1 00:00:01,792 --> 00:00:03,000 你沒夢到嗎? 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,624 關於格羅佛嗎? 3 00:00:04,625 --> 00:00:05,707 關於混血營 4 00:00:05,708 --> 00:00:06,999 這是英雄營嗎? 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,582 泰森和我們同住 6 00:00:08,583 --> 00:00:12,124 樹倒了,結界也會倒 營區就擋不住任何攻擊 7 00:00:12,125 --> 00:00:13,207 擋不住所有攻擊 8 00:00:13,208 --> 00:00:14,375 泰森,不! 9 00:00:14,583 --> 00:00:16,624 營隊還在嗎? 10 00:00:16,625 --> 00:00:18,249 營隊屹立不搖 11 00:00:18,250 --> 00:00:21,499 - 你是? - 安納托利亞的坦塔羅斯王 12 00:00:21,500 --> 00:00:23,083 那是什麼東西? 13 00:00:23,417 --> 00:00:24,458 他是你兄弟 14 00:00:27,792 --> 00:00:31,041 路克對泰麗雅下了毒 他怎麼能那麼做? 15 00:00:31,042 --> 00:00:33,374 因為他已經不是路克了 他現在效忠克羅諾斯了 16 00:00:33,375 --> 00:00:35,332 我們需要療癒泰麗雅之樹的任務 17 00:00:35,333 --> 00:00:36,625 療癒那棵樹? 18 00:00:37,542 --> 00:00:38,874 聽著,我們的時間不多了 19 00:00:38,875 --> 00:00:40,667 - 你是怎麼進來的? - 波呂斐摩斯 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,667 那是路克他們想找的東西,金羊毛 21 00:00:44,417 --> 00:00:46,499 波西,你得救我出去,你得找到我 22 00:00:46,500 --> 00:00:48,708 我會去救你的,告訴我這個洞穴的位置 23 00:00:49,250 --> 00:00:51,499 30、31、75、12 24 00:00:51,500 --> 00:00:52,792 (妖魔之海) 25 00:00:54,708 --> 00:00:56,374 我知道如何拯救混血營 26 00:00:56,375 --> 00:01:01,792 {\an8}《波西傑克森》 27 00:01:23,917 --> 00:01:26,042 妳覺得他們多久之後會進來? 28 00:01:26,708 --> 00:01:28,375 可能要一天,也可能是一個禮拜 29 00:01:28,792 --> 00:01:30,624 斯廷法洛斯湖怪鳥能察覺結界在崩壞 30 00:01:30,625 --> 00:01:31,750 才因此開始聚集 31 00:01:32,458 --> 00:01:36,499 所以牠們是怪物 是會下強酸鳥糞的那種嗎? 32 00:01:36,500 --> 00:01:38,624 牠們有鋒利的鳥喙,可以專心點嗎? 33 00:01:38,625 --> 00:01:39,708 好 34 00:01:40,333 --> 00:01:41,749 你確定要這麼做? 35 00:01:41,750 --> 00:01:43,250 對,有什麼好擔心的? 36 00:01:44,792 --> 00:01:47,874 記住,坦塔羅斯還是要遵守營區規定 37 00:01:47,875 --> 00:01:51,082 - 如果他威脅你的話,第五章... - 第三節,我知道 38 00:01:51,083 --> 00:01:54,124 這個計畫很棒,而且我很會分散注意力 相信我 39 00:01:54,125 --> 00:01:55,625 - 波西 - 安娜貝斯 40 00:01:56,167 --> 00:01:59,375 惹麻煩是我的天性,好嗎?交給我 41 00:02:05,917 --> 00:02:08,792 很好,因為你被發現了 42 00:02:13,458 --> 00:02:16,750 換我們行動了,去找奇戎,祝妳好運 43 00:02:17,583 --> 00:02:18,667 為了格羅佛 44 00:02:19,292 --> 00:02:20,333 為了格羅佛 45 00:02:24,250 --> 00:02:26,583 我會...