1 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 Luke byl tady a přesně věděl, co dělá. 2 00:00:04,208 --> 00:00:06,042 S tím stromem padne i bariéra 3 00:00:06,125 --> 00:00:07,958 a tábor bude otevřený útokům. 4 00:00:08,042 --> 00:00:12,417 Tři z vás se musí vydat na výpravu za legendárním Zlatým rounem. 5 00:00:12,500 --> 00:00:16,208 A obnovit plnou sílu našich hranic. 6 00:00:16,292 --> 00:00:18,542 Naše šampionka, Clarisse La Rueová. 7 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 -Clarisse! Clarisse! -Cože? 8 00:00:21,042 --> 00:00:24,458 Velké proroctví si vybírá jen zřídka. 9 00:00:24,542 --> 00:00:26,375 Co mám Percymu říct? 10 00:00:26,458 --> 00:00:29,583 Nesmí ani tušit, že je něco, co nesmí vědět. 11 00:00:29,667 --> 00:00:30,792 Percy, neodcházej. 12 00:00:30,875 --> 00:00:32,583 Musím. Grover potřebuje moji pomoc. 13 00:00:32,667 --> 00:00:34,042 -Kde jsi? -Moře nestvůr. 14 00:00:34,125 --> 00:00:35,792 Všechno je jeho systém, jeho past. 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,458 -Kdo je „on“? -Polyfémos. 16 00:00:37,542 --> 00:00:39,958 -Máš pro mě výletní loď? -To je odvoz. 17 00:00:40,042 --> 00:00:41,792 Ta loď tě dopraví tam, kam potřebuješ. 18 00:00:41,917 --> 00:00:44,417 Něco mi tajíš. Ale nezajímá mě to. 19 00:00:44,500 --> 00:00:46,708 Asi budu potřebovat to, co je v tom batohu. 20 00:00:46,792 --> 00:00:48,458 Teď jedeme na výpravu. 21 00:00:53,167 --> 00:00:59,375 PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 22 00:01:30,125 --> 00:01:31,375 Jsem Clarisse… 23 00:01:33,750 --> 00:01:35,208 dcera Aréa. 24 00:01:48,250 --> 00:01:50,208 Mám se vydat na výpravu… 25 00:01:52,375 --> 00:01:55,292 a jsem připravena přijmout proroctví od… 26 00:01:59,542 --> 00:02:00,625 Orákula. 27 00:02:16,333 --> 00:02:18,667 Jsem Clarisse, dcera… 28 00:02:56,833 --> 00:03:00,083 Poplavíš se na lodi ze železa s válečníky z kostí. 29 00:03:01,000 --> 00:03:04,083 Najdeš, co hledáš, a vezmeš si to. 30 00:03:05,000 --> 00:03:06,917 Ale zoufej nad svým životem... 31 00:03:07,958 --> 00:03:10,000 pohřbeném v kameni. 32 00:03:11,167 --> 00:03:12,542 A selhání… 33 00:03:13,458 --> 00:03:16,458 Percy Jackson a Annabeth Chaseová 34 00:03:16,542 --> 00:03:20,250 zaplatí za opuštění tábora v těžkých časech. 35 00:03:21,167 --> 00:03:22,375 Clarisse! 36 00:03:23,875 --> 00:03:28,375 Máš pravomoc potrestat tyto psance, 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,292 pokud je na své výpravě potkáš. 38 00:03:31,708 --> 00:03:34,333 Protože je slečna Chaseová pro nás mrtvá, 39 00:03:34,417 --> 00:03:36,958 musíš si zvolit náhradního společníka, 40 00:03:37,042 --> 00:03:41,583 kamaráda, člena výpravy nebo… 41 00:03:42,083 --> 00:03:43,958 Potřebuje dva, že? 42 00:04:27,625 --> 00:04:32,000 OMLOUVÁME SE KAJUTA SE UPRAVUJE 43 00:04:35,875 --> 00:04:37,292 Je tu pořádná zima. 44 00:04:38,750 --> 00:04:40,917 -Už jsi uschl? -Na, vezmi si je. 45 00:04:41,458 --> 00:04:43,417 Hermés myslel na vše. 46 00:04:43,958 --> 00:04:47,417 Kouzelné vitamíny, Termoska větrů. 47 00:04:48,583 --> 00:04:49,917 Ale žádné drachmy. 48 00:04:52,167 --> 00:04:53,333 Dobře, takže to… 49 00:04:53,917 --> 00:04:55,792 tajemství, co řekl Cheirón, že nemám vědět. 50 00:04:55,875 --> 00:04:57,000 Vím, co řekneš. 51 00:04:57,083 --> 00:04:59,042 Napadlo mě, jak to mezi náma můžeme vyřešit. 52 00:04:59,125 --> 00:05:02,333 Lidi, pořád vás slyším. 53 00:05:03,292 --> 00:05:04,542 V pohodě, brácho. 