42,375 --> 00:24:45,750 en la que todos los espíritus, criaturas y semidioses 321 00:24:46,167 --> 00:24:47,167 sean libres. 322 00:24:47,250 --> 00:24:49,167 ¿Y qué pasa con los humanos? 323 00:24:49,583 --> 00:24:51,458 Casi todos morirán. 324 00:24:51,542 --> 00:24:55,042 Una guerra entre titanes y olímpicos arrasaría la Tierra. 325 00:24:55,125 --> 00:24:56,500 ¿Y el Campamento Mestizo? 326 00:24:57,375 --> 00:25:00,125 ¿Vas a atacar a tus amigos? Porque no se van a rendir. 327 00:25:01,458 --> 00:25:04,792 Cuando caiga la barrera, el campamento no resistirá nuestro ataque. 328 00:25:06,375 --> 00:25:08,625 Los listos se darán cuenta y se nos unirán. 329 00:25:08,708 --> 00:25:10,208 A esos los perdonaremos. 330 00:25:11,417 --> 00:25:13,542 Contar con un hijo de los Tres Grandes 331 00:25:13,625 --> 00:25:15,833 sería una gran muestra de lealtad a Cronos. 332 00:25:15,917 --> 00:25:18,917 No nos harían falta más reclutas ni el vellocino. 333 00:25:21,083 --> 00:25:22,542 Podrías zanjar la guerra. 334 00:25:23,208 --> 00:25:24,250 Esta noche. 335 00:25:27,958 --> 00:25:30,208 ¿Cronos te ha contado la gran profecía? 336 00:25:30,292 --> 00:25:32,000 Me habla directamente. 337 00:25:32,083 --> 00:25:36,292 ¿Y te fías de que no tergiverse la profecía en su beneficio? 338 00:25:37,333 --> 00:25:38,833 Las palabras son claras. 339 00:25:38,917 --> 00:25:42,208 Las palabras de una profecía nunca son claras. 340 00:25:43,917 --> 00:25:45,708 Quiere engañarte. 341 00:25:45,792 --> 00:25:47,375 Vas de listilla. 342 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 Te tengo calada. 343 00:25:50,458 --> 00:25:53,125 Alison, atrás. 344 00:25:53,208 --> 00:25:54,417 Ya está acabada. 345 00:25:57,000 --> 00:25:59,792 Muy bien. ¿Y qué dices que es esto? 346 00:26:02,708 --> 00:26:03,833 Una bomba. 347 00:26:34,000 --> 00:26:35,375 ¡Matadlos! 348 00:26:37,167 --> 00:26:38,250 ¡No! 349 00:26:41,042 --> 00:26:42,208 ¡Venga, corred! 350 00:26:43,167 --> 00:26:44,167 ¡Aquí! 351 00:26:44,250 --> 00:26:45,292 ¡Por ahí! 352 00:27:06,833 --> 00:27:09,333 -¡Toma ya! -¡Eso, dale! 353 00:27:57,875 --> 00:27:59,708 ¿No estáis hartos de perder? 354 00:28:14,208 --> 00:28:15,875 Sois todos perdedores, ¿no? 355 00:28:18,917 --> 00:28:22,000 Estáis en deuda con el dios de la guerra por perder batallas. 356 00:28:26,458 --> 00:28:28,208 Pero os voy a hacer una pregunta. 357 00:28:29,708 --> 00:28:31,667 ¿Qué os debéis a vosotros mismos? 358 00:28:34,208 --> 00:28:35,417 Porque… 359 00:28:37,208 --> 00:28:39,875 a lo mejor esto es algo más que una maniobra militar. 360 00:28:40,833 --> 00:28:42,167 A lo mejor es… 361 00:28:43,167 --> 00:28:44,458 una segunda oportunidad. 362 00:28:46,417 --> 00:28:48,208 Para cambiar cómo os perciben, 363 00:28:49,375 --> 00:28:50,958 para cambiar vuestro destino. 364 00:28:52,708 --> 00:28:54,750 Ahora mismo tenéis la oportunidad 365 00:28:54,833 --> 00:28:58,333 de ser los héroes que encuentren el Vellocino de Oro. 366 00:29:00,708 --> 00:29:02,083 De coger esta victoria 367 00:29:02,167 --> 00:29:06,917 y abofetearles la cara con ella a quienes han dudado de vosotros. 368 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 Al volver al inframundo, no iréis a los Asfódelos 369 00:29:11,083 --> 00:29:12,500 ni a los Campos de Castigo. 