待在這裡 46 00:02:28,042 --> 00:02:29,208 等待受罰 47 00:02:31,333 --> 00:02:32,333 嗨 48 00:02:52,542 --> 00:02:53,541 什麼事? 49 00:02:53,542 --> 00:02:56,000 是波西傑克森,陛下,他出了他的小屋 50 00:03:13,833 --> 00:03:16,000 {\an8}(通緝 坦塔羅斯) 51 00:03:20,458 --> 00:03:22,000 {\an8}(奇戎) 52 00:03:52,333 --> 00:03:55,875 伊麗絲,彩虹女神 53 00:03:57,292 --> 00:03:59,250 接受我的供品 54 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 奇戎 55 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 安娜貝斯 56 00:04:12,417 --> 00:04:14,500 奇戎!你在哪裡? 57 00:04:14,625 --> 00:04:18,000 - 小心! - 我...我在邁阿密 58 00:04:18,875 --> 00:04:20,292 拜訪親戚 59 00:04:22,208 --> 00:04:25,333 - 他們嚴禁我... - 聯絡營隊成員 60 00:04:26,042 --> 00:04:28,125 你沒有,是我聯絡了你 61 00:04:29,500 --> 00:04:30,917 還是這麼聰明 62 00:04:35,500 --> 00:04:36,917 我的辦公室怎麼了? 63 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 等等,這種東西真的能讓你飛起來? 64 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 這合法嗎? 65 00:04:45,375 --> 00:04:47,541 可以在過彎時幫助你保持平衡 66 00:04:47,542 --> 00:04:50,250 還可以在跳耀時稍微幫你提升 67 00:04:50,500 --> 00:04:53,750 克里斯,你有辦法對付這個嗎? 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,541 放心,妳不會有機會知道的 69 00:05:01,542 --> 00:05:03,000 你以為我追不上你? 70 00:05:03,792 --> 00:05:06,875 因為我一找到目標,就不會輕易鬆手 71 00:05:08,833 --> 00:05:09,833 很好 72 00:05:11,917 --> 00:05:13,375 妳可以後退一點嗎? 73 00:05:20,250 --> 00:05:22,957 少囉嗦,傑克森,你不是被禁閉了嗎? 74 00:05:22,958 --> 00:05:25,750 沒錯 75 00:05:26,250 --> 00:05:29,542 坦塔羅斯,你來得正好 聽著,你一定會贊同的 76 00:05:29,875 --> 00:05:32,042 我找到了不讓營區被摧毀的方法 77 00:05:34,000 --> 00:05:38,917 我們只要在結界完全崩壞前 治癒泰麗雅之樹 78 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 宙斯剝奪了我的飲食能力,而非聽力 79 00:05:44,750 --> 00:05:49,458 我們可以在還有說話能力時 降低音量嗎? 80 00:05:51,375 --> 00:05:52,875 我知道如何修補結界 81 00:05:53,542 --> 00:05:58,667 金羊毛?但那已經遺失許久了 82 00:05:59,333 --> 00:06:01,707 況且還是消失在妖魔之海中 83 00:06:01,708 --> 00:06:03,999 根本就不知道該從哪裡開始... 84 00:06:04,000 --> 00:06:08,791 30度、往北31分,75度、往西12分 85 00:06:08,792 --> 00:06:11,833 波西夢到了準確的座標 86 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 波西... 87 00:06:13,792 --> 00:06:16,458 30、31、75、12 88 00:06:16,875 --> 00:06:18,916 那就在佛羅里達海岸旁 靠近百慕達三角洲 89 00:06:18,917 --> 00:06:21,375 好,我知道數字,我也有一些 90 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 例如90 91 00:06:24,542 --> 00:06:26,457 夏季還剩下90天 92 00:06:26,458 --> 00:06:29,332 那也是你剩下的小屋禁閉天數 93 00:06:29,333 --> 00:06:30,917 - 你違反營區... - 營區規定? 94 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 其實我要謝謝你提起這個 95 00:06:34,667 --> 00:06:36,792 