54 00:05:05,167 --> 00:05:07,750 Percy, už jenom to, že víš, že něco nemáš vědět, 55 00:05:07,833 --> 00:05:09,042 je samo dost zlé. 56 00:05:09,125 --> 00:05:10,750 Dobře, tak už mi nic neříkej. 57 00:05:11,542 --> 00:05:13,417 -Co? -Neříkej mi to. 58 00:05:15,167 --> 00:05:16,375 To je tvůj nápad? 59 00:05:17,833 --> 00:05:19,958 Asi je dobrý důvod, proč nemám odejít z tábora, 60 00:05:20,042 --> 00:05:21,792 nebo jít na výpravu nebo tak. 61 00:05:21,875 --> 00:05:23,083 Věřím Cheirónovi. 62 00:05:24,250 --> 00:05:25,750 Ale hlavně věřím tobě. 63 00:05:26,875 --> 00:05:28,625 Asi to souvisí s mojí budoucností, 64 00:05:28,708 --> 00:05:30,708 anebo minulostí, kterou neznám, ale kdyby jo, 65 00:05:30,792 --> 00:05:33,208 tak se nějak zachovám nebo udělám nějakou blbost, co? 66 00:05:33,875 --> 00:05:35,417 Takže to nechci vědět. 67 00:05:35,500 --> 00:05:37,417 Ale, a to je důležité… 68 00:05:38,208 --> 00:05:41,500 Když mě uvidíš, že se vydávám špatným směrem, 69 00:05:41,583 --> 00:05:43,500 zastavíš mě heslem. 70 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 Heslem? 71 00:05:44,667 --> 00:05:47,333 Jo, napadá mě „požehnání“? 72 00:05:48,000 --> 00:05:49,708 To smrdí. 73 00:05:49,792 --> 00:05:52,875 -Není to tvoje heslo. -Ne, něco tu fakt smrdí. 74 00:05:52,958 --> 00:05:55,667 -Řekneš „požehnání“ a já vycouvám. -To bude problém. 75 00:05:55,750 --> 00:05:57,875 -Nebude. -Nelíbí se mi, že ti to nemůžu říct. 76 00:05:58,750 --> 00:06:02,667 A tobě se to brzo taky nebude líbit, ať uděláme cokoliv. 77 00:06:02,750 --> 00:06:04,167 A budeš mě nesnášet. 78 00:06:04,625 --> 00:06:06,000 Víš, co si myslím já? 79 00:06:06,083 --> 00:06:09,583 Zažili jsme pár krušných dní. Jsme černí pasažéři na výletní lodi. 80 00:06:10,375 --> 00:06:13,917 Co si zajít k bazénu, do herny nebo bufetu. 81 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 Nestvůry. 82 00:06:19,833 --> 00:06:21,333 Cítím na lodi nestvůry. 83 00:06:22,083 --> 00:06:24,458 Nestvůry. Je jich víc? 84 00:06:49,042 --> 00:06:52,125 Pane Arési, otče, jsem poctěna tvou přítomností. 85 00:06:52,208 --> 00:06:54,458 Čest je pro ty, co prohrají. Zvedni se. 86 00:06:58,458 --> 00:07:00,667 Doslechl jsem se, že paseš po Zlatém rouně. 87 00:07:00,750 --> 00:07:02,667 Zdá se, že ti na výpravě chybí dva šaškové. 88 00:07:03,875 --> 00:07:05,792 Nechtěla jsem s sebou tahat přítěž. 89 00:07:07,625 --> 00:07:11,292 Žena činu, co? Připravena kráčet přes mrtvoly? 90 00:07:12,750 --> 00:07:15,125 Dobře. S tím ti můžu píchnout. 91 00:07:19,333 --> 00:07:21,125 Tady máš odvoz. 92 00:07:21,875 --> 00:07:23,000 Obrněná loď. 93 00:07:23,875 --> 00:07:26,375 Vytáhl jsem ji z vodního hrobu a vylepšil. 94 00:07:26,500 --> 00:07:29,333 Na přídi máš 40mm prskátko. 95 00:07:29,500 --> 00:07:33,042 Dvanáctilibrový kanón na můstku a vzadu 380mm dělo. 96 00:07:33,125 --> 00:07:37,500 Nabitou máš munici ze 100% božského bronzu. 97 00:07:37,583 --> 00:07:38,708 Bum! 98 00:07:41,083 --> 00:07:42,250 Nějaké dotazy? 99 00:07:45,792 --> 00:07:46,875 Kdo je to? 100 00:07:47,958 --> 00:07:50,125 Tihle kašpaři? Tvoje posádka. 101 00:07:50,208 --> 00:07:51,833 Ty jsem taky vytáhl z hrobů. 102 00:07:52,542 --> 00:07:55,792 „Poražení v boji dluží službu Arésovi.“ 103 00:07:55,875 --> 00:07:58,125 Člověk by řekl, že dostanu vítěze, ale ne. 104 00:08:00,083 --> 00:08:01,583 No, vojáku, je čas zazářit. 105 00:08:01,667 --> 00:08:03,417 Udělat víc, porušil bych pravidla, 106 00:08:03,500 --> 00:08:04,875 a už tak mám průšvih. 