370 00:29:12,583 --> 00:29:15,458 ¡Se os glorificará en los Campos Elíseos! 371 00:29:18,750 --> 00:29:20,042 ¿Quién está conmigo? 372 00:29:35,333 --> 00:29:37,708 Pues vamos a darle caña a esta chatarra. 373 00:29:37,792 --> 00:29:41,000 ¡Sí, capitana! ¡En marcha! 374 00:29:42,667 --> 00:29:43,708 ¡Adelante! 375 00:29:43,792 --> 00:29:47,125 ¡Todo el mundo atento! ¡Espabila, hombre! 376 00:29:49,000 --> 00:29:50,125 Capitaine. 377 00:29:51,625 --> 00:29:54,417 -¿Está segura de las coordenadas? -¿Por qué? 378 00:29:54,500 --> 00:29:57,750 Porque quedan en mitad de Rocktown, Nueva Jersey. 379 00:29:58,417 --> 00:30:00,917 Sería raro que el Mar de los Monstruos esté ahí. 380 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 Un momento. 381 00:30:04,042 --> 00:30:06,125 El sueño lo tuve yo, no Tántalo. 382 00:30:07,042 --> 00:30:09,208 No ha dicho los números bien. 383 00:30:11,542 --> 00:30:12,667 Jackson. 384 00:30:22,917 --> 00:30:25,458 Gracias por lo de antes. Has estado hábil. 385 00:30:28,875 --> 00:30:30,917 Los grandullones no eran mala gente. 386 00:30:35,875 --> 00:30:37,625 De hecho, eran graciosos. 387 00:30:41,750 --> 00:30:43,292 ¿Y por qué has hecho la bomba? 388 00:30:45,333 --> 00:30:47,458 Para salvaros a Annabeth y a ti. 389 00:30:49,417 --> 00:30:51,708 Un verdadero héroe defiende a los demás. 390 00:31:06,167 --> 00:31:07,750 Yo creo que tenía razón. 391 00:31:10,792 --> 00:31:11,792 ¿Qué? 392 00:31:14,000 --> 00:31:15,125 En lo de Thalia. 393 00:31:16,625 --> 00:31:20,375 A lo mejor no la conocía tan bien como yo pensaba. 394 00:31:23,250 --> 00:31:25,000 Si me equivoqué con ella, 395 00:31:25,917 --> 00:31:28,000 puede que esté equivocada con todo. 396 00:31:28,083 --> 00:31:29,333 No estás equivocada. 397 00:31:30,000 --> 00:31:32,750 Quien se equivoca es Luke al creer las mentiras de Cronos. 398 00:31:32,833 --> 00:31:34,958 Percy, no me sé la profecía entera. 399 00:31:38,000 --> 00:31:39,750 ¿No te la había contado Quirón? 400 00:31:39,833 --> 00:31:41,167 Me dijo lo básico. 401 00:31:42,625 --> 00:31:45,125 No quiso decirme las palabras exactas. 402 00:31:46,792 --> 00:31:48,792 Luke tiene razón en una cosa: 403 00:31:50,250 --> 00:31:53,292 mereces saber la verdad de tu propio destino. 404 00:32:08,958 --> 00:32:11,875 La profecía habla de un descendiente de los Tres Grandes 405 00:32:12,625 --> 00:32:14,667 que, al llegar a los 16 años, 406 00:32:15,417 --> 00:32:17,292 se convertirá en un arma poderosa. 407 00:32:20,000 --> 00:32:21,042 ¿Un arma? 408 00:32:21,667 --> 00:32:25,500 El héroe de la profecía decidirá el destino del Olimpo. 409 00:32:26,417 --> 00:32:27,833 Una sola decisión 410 00:32:29,083 --> 00:32:31,458 que o bien salvará la Era de los Dioses… 411 00:32:35,583 --> 00:32:36,958 o bien la destruirá. 412 00:32:43,750 --> 00:32:46,375 ¿Quirón cree que yo podría destruir el Olimpo? 413 00:32:52,000 --> 00:32:53,333 ¿Y qué crees tú? 414 00:33:03,958 --> 00:33:05,125 Tenías razón. 415 00:33:10,667 --> 00:33:12,083 Prefería no saberlo. 416 00:35:33,667 --> 00:35:39,542 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 417 00:35:46,875 --> 00:35:48,208 No somos amigos. 418 00:35:53,292 --> 00:35:55,042 Vamos a hacer lo imposible. 419 00:35:56,375 --> 00:35:59,000 Nos estamos adentrando en el Mar de los Monstruos. 420 00:37:35,083 --> 00:37:37,083 Subtítulos: Moisés Pindado