第五章第三節 96 00:06:36,917 --> 00:06:39,791 「遭拘留的半神能獲准請假 97 00:06:39,792 --> 00:06:43,042 參加營區活動」 98 00:06:45,417 --> 00:06:46,792 例如戰車賽 99 00:06:49,625 --> 00:06:53,666 聽著,我們需要找尋羊毛的任務 100 00:06:53,667 --> 00:06:55,500 但是坦塔羅斯不願批准 101 00:06:56,208 --> 00:06:57,416 我們認為他別有用心 102 00:06:57,417 --> 00:06:59,750 安娜貝斯,拜託妳別說了 103 00:07:00,583 --> 00:07:03,291 我怕這其中還有更大的風險 104 00:07:03,292 --> 00:07:06,750 比救出格羅佛和拯救營區的風險還大嗎? 105 00:07:08,833 --> 00:07:13,291 偉大預言只有少數人知道 106 00:07:13,292 --> 00:07:17,708 我、神諭、奧林帕斯眾神理事會 107 00:07:19,792 --> 00:07:21,375 偉大預言? 108 00:07:22,375 --> 00:07:26,582 我現在就告訴妳為何一定要 109 00:07:26,583 --> 00:07:30,125 想辦法進行尋找金羊毛的任務 110 00:07:30,917 --> 00:07:35,874 還有為什麼波西傑克森,不管怎麼樣 111 00:07:35,875 --> 00:07:37,208 都不能加入這個任務 112 00:07:39,833 --> 00:07:41,083 你說什麼? 113 00:07:43,167 --> 00:07:44,791 你自以為很聰明,是嗎? 114 00:07:44,792 --> 00:07:47,167 - 並沒有 - 我也不這麼認為 115 00:07:48,542 --> 00:07:50,708 其實我想賭賭看 116 00:07:51,250 --> 00:07:54,875 當你倒在戰車輪下或被長矛刺穿時 117 00:07:55,167 --> 00:07:56,667 我會幫你收屍 118 00:08:03,000 --> 00:08:05,707 樹被下毒的幕後主使是克羅諾斯 119 00:08:05,708 --> 00:08:08,833 克羅諾斯不會隨機行動 120 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 那表示他希望任務發生 121 00:08:13,542 --> 00:08:15,958 我們不能讓波西落入他的圈套 122 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 我該怎麼跟波西說? 123 00:08:21,208 --> 00:08:22,417 我不能騙他 124 00:08:26,542 --> 00:08:27,750 奇戎... 125 00:08:28,750 --> 00:08:30,083 我做不到 126 00:08:30,500 --> 00:08:32,250 很抱歉,安娜貝斯 127 00:08:33,083 --> 00:08:35,083 妳不但不能告訴他... 128 00:08:36,167 --> 00:08:39,375 他也不能知道有他無法得知的事存在 129 00:09:00,750 --> 00:09:03,875 妳連絡上奇戎了嗎?他怎麼說? 130 00:09:04,833 --> 00:09:06,542 他說我得在明天的戰車賽獲勝 131 00:09:07,667 --> 00:09:08,666 真的嗎? 132 00:09:08,667 --> 00:09:11,167 獲勝者將獲得眾神恩惠 133 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 恩惠? 134 00:09:13,750 --> 00:09:16,708 恩惠就是一種獎賞、協助或賞賜 135 00:09:17,333 --> 00:09:18,792 對,好,恩惠,對 136 00:09:19,500 --> 00:09:22,750 我獲勝後就會要求金羊毛的尋找任務 137 00:09:24,208 --> 00:09:25,375 妳是說我們獲勝後? 138 00:09:27,125 --> 00:09:29,542 妳媽發明了戰車,我爸創造了馬 139 00:09:29,958 --> 00:09:32,125 我們一起駕車就所向無敵 140 00:09:33,000 --> 00:09:34,667 所以我們才應該個別參賽 141 00:09:36,500 --> 00:09:38,167 不是因為泰森的關係吧? 142 00:09:39,292 --> 00:09:40,667 是因為我昨晚走不開嗎? 