107 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 To mořské pako na tebe má náskok, 108 00:08:07,333 --> 00:08:09,875 ale ty musíš do cíle dorazit první. 109 00:08:09,958 --> 00:08:12,250 Nezklamu tě, na mou čest. 110 00:08:12,333 --> 00:08:13,375 Dobře. 111 00:08:14,375 --> 00:08:17,000 Víš přece, co se stane, pokud selžeš. 112 00:08:21,750 --> 00:08:23,167 Trochu ti je namotivuju. 113 00:08:24,875 --> 00:08:26,917 Nastražte uši, červi! 114 00:08:28,708 --> 00:08:32,708 Tahle holčička je váš nový velitel. 115 00:08:32,792 --> 00:08:34,500 Je to její první výprava. 116 00:08:35,417 --> 00:08:37,958 Má ten nejlepší výcvik, 117 00:08:38,042 --> 00:08:41,125 ale v boji je uboze nezkušená. 118 00:08:42,417 --> 00:08:44,875 Postaráte se, aby uspěla. 119 00:08:44,958 --> 00:08:46,708 Protože jestli ne, 120 00:08:46,792 --> 00:08:50,167 osobně rozdrtím vaše kosti na prášek, 121 00:08:50,250 --> 00:08:53,333 smetu ho do malého pytlíku… 122 00:08:56,500 --> 00:08:59,625 a svrhnu to smetí do hlubin Tartaru. 123 00:09:01,667 --> 00:09:02,708 Rozumíte? 124 00:09:02,792 --> 00:09:04,583 Rozkaz, lorde Arési! 125 00:09:10,833 --> 00:09:12,083 Je to tvoje. 126 00:09:22,542 --> 00:09:25,792 A dva, a tři, a čtyři… 127 00:09:35,042 --> 00:09:37,792 To jsou stejní Laistrygonové, co jsme viděli v táboře. 128 00:09:37,875 --> 00:09:39,958 Vykračují si všem na očích. 129 00:09:40,042 --> 00:09:42,250 Mlha musí pěkně kmitat, aby je zakryla. 130 00:09:44,292 --> 00:09:46,292 Možná budeme muset rychle z lodi. 131 00:09:46,375 --> 00:09:48,000 Skočíš pro zbytek vybavení? 132 00:09:59,708 --> 00:10:00,708 Ahoj, lidi. 133 00:10:01,708 --> 00:10:03,708 Byli jste v bufetu, co? 134 00:10:04,208 --> 00:10:05,917 Otevřu vám dveře. 135 00:10:13,292 --> 00:10:15,792 Ti jsou rozhodně z klanu, který zaútočil na tábor. 136 00:10:15,875 --> 00:10:17,292 Proč by tě sem Hermés posílal? 137 00:10:18,125 --> 00:10:20,250 -Něco za tím musí být. -Kam jdeš? 138 00:10:20,333 --> 00:10:22,542 Musíme za Tysonem a co nejdál od téhle lodi. 139 00:10:22,625 --> 00:10:23,625 LOV S LUKEM 140 00:10:23,708 --> 00:10:25,750 Hermés musel vědět, že tady jsou nestvůry. 141 00:10:25,833 --> 00:10:27,875 -Nedává to smysl. -Annabeth? 142 00:10:30,708 --> 00:10:33,000 Annabeth Chaseová? Jsem Alison! 143 00:10:34,542 --> 00:10:35,542 Simmsová? 144 00:10:35,625 --> 00:10:38,000 -Ahoj. -Ahoj. 145 00:10:39,042 --> 00:10:40,125 Sláva Athéně. 146 00:10:40,833 --> 00:10:43,167 Čest Apollónovi. To je Percy. 147 00:10:43,250 --> 00:10:46,208 Vím. Každý polobůh o něm slyšel. 148 00:10:46,292 --> 00:10:47,417 Jsi z tábora? 149 00:10:47,500 --> 00:10:50,000 Už jsem ho dokončila. Cestuju po světě. 150 00:10:50,708 --> 00:10:52,583 Alison, musíš s námi. 151 00:10:53,792 --> 00:10:56,458 -O čem to mluvíš? -Na lodi jsou nestvůry. 152 00:10:56,542 --> 00:10:58,542 Tři Laistrygonové byli přímo za tebou. 153 00:10:58,625 --> 00:11:01,042 -Máš kliku, že jsi naživu. -Kde jsou? 154 00:11:01,125 --> 00:11:03,458 Odjeli služebním výtahem. Nemohli jsme je sledovat. 155 00:11:09,000 --> 00:11:11,625 -Počkej, kam jdeš? -Mám na palubě přátele. 156 00:11:11,708 --> 00:11:12,750 Polobohy. 157 00:11:12,833 --> 00:11:15,875 -Počkejte, dojdu pro ně. -Moment. 158 00:11:15,958 --> 00:11:17,833 Nevíme, kolik nestvůr tady je. 159 00:11:17,917 --> 00:11:19,167 Můžou tu být další. 160 00:11:20,083 --> 00:11:23,042 Moji kámoši jsou lovci nestvůr. Vyrovnáme síly. 161 00:11:24,583 --> 00:11:26,333 Alison Simmsová, jsi to ty? 162 00:11:26,833 --> 00:11:28,583 Jako jsi je vyrovnala s Groverem? 163 00:11:29,250 --> 00:11:30,250 Cože? 164 00:11:30,333 --> 00:11:33,625 Viděl ji v noční můře. Vede nás do pasti. 165 00:11:37,458 --> 00:11:40,125 Luke nebude mít radost, až mu přinesu vaše hlavy. 166 00:11:45,583 --> 00:11:46,875 Ale smíří se s tím. 167 00:12:31,875 --> 00:12:33,583 Hej, lidi, můžeme jít? 168 00:12:47,667 --> 00:12:51,542 Opět tě zdravím, malý hrdino. 169 00:12:57,750 --> 00:12:59,833 Proto mě Hermés poslal na tuto loď. 170 00:13:01,042 --> 00:13:02,375 Je tady Luke. 171 00:13:03,417 --> 00:13:05,125 To je Kronovo znamení. 172 00:13:20,292 --> 00:13:21,875 Dobré ráno, cestující, 173 00:13:21,958 --> 00:13:25,958 a přivítejte další krásný den na palubě Princezny Andromedy. 174 00:13:26,500 --> 00:13:28,875 Zatímco plujeme do Zlatého Věku, 175 00:13:28,958 --> 00:13:32,083 nenechte si ujít krevetový bar na horní palubě. 176 00:13:32,750 --> 00:13:36,792 Pamatujte, že mlha vás chrání před zvědavými pohledy smrtelníků, 177 00:13:36,875 --> 00:13:41,958 proto se bez obav ponořte do všech svých oblíbených činností. 178 00:13:43,958 --> 00:13:45,417 Nejen, že je tady. 179 00:13:46,792 --> 00:13:48,250 Tohle je jeho loď. 180 00:14:11,750 --> 00:14:13,250 Rozkaz, kapitáne. 181 00:14:19,000 --> 00:14:22,250 „Poplavíš se na lodi ze železa s válečníky z kostí.“ 182 00:14:23,167 --> 00:14:25,958 Tohle Arésovo děcko nerozezná Krakena od medúzy. 183 00:14:35,042 --> 00:14:37,042 Sbohem a štěstí přejem ti 184 00:14:37,125 --> 00:14:41,583 My odplouváme z podsvětí Bereme kořist a sladký rum 185 00:14:41,667 --> 00:14:43,583 Cíl plavby je Elysium 186 00:14:43,667 --> 00:14:46,042 Hej hou, hej hou… 187 00:14:46,958 --> 00:14:49,000 Ahoj, jsem Thorvald. 188 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 Jak je? Jsem Mitch z půjčovny kazet. 189 00:14:52,208 --> 00:14:56,458 -V jaké bitvě jsi padl? -V souboji půjčoven. 190 00:14:56,542 --> 00:14:58,708 Jo, na konci to byla docela řežba. 191 00:14:58,792 --> 00:15:02,083 -Dobře, chlapi! Poslouchejte! -Hej hou! 192 00:15:03,958 --> 00:15:06,708 Našim cílem je Moře nestvůr. 193 00:15:06,792 --> 00:15:08,833 Souřadnice 31, 37, 194 00:15:08,917 --> 00:15:11,917 severně 56, 12 západně. 195 00:15:12,000 --> 00:15:14,708 Bitva u Trafalgaru. Potopen Brity. 196 00:15:14,792 --> 00:15:16,667 Bitva u Grand Port. Potopen Francouzi. 197 00:15:17,667 --> 00:15:20,458 Hej! Mluvím s váma, červi! 198 00:15:20,542 --> 00:15:24,833 Musíme prohledat kus oceánu a nemáme moc času. Hněte se! 199 00:15:26,625 --> 00:15:28,667 Hej hou, hej hou! 200 00:15:28,750 --> 00:15:30,833 My válčíme nocí i dnem 201 00:15:30,917 --> 00:15:32,792 Hej hou, hej hou! 202 00:15:32,875 --> 00:15:35,083 Vždyť mrtví se netrápí snem 203 00:15:35,167 --> 00:15:37,167 Sbohem a štěstí přejem ti 204 00:15:37,292 --> 00:15:39,333 My odplouváme z podsvětí 205 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 Vím, že jste říkali, že Kronos je král Titánů, 206 00:15:43,292 --> 00:15:45,667 ale kdo teda jsou ti Titáni? 207 00:15:46,167 --> 00:15:47,958 Vládli času před Olympem. 208 00:15:48,042 --> 00:15:50,167 -Kronos byl otec Dia. -Byl? 209 00:15:51,208 --> 00:15:53,458 Kronos nevěřil svým dětem, tak je sežral. 210 00:15:53,542 --> 00:15:55,125 Zeus ho přinutil, aby je vyzvrátil, 211 00:15:55,208 --> 00:15:57,458 a rozsekal svého otce jeho vlastní kosou. 212 00:15:57,542 --> 00:16:00,083 Takže Kronos chce pomstu. 