143 00:09:41,458 --> 00:09:43,957 他感到十分孤單,我只是想做對的事 144 00:09:43,958 --> 00:09:46,583 我才不在乎泰森 145 00:09:48,667 --> 00:09:50,750 我只是想讓我們的獲勝機會加倍 146 00:09:53,000 --> 00:09:56,708 贏的人就選對方一起進行任務 147 00:09:59,333 --> 00:10:01,583 明天就要比賽了,好好準備 148 00:10:07,375 --> 00:10:10,333 恩惠 149 00:10:19,958 --> 00:10:21,207 泰森 150 00:10:21,208 --> 00:10:23,167 波西,你拯救混血營了嗎? 151 00:10:24,333 --> 00:10:25,333 我還在努力 152 00:10:26,833 --> 00:10:29,000 我寫了一封信給莎莉,你也該寫封信 153 00:10:29,583 --> 00:10:32,625 什麼?你寫了什麼? 154 00:10:34,042 --> 00:10:36,792 就是我們抵達營區了,向她報平安 155 00:10:37,750 --> 00:10:38,958 那樣不好嗎? 156 00:10:39,833 --> 00:10:42,458 不會 157 00:10:43,625 --> 00:10:44,708 那是什麼東西? 158 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 新羅盤,可以在你的任務中使用 159 00:10:50,625 --> 00:10:53,083 這是你今天做的? 160 00:10:53,708 --> 00:10:54,708 這裡的工具更好 161 00:10:55,625 --> 00:10:56,624 我可以修好的 162 00:10:56,625 --> 00:10:59,666 真的嗎?我本來想去借一個多的... 163 00:10:59,667 --> 00:11:00,875 不用,我會修 164 00:11:05,250 --> 00:11:06,542 這真的很酷 165 00:11:08,417 --> 00:11:09,582 波西? 166 00:11:09,583 --> 00:11:10,792 什麼事? 167 00:11:11,417 --> 00:11:12,708 你看過爸爸,對吧? 168 00:11:15,083 --> 00:11:16,167 對 169 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 我什麼時候才能見祂? 170 00:11:21,750 --> 00:11:24,375 這可能要由祂來決定 171 00:11:25,875 --> 00:11:29,167 眾神想現身就會現身,不是我們能決定的 172 00:11:31,583 --> 00:11:33,208 波賽頓應該很忙 173 00:11:33,875 --> 00:11:35,083 並不是祂願意的 174 00:11:36,875 --> 00:11:39,167 有時候我覺得祂也想多看看我們 175 00:11:43,250 --> 00:11:46,250 好了,還有其他的嗎? 176 00:11:49,500 --> 00:11:50,917 你想離開小屋嗎? 177 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 那樣違反規定 178 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 交給我處理 179 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 加油 180 00:12:09,083 --> 00:12:13,125 {\an8}- 來吧!加油,女孩,加油! - 加油,小子,加油! 181 00:12:19,292 --> 00:12:21,417 好耶! 182 00:12:47,583 --> 00:12:51,500 戰車手們,各就各位 183 00:12:52,375 --> 00:12:56,417 率先繞完賽道三圈的隊伍獲勝 184 00:12:56,833 --> 00:13:00,667 允許使用武器,歡迎使用下流手段 185 00:13:03,000 --> 00:13:04,458 你省略「不准殺戮」了嗎? 186 00:13:08,958 --> 00:13:11,582 盡量別相殺,但意外難免,諸如此類的 187 00:13:11,583 --> 00:13:13,958 - 我押50,賭阿瑞斯小屋會贏 - 好 188 00:13:17,208 --> 00:13:19,791 - 快看 - 你們看! 189 00:13:19,792 --> 00:13:21,042 那是波西嗎? 190 00:13:29,083 --> 00:13:30,083 是他沒錯! 191 00:13:42,583 --> 00:13:43,833 兄弟! 192 00:13:53,083 --> 00:13:56,374 - 榮耀阿瑞斯! - 榮耀阿瑞斯! 