213 00:16:01,083 --> 00:16:02,708 Ale je na kusy. 214 00:16:06,042 --> 00:16:07,417 Kde myslíš, že Luke bude? 215 00:16:08,208 --> 00:16:09,833 -Cože? -Můžeme ho překvapit, 216 00:16:09,958 --> 00:16:12,333 sejmout a zastavit válku ještě dnes. 217 00:16:13,792 --> 00:16:15,083 Sejmout? 218 00:16:15,167 --> 00:16:17,583 Stále neví, že tu jsme. Máme výhodu. 219 00:16:18,833 --> 00:16:20,583 Co myslíš tím sejmout? 220 00:16:21,833 --> 00:16:26,667 Annabeth, jsou v přesile na lodi plné nestvůr. 221 00:16:26,750 --> 00:16:28,833 -Musíme udeřit, dokud můžeme… -Požehnání. 222 00:16:35,458 --> 00:16:36,458 Dobrá. 223 00:16:37,958 --> 00:16:40,583 Chápu. Tohle je problém. 224 00:16:41,125 --> 00:16:43,125 -Podlehnout pomstě? -Ne, to heslo. 225 00:16:43,208 --> 00:16:45,250 Prostě řekneš „požehnání“ a vyhraješ každý spor, 226 00:16:45,333 --> 00:16:46,458 i když nemáš pravdu. 227 00:16:51,083 --> 00:16:53,333 Když Luke otrávil Thaliin strom… 228 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 bylo to, jako by můj bratr bodl mou sestru do zad. 229 00:17:01,875 --> 00:17:05,583 Nikdo se na Luka nezlobí víc než já. 230 00:17:07,500 --> 00:17:09,417 Ale nechci, aby umřel. 231 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 Hele, řeknu ti totéž, co jsem řekl Hermésovi. 232 00:17:17,125 --> 00:17:19,083 Myslím, že Luka nejde zachránit. 233 00:17:19,750 --> 00:17:22,625 Já myslím, že ano. A musím. 234 00:17:23,458 --> 00:17:25,083 Luke měl dobrý důvod nenávidět bohy. 235 00:17:25,167 --> 00:17:27,333 Kronos toho využil a zmanipuloval ho. 236 00:17:27,417 --> 00:17:29,333 Chci ho dostat z Kronova vlivu. 237 00:17:30,583 --> 00:17:32,958 A chci ho dostat z téhle lodi. 238 00:17:36,000 --> 00:17:39,417 Takže zajmout místo zabití. 239 00:17:43,583 --> 00:17:44,917 To by šlo. 240 00:17:45,458 --> 00:17:47,042 Pokud se vyhneme požehnání. 241 00:17:48,125 --> 00:17:51,083 -Potřebujeme nové heslo. -„Požehnání“ se mi líbí. 242 00:17:51,417 --> 00:17:52,417 Díky. 243 00:17:54,083 --> 00:17:56,500 Tady. Admirálské apartmá. 244 00:17:56,583 --> 00:17:59,333 Luke je posedlý slávou. Zabral by si největší kajutu. 245 00:17:59,417 --> 00:18:01,083 Pořád je tu spousta nestvůr. 246 00:18:01,917 --> 00:18:03,792 Jak ho dostaneme nepozorovaně z lodi? 247 00:18:05,458 --> 00:18:06,667 Mám nápad. 248 00:18:07,250 --> 00:18:12,167 PRINCEZNA ANDROMEDA 249 00:18:21,333 --> 00:18:22,375 Nestvůry? 250 00:18:22,458 --> 00:18:25,042 -Je to horší. -Co může být horší? 251 00:18:25,125 --> 00:18:26,792 Čekal jsem. 252 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Percy? 253 00:18:29,375 --> 00:18:30,542 V pohodě. 254 00:18:33,375 --> 00:18:34,792 Dobře, jaký máš plán? 255 00:18:35,875 --> 00:18:38,125 Vykopnout dveře. „Ahoj, Luku.“ 256 00:18:39,083 --> 00:18:40,375 To je tvůj plán? 257 00:18:41,292 --> 00:18:44,542 Jo, nebo možná „Sbohem, Luku.“ 258 00:18:45,167 --> 00:18:47,167 Percy, ty ho nepřepereš. 259 00:18:47,250 --> 00:18:48,750 Díky za důvěru. 260 00:19:02,250 --> 00:19:03,333 Otevřete. 261 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 Slyšíš je? 262 00:19:20,042 --> 00:19:23,667 ADMIRÁLSKÉ APARTMÁ 263 00:19:28,750 --> 00:19:32,000 Dostali se na palubu na přídi. Mají s sebou Kyklopa jako mazlíčka. 264 00:19:32,625 --> 00:19:34,167 To není mazlíček. 265 00:19:34,250 --> 00:19:36,875 Poseidón ho uznal. Je to Percyho bratr. 266 00:19:37,583 --> 00:19:40,292 No, je venku za dveřmi. 267 00:19:51,250 --> 00:19:52,708 Nebudou bojovat. 268 00:20:03,292 --> 00:20:04,625 Na to jsou příliš chytří. 269 00:20:14,708 --> 00:20:16,375 Pěknější než srub jedenáct, co? 270 00:20:17,250 --> 00:20:18,458 Percy? 271 00:20:18,542 --> 00:20:21,667 -Klid. Bude tu v bezpečí. -Tysone! 272 00:20:21,750 --> 00:20:23,375 Percy! 273 00:20:23,458 --> 00:20:24,833 Neublíží ti. 274 00:20:36,375 --> 00:20:38,000 Jak jste se o té lodi dozvěděli? 275 00:20:40,375 --> 00:20:41,458 Řekl mi to tvůj táta. 276 00:20:43,458 --> 00:20:45,750 Zjevně si myslí, že máš pořád naději. 277 00:20:47,750 --> 00:20:48,958 Já s ním nesouhlasím. 278 00:20:51,292 --> 00:20:52,417 No, dobrá. 279 00:20:54,167 --> 00:20:56,667 Hermés by měl přestat doufat. Jeho čas skončil. 280 00:20:57,500 --> 00:21:00,583 Pokud Hermés ví, kde jsi, ví to i zbytek Olympu. 281 00:21:01,417 --> 00:21:03,792 Vzdej se nám hned a možná tě Zeus ušetří. 282 00:21:03,875 --> 00:21:06,042 Zeus nemá slitování. 283 00:21:07,667 --> 00:21:09,375 Slitoval se snad nad vlastní dcerou? 284 00:21:13,500 --> 00:21:16,750 Neměl bych se spíš bát boha Poseidóna? 285 00:21:21,375 --> 00:21:22,417 Anebo… 286 00:21:22,500 --> 00:21:25,875 se Poseidón neukázal, protože už je zaměstnán bojem. 287 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 Malý hrdino. 288 00:21:44,042 --> 00:21:46,333 Velké probuzení už začalo. 289 00:21:48,042 --> 00:21:51,000 Titáni se vracejí, protože Kronos se vrací. 290 00:21:51,083 --> 00:21:53,583 Sílí s každým polokrevným, který se k nám připojí. 291 00:21:53,667 --> 00:21:56,417 Jeho esence povstane z Tartaru a shromáždí se tady. 292 00:21:57,833 --> 00:21:59,083 Část po části. 293 00:22:01,500 --> 00:22:04,542 Proto potřebujete Zlaté rouno. Abyste urychlili jeho uzdravení. 294 00:22:04,625 --> 00:22:06,625 Ukováme pro něj nové tělo. 295 00:22:06,708 --> 00:22:08,708 Tak proto jsi otrávil Thaliin strom. 296 00:22:08,792 --> 00:22:10,542 Abys vyvolal výpravu za rounem. 297 00:22:10,625 --> 00:22:13,250 Proto jsi zničil, co zbylo z tvé nejstarší kamarádky. 298 00:22:13,333 --> 00:22:14,625 Neznala jsi ji! 299 00:22:16,833 --> 00:22:19,167 S Thalií jsme byli roky na útěku. 300 00:22:19,250 --> 00:22:20,958 Ty jsi s námi byla sotva dva měsíce. 301 00:22:22,667 --> 00:22:24,000 Byla jsi děcko. 302 00:22:25,333 --> 00:22:26,917 Thalia nenáviděla Dia. 303 00:22:27,000 --> 00:22:29,458 Kdyby věděla o Velkém proroctví, 304 00:22:29,542 --> 00:22:31,958 kdyby věděla, že má šanci svrhnout Olymp, 305 00:22:32,042 --> 00:22:34,125 nikdy by neobětovala svůj život. 306 00:22:40,958 --> 00:22:45,208 Ten strom je kletba. S radostí by ho viděla padnout. 307 00:22:49,708 --> 00:22:52,167 Řekl „Velké proroctví“? 308 00:22:57,333 --> 00:22:58,375 Počkat. 309 00:22:59,958 --> 00:23:01,917 Ty víš o Velkém proroctví. 310 00:23:04,458 --> 00:23:07,292 A ty ne. Vidíte? 311 00:23:07,875 --> 00:23:10,750 Takhle nás bohové rozdělují. Skrývají před námi pravdu. 312 00:23:10,833 --> 00:23:12,250 Vlastně to nechci vědět. 313 00:23:12,333 --> 00:23:15,667 Protože jsi chytrý, anebo se bojíš? 314 00:23:17,542 --> 00:23:18,708 Může to být obojí? 315 00:23:22,625 --> 00:23:24,292 Vždycky ses mi líbil, Percy. 316 00:23:26,250 --> 00:23:28,083 Zasloužíš si znát pravdu. 317 00:23:54,875 --> 00:23:56,708 Polobozi a nestvůry. 318 00:23:56,792 --> 00:23:58,750 To slovo tady neříkáme. 319 00:23:58,833 --> 00:24:00,042 Nestvůry? 320 00:24:00,667 --> 00:24:04,792 Všichni jsme potomci bohů. Tyson je syn Poseidóna. 321 00:24:05,750 --> 00:24:08,792 Tysone! Jsi v pořádku? 322 00:24:08,875 --> 00:24:12,542 Chovají se k němu jako k psanci jen proto, že jeho matka nebyla člověk. 