193 00:13:56,375 --> 00:13:59,957 - 榮耀荷米斯! - 榮耀荷米斯! 194 00:13:59,958 --> 00:14:01,291 榮耀雅典娜! 195 00:14:01,292 --> 00:14:03,417 我們要喊榮耀波賽頓嗎? 196 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 我想讓爸爸感到驕傲,但是... 197 00:14:07,208 --> 00:14:08,499 榮耀赫菲斯托斯! 198 00:14:08,500 --> 00:14:09,875 ...我不想傷害任何人 199 00:14:10,042 --> 00:14:11,458 榮耀赫菲斯托斯! 200 00:14:13,167 --> 00:14:15,042 專心防禦就好了,懂嗎? 201 00:14:15,583 --> 00:14:17,917 還有記住不要攻擊安娜貝斯 202 00:14:18,958 --> 00:14:23,583 貝朗特,如果波賽頓隊的戰車領先 就拿下他們 203 00:14:24,167 --> 00:14:26,000 我還以為妳和波西很要好 204 00:14:27,917 --> 00:14:29,542 所以我才會要妳做 205 00:14:34,583 --> 00:14:38,000 戰車手們,各就各位 206 00:14:58,208 --> 00:15:00,375 快點開始吧,給我 207 00:15:09,458 --> 00:15:11,000 比賽開始了! 208 00:15:45,333 --> 00:15:46,500 波西,小心! 209 00:15:50,375 --> 00:15:51,792 我關不起來! 210 00:15:53,042 --> 00:15:55,208 我們得將它搬離群眾! 211 00:15:58,417 --> 00:15:59,458 加油! 212 00:16:02,542 --> 00:16:03,875 加油,小子,加油 213 00:16:05,625 --> 00:16:07,375 她超過我們了,快趕上! 214 00:16:16,958 --> 00:16:18,917 馬克,拿下獨眼巨人! 215 00:16:26,792 --> 00:16:28,208 給我,獨眼怪! 216 00:16:29,375 --> 00:16:30,375 克蕾莎! 217 00:16:32,417 --> 00:16:33,417 馬克! 218 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 抱歉! 219 00:16:45,708 --> 00:16:47,917 - 有人死了 - 至少也殘廢了 220 00:16:50,583 --> 00:16:51,667 受死吧,傑克森! 221 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 泰森,換邊! 222 00:17:05,167 --> 00:17:06,167 要爆炸了! 223 00:17:43,917 --> 00:17:44,917 波西! 224 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 泰森! 225 00:18:18,792 --> 00:18:22,708 別慌,這是輕微的現場危害 226 00:18:37,042 --> 00:18:38,042 安娜貝斯! 227 00:18:43,875 --> 00:18:45,583 太多了,要怎麼對付牠們? 228 00:18:45,958 --> 00:18:48,167 海克力士用聲響 來擊敗斯廷法洛斯湖怪鳥群 229 00:18:48,542 --> 00:18:50,333 牠們承受不住尖銳的聲音 230 00:18:51,833 --> 00:18:53,083 我們得趕去奇戎的辦公室 231 00:20:08,958 --> 00:20:09,958 我們成功了 232 00:20:19,583 --> 00:20:22,625 出事了 233 00:20:24,917 --> 00:20:26,000 而且很嚴重 234 00:20:27,125 --> 00:20:30,624 但身為你們的營區主任 235 00:20:30,625 --> 00:20:34,833 以及家長,至少我是某些人的家長 236 00:20:35,750 --> 00:20:41,249 我鄭重承諾,一但賽道修復完畢 237 00:20:41,250 --> 00:20:44,500 就會重新安排戰車賽 238 00:20:54,792 --> 00:20:58,375 我與樹精商量後得知 239 00:20:59,375 --> 00:21:04,667 由泰麗雅之樹所打造的結界不會崩壞 240 00:21:08,625 --> 00:21:11,833 至少會到下星期,到時候你們就要逃命了 241 00:21:12,833 --> 00:21:15,667 冷靜點,別激動 242 00:21:16,292 --> 00:21:17,958 聽好了 243 00:21:18,708 --> 00:21:24,583 因為我的夢境預言了我們的存活關鍵 244 00:21:25,958 --> 00:21:30,958 你們其中有三人得去找尋傳說中的金羊毛 245 00:21:32,375 --> 00:21:38,750 30、24、75、12 246 00:21:39,208 --> 00:21:44,583 那是前往波呂斐摩斯島的航行座標 247 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 我們的冠軍將勇闖妖魔之海 248 00:21:50,042 --> 00:21:52,250 偷取這件偉大寶物 249 00:21:52,667 --> 00:21:56,125 讓我們的結界完全發揮效力 250 00:21:58,792 --> 00:22:00,542 他把數字搞錯了 251 00:22:07,000 --> 00:22:12,500 幸好我們的冠軍人選相當明確 252 00:22:14,000 --> 00:22:15,416 當營區遇襲時 253 00:22:15,417 --> 00:22:19,333 你們當中只有一人展現了力量與勇氣 254 00:22:19,958 --> 00:22:22,958 克服萬難 255 00:22:28,750 --> 00:22:29,792 克蕾莎 256 00:22:30,375 --> 00:22:32,166 - 太棒了! - 好耶! 257 00:22:32,167 --> 00:22:33,542 - 什麼? - 不 258 00:22:33,875 --> 00:22:37,499 當你們其他人都放棄了,她卻持續奮戰 259 00:22:37,500 --> 00:22:39,000 因此通過了考驗 260 00:22:42,208 --> 00:22:46,916 克蕾莎,克蕾莎! 261 00:22:46,917 --> 00:22:50,042 等等,那是我的夢境,不是坦塔羅斯的 262 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 而且那些數字也不對... 263 00:22:53,750 --> 00:22:55,374 - 坐下 - 坐下,傑克森 264 00:22:55,375 --> 00:22:57,458 - 拜託,波西 - 拜託,波西 265 00:22:57,583 --> 00:23:01,917 我,克蕾莎,阿瑞斯之女,會拯救混血營 266 00:23:05,417 --> 00:23:08,708 好了,混血營萬歲 267 00:23:09,208 --> 00:23:15,042 選兩名幸運兒,然後開始行動吧 268 00:23:17,083 --> 00:23:19,292 我們打算怎麼辦?要不要... 269 00:23:19,917 --> 00:23:20,958 克蕾莎 270 00:23:23,333 --> 00:23:25,416 妳要選對尋找任務有經驗的人 271 00:23:25,417 --> 00:23:27,542 還要有能增強妳實力的技能 272 00:23:30,417 --> 00:23:36,625 對,好吧,我選安娜貝斯雀斯 273 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 好主意 274 00:23:45,083 --> 00:23:47,292 這是海洋任務,妳要選深諳水性的人 275 00:23:48,125 --> 00:23:51,375 安娜貝斯,我們合作無間 我應該加入任務 276 00:23:51,708 --> 00:23:52,833 選我! 277 00:23:53,708 --> 00:23:55,082 好了,坐下 278 00:23:55,083 --> 00:23:58,167 你們都坐下 279 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 我... 280 00:24:14,625 --> 00:24:15,833 我選... 281 00:24:17,833 --> 00:24:19,042 克里斯羅德里格茲 282 00:24:44,542 --> 00:24:45,958 還有一件事 283 00:24:47,167 --> 00:24:49,541 在我們的結界完全恢復效力之前 284 00:24:49,542 --> 00:24:54,042 除了那些獲選參加任務的人 誰都不准離開營區 285 00:24:57,917 --> 00:25:00,625 第24頁,第七章 286 00:25:02,042 --> 00:25:06,249 「邊境巡邏隊有權射擊 287 00:25:06,250 --> 00:25:11,083 任何潛伏在營區邊界外的人與物」 288 00:25:13,750 --> 00:25:16,083 好了,繼續慶祝吧 289 00:25:32,292 --> 00:25:34,750 - 你獲得任務了嗎? - 沒有,給了克蕾莎 290 00:25:35,917 --> 00:25:37,583 是嗎?