323 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 -Skončil jsi? -Potřebuju víc energie. 324 00:24:16,667 --> 00:24:18,750 -Můžu si vzít ohnivou kouli? -Jasně. 325 00:24:18,833 --> 00:24:21,875 U nás může využít svůj talent jako zručný řemeslník. 326 00:24:26,792 --> 00:24:28,708 Za své dovednosti bude odměněn. 327 00:24:29,833 --> 00:24:31,208 Přijmeme ho, 328 00:24:32,125 --> 00:24:35,250 nebude pro nás problém, který potřebuje vyřešit. 329 00:24:38,208 --> 00:24:41,625 Bojujeme, abychom stvořili Zlatý věk. 330 00:24:42,375 --> 00:24:45,750 Kde bude svobodná každá duše, každé stvoření 331 00:24:46,167 --> 00:24:47,167 a každý polobůh. 332 00:24:47,250 --> 00:24:49,167 A kde budou v tom Zlatém věku lidé? 333 00:24:49,583 --> 00:24:51,458 Budou mít štěstí, když přežijí. 334 00:24:51,542 --> 00:24:55,042 Válka mezi Titány a Olympany roztrhá Zemi na kusy. 335 00:24:55,125 --> 00:24:56,500 A co Tábor polokrevných? 336 00:24:57,375 --> 00:25:00,125 Rozdrtíš své přátele, Luku? Protože oni se nepodvolí. 337 00:25:01,458 --> 00:25:04,792 Až padne bariéra, tábor neustojí náš útok. 338 00:25:06,375 --> 00:25:08,625 Chytřejší z nich to pochopí a přidají se k nám. 339 00:25:08,708 --> 00:25:10,208 Když tak učiní, budou ušetřeni. 340 00:25:11,417 --> 00:25:13,542 Když se k nám připojí potomek Velké trojky, 341 00:25:13,625 --> 00:25:15,833 bude to silné znamení oddanosti Kronovi. 342 00:25:15,917 --> 00:25:18,917 Nebudeme potřebovat další rekruty. Nebudeme potřebovat ani rouno. 343 00:25:21,083 --> 00:25:22,542 Můžeš válku ukončit. 344 00:25:23,208 --> 00:25:24,250 Dnes. 345 00:25:27,958 --> 00:25:30,208 Řekl ti Kronos o Velkém proroctví? 346 00:25:30,292 --> 00:25:32,000 Mluví teď přímo ke mně. 347 00:25:32,083 --> 00:25:36,292 A ty věříš, že nepřekroutí slova proroctví ve svůj prospěch? 348 00:25:37,333 --> 00:25:38,833 Ta slova jsou jasná. 349 00:25:38,917 --> 00:25:42,208 Je to proroctví. Ta nikdy nejsou jasná. 350 00:25:43,917 --> 00:25:45,708 Zkouší tě zmást. 351 00:25:45,792 --> 00:25:47,375 Myslíš, jak jsi chytrá. 352 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 Mám tě prokouknutou. 353 00:25:50,458 --> 00:25:53,125 Alison, klid. 354 00:25:53,208 --> 00:25:54,417 Hotovo. 355 00:25:57,000 --> 00:25:59,792 Dobrá práce. Co to je? 356 00:26:02,708 --> 00:26:03,833 Bomba. 357 00:26:34,000 --> 00:26:35,375 Podřízněte je! 358 00:26:37,167 --> 00:26:38,250 Ne! 359 00:26:41,042 --> 00:26:42,208 Lidi, rychle! 360 00:26:43,167 --> 00:26:44,167 Tudy, tudy! 361 00:26:44,250 --> 00:26:45,292 Támhle! 362 00:27:06,833 --> 00:27:09,333 -Jo, brácho. -Výborně, kámo. 363 00:27:30,625 --> 00:27:33,250 PRINCEZNA ANDROMEDA 364 00:27:57,875 --> 00:27:59,708 Baví tě pořád prohrávat? 365 00:28:14,208 --> 00:28:15,875 Všichni jste prohráli, že? 366 00:28:18,917 --> 00:28:22,000 Dlužíte bohu války, protože jste prohráli v bitvě. 367 00:28:26,458 --> 00:28:28,208 Na něco se vás zeptám, chlapi. 368 00:28:29,708 --> 00:28:31,667 Co dlužíte sami sobě? 369 00:28:34,208 --> 00:28:35,417 Protože… 370 00:28:37,208 --> 00:28:39,875 tohle není možná jen další bojová mise. 371 00:28:40,833 --> 00:28:42,167 Možná je to… 372 00:28:43,167 --> 00:28:44,458 druhá šance… 373 00:28:46,417 --> 00:28:48,208 změnit to, jak vás vidí, 374 00:28:49,375 --> 00:28:50,958 změnit svůj osud. 375 00:28:52,708 --> 00:28:54,750 Všichni teď máte šanci 376 00:28:54,833 --> 00:28:58,333 stát se hrdiny, kteří našli Zlaté rouno. 377 00:29:00,708 --> 00:29:02,083 Vezměte to vítězství 378 00:29:02,167 --> 00:29:06,917 a narvěte ho do chřtánu každému, kdo o vás kdy pochyboval. 