她滿優秀的 291 00:25:40,500 --> 00:25:41,917 她選了安娜貝斯一起行動 292 00:25:42,500 --> 00:25:43,916 我以為克蕾莎也會選我 293 00:25:43,917 --> 00:25:47,375 雖然我們看對方不順眼 但我有經驗,你懂嗎? 294 00:25:47,875 --> 00:25:50,542 然後安娜貝斯在她耳邊說了幾句就... 295 00:25:52,417 --> 00:25:53,417 她沒選我 296 00:25:54,292 --> 00:25:56,625 你是說像她在貝朗特耳邊說話那樣嗎? 297 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 什麼意思? 298 00:26:02,500 --> 00:26:04,375 莎莉說我不該偷聽 299 00:26:05,125 --> 00:26:07,292 但我耳朵很靈,很難不聽到 300 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 泰森,安娜貝斯說了什麼? 301 00:26:17,417 --> 00:26:21,042 「貝朗特,如果波賽頓隊的戰車領先 就拿下他們」 302 00:26:22,333 --> 00:26:23,792 「我還以為妳和波西很要好」 303 00:26:24,833 --> 00:26:27,042 「所以我才會要妳做」 304 00:26:31,208 --> 00:26:33,042 - 波西,別走 - 我必須走 305 00:26:34,542 --> 00:26:36,667 一旦天黑了,這裡都沒人,我就走 306 00:26:37,458 --> 00:26:38,917 我害怕天黑 307 00:26:39,292 --> 00:26:40,292 我知道,但是... 308 00:26:43,333 --> 00:26:44,458 這裡很安全,好嗎? 309 00:26:46,958 --> 00:26:48,042 我保證 310 00:27:03,958 --> 00:27:04,958 你要去哪裡? 311 00:27:17,750 --> 00:27:20,000 波西! 312 00:27:22,208 --> 00:27:23,957 格羅佛,你是怎麼... 313 00:27:23,958 --> 00:27:27,292 我沒有,你還在睡夢中,我也是,你看 314 00:27:46,500 --> 00:27:47,750 所以我們都穿著... 315 00:27:50,792 --> 00:27:51,833 婚紗? 316 00:27:54,792 --> 00:27:56,999 對,我從洞穴裡的沉船中挖出來的 別問了 317 00:27:57,000 --> 00:27:58,332 我不知道還有多少時間 318 00:27:58,333 --> 00:27:59,583 - 格羅佛? - 什麼事? 319 00:28:00,333 --> 00:28:01,333 我一定要問 320 00:28:02,667 --> 00:28:04,999 婚紗能保護我,他的眼力不太好 321 00:28:05,000 --> 00:28:06,291 你是說帶走你的怪物? 322 00:28:06,292 --> 00:28:09,249 波呂斐摩斯,他知道我在這裡 但他以為我是女生... 323 00:28:09,250 --> 00:28:10,582 - 獨眼巨人! - 沒關係 324 00:28:10,583 --> 00:28:12,167 那是泰森,他是我的... 325 00:28:12,792 --> 00:28:14,958 他現在住在這裡 326 00:28:16,917 --> 00:28:18,625 安娜貝斯是怎麼想的? 327 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 我真的不在乎 328 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 你在生氣 329 00:28:26,917 --> 00:28:30,000 你覺得她背叛了你,波西,怎麼回事? 330 00:28:30,500 --> 00:28:31,667 老兄,誰知道 331 00:28:32,417 --> 00:28:34,874 我去年明知道她會出賣我,還是選了她 332 00:28:34,875 --> 00:28:37,082 為了成功達成任務,但是... 333 00:28:37,083 --> 00:28:41,000 雖然機會很多,她卻都沒有,直到今天 334 00:28:42,125 --> 00:28:44,708 好,我不選邊站,我不清楚細節 335 00:28:45,667 --> 00:28:50,082 但你有去探究她也許有苦衷的可能嗎? 336 00:28:50,083 --> 00:28:51,167 背叛我的苦衷嗎? 