379 00:29:08,583 --> 00:29:11,000 Až se vrátíte do podsvětí, nebude to na Asfodelová pole! 380 00:29:11,083 --> 00:29:12,500 Nebudou to Pole trestu! 381 00:29:12,583 --> 00:29:15,458 Budete povzneseni na Elysejská pole! 382 00:29:18,750 --> 00:29:20,042 Kdo jde se mnou? 383 00:29:35,333 --> 00:29:37,708 Tak dejte ten plovoucí křáp do pohybu. 384 00:29:37,792 --> 00:29:41,000 Rozkaz, kapitáne! Pohyb! 385 00:29:42,667 --> 00:29:43,708 Kupředu! 386 00:29:43,792 --> 00:29:47,125 Do pozoru. Dejte se do kupy, chlapi! 387 00:29:49,000 --> 00:29:50,125 Kapitáne. 388 00:29:51,625 --> 00:29:53,542 Jste si jistá těmi souřadnicemi? 389 00:29:53,625 --> 00:29:55,333 -Proč? -Ta čísla 390 00:29:55,417 --> 00:29:57,750 nás směřují doprostřed Rocktownu v New Jersey. 391 00:29:58,417 --> 00:30:00,917 To je divné místo, když to má být v Moři nestvůr, ne? 392 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 Počkat. 393 00:30:04,042 --> 00:30:06,125 Ten se zdál mně, ne Tantalovi. 394 00:30:07,042 --> 00:30:09,208 A ani ta čísla nemá správně. 395 00:30:11,542 --> 00:30:12,667 Jackson. 396 00:30:20,958 --> 00:30:22,000 Hej. 397 00:30:22,917 --> 00:30:25,458 Díky, žes nás odtamtud dostal. To bylo mazané. 398 00:30:28,875 --> 00:30:30,917 Ti obři nebyli zlí. 399 00:30:35,875 --> 00:30:37,625 Vlastně s nima byla docela sranda. 400 00:30:41,750 --> 00:30:43,292 Tak proč jsi vyrobil tu bombu? 401 00:30:45,333 --> 00:30:47,458 Protože jste s Annabeth byli v průšvihu. 402 00:30:49,417 --> 00:30:51,708 A skutečný hrdina pomáhá ostatním. 403 00:31:06,167 --> 00:31:07,750 Myslím, že měl pravdu. 404 00:31:10,792 --> 00:31:11,792 Co? 405 00:31:14,000 --> 00:31:15,125 S Thalií. 406 00:31:16,625 --> 00:31:18,500 Možná jsem ji opravdu neznala. 407 00:31:18,583 --> 00:31:20,375 Možná jsem si to jen myslela. 408 00:31:23,250 --> 00:31:25,000 Jestli jsem se v ní spletla, 409 00:31:25,917 --> 00:31:28,000 možná se pletu ve všem. 410 00:31:28,083 --> 00:31:29,333 Nepleteš. 411 00:31:30,000 --> 00:31:32,750 Luke je ten, kdo se mýlí, protože věří Kronovým lžím. 412 00:31:32,833 --> 00:31:34,958 Percy, neznám celé proroctví. 413 00:31:38,000 --> 00:31:39,750 Já myslel, že ti ho Cheirón řekl. 414 00:31:39,833 --> 00:31:41,167 Sdělil mi to podstatné. 415 00:31:42,625 --> 00:31:45,125 Neřekl mi přesná slova. 416 00:31:46,792 --> 00:31:48,792 Pokud má Luke v něčem pravdu, 417 00:31:50,250 --> 00:31:53,292 tak v tom, že si zasloužíš znát pravdu o svém osudu. 418 00:32:08,958 --> 00:32:11,875 Proroctví praví, že dítě Velké trojky, 419 00:32:12,625 --> 00:32:14,667 když dosáhne věku 16 let, 420 00:32:15,417 --> 00:32:17,292 stane se mocnou zbraní. 421 00:32:20,000 --> 00:32:21,042 Zbraní? 422 00:32:21,667 --> 00:32:25,500 Hrdina z proroctví rozhodne o osudu Olympu. 423 00:32:26,417 --> 00:32:27,833 Jediné rozhodnutí… 424 00:32:29,083 --> 00:32:31,458 buď zachrání Věk bohů… 425 00:32:35,583 --> 00:32:36,958 nebo ho zničí. 426 00:32:43,750 --> 00:32:46,375 Cheirón myslí, že můžu zničit Olymp? 427 00:32:52,000 --> 00:32:53,333 Co myslíš ty? 428 00:33:03,958 --> 00:33:05,125 Měla jsi pravdu. 429 00:33:10,667 --> 00:33:12,083 Kéž bych to nevěděl. 430 00:35:33,667 --> 00:35:39,542 PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 431 00:35:46,875 --> 00:35:48,208 Nejsme přátelé. 432 00:35:53,292 --> 00:35:55,042 Vykonáme nemožné. 433 00:35:56,375 --> 00:35:59,000 Vplouváme do vod Moře nestvůr. 434 00:37:35,083 --> 00:37:37,083 České titulky Miroslav Maléř