337 00:28:51,792 --> 00:28:52,792 我就背叛過你 338 00:28:53,292 --> 00:28:55,833 道斯的事嗎?對,因為奇戎叫你那麼做 339 00:28:58,667 --> 00:29:01,041 - 怎麼回事? - 擋住洞口的巨石 340 00:29:01,042 --> 00:29:03,583 他下工回來了,他會想吃晚餐 341 00:29:03,833 --> 00:29:06,208 我得醒了,可以幫幫我嗎? 342 00:29:06,708 --> 00:29:09,624 我說服波呂斐摩斯 在婚禮前看見新娘是不吉利的 343 00:29:09,625 --> 00:29:10,708 婚禮在下禮拜 344 00:29:12,292 --> 00:29:14,249 你說他的眼力不好,你不能偷溜嗎? 345 00:29:14,250 --> 00:29:17,249 他還有嗅覺,他以為我擦了山羊味香水 346 00:29:17,250 --> 00:29:19,708 他很快就會發現我是羊男 然後我就淪為晚餐了 347 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 我看起來如何? 348 00:29:23,708 --> 00:29:24,708 很美 349 00:30:42,417 --> 00:30:43,833 我不是要向祢求助 350 00:30:46,000 --> 00:30:47,708 也不是在徵求許可 351 00:30:51,042 --> 00:30:52,792 我只是要知道祢不會阻止我 352 00:30:56,958 --> 00:30:58,125 我知道祢可以 353 00:31:00,167 --> 00:31:01,167 我知道... 354 00:31:02,542 --> 00:31:03,542 大海歸祢管 355 00:31:08,417 --> 00:31:09,625 但我是祢唯一的兒子 356 00:31:14,000 --> 00:31:16,875 也不是祢的唯一,我還想問另外一件事 357 00:31:21,542 --> 00:31:23,250 但現在格羅佛需要我的幫忙 358 00:31:24,958 --> 00:31:28,208 那些關於任務的愚蠢規定阻擋不了我 359 00:31:41,542 --> 00:31:44,125 給我一個提示,讓我知道祢同意我這麼做 360 00:32:09,167 --> 00:32:10,167 爸? 361 00:32:11,125 --> 00:32:12,125 不是你爸,孩子 362 00:32:14,208 --> 00:32:17,250 但我帶來你老爸的禮物和特殊訊息 363 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 「任務獲准」 364 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 什麼? 365 00:32:22,833 --> 00:32:25,457 波賽頓說:「任務獲准」? 366 00:32:25,458 --> 00:32:27,917 祂不是話多的天神 367 00:32:29,458 --> 00:32:33,917 但祢是盜賊和騙子之神,對吧? 368 00:32:34,500 --> 00:32:36,666 我發明了里拉琴,被盜賊偷走了 369 00:32:36,667 --> 00:32:38,417 但幹嘛一直琴琴不休呢?懂了吧? 370 00:32:40,708 --> 00:32:43,666 好吧,也許我們一開始有些不愉快 371 00:32:43,667 --> 00:32:45,916 不如我們拋下成見 372 00:32:45,917 --> 00:32:49,125 提醒你我是你堂親荷米斯,奧林帕斯信使 373 00:32:49,625 --> 00:32:52,332 而且去年拉斯維加斯的事,我還幫過你 374 00:32:52,333 --> 00:32:54,291 在賭城發生的事,就留在賭城吧 375 00:32:54,292 --> 00:32:56,917 在賭城發生的事 迎來了荷米斯小屋裡一半的孩子 376 00:32:57,708 --> 00:32:59,667 但我從沒送過他們那種禮物 377 00:33:02,333 --> 00:33:03,541 你要送我一艘遊輪? 378 00:33:03,542 --> 00:33:06,417 我找到船載你一程 那艘船要去你該去的地方 379 00:33:08,958 --> 00:33:10,417 你語帶保留 380 00:33:14,000 --> 00:33:15,374 但我不在乎 381 00:33:15,375 --> 00:33:17,292 我應該會需要袋子裡的東西 382 00:33:18,625 --> 00:33:22,000 你終於開始明白這個家族的運作方式了 383 00:33:37,417 --> 00:33:38,666 安娜貝斯 384 00:33:38,667 --> 00:33:41,333 謝謝妳特地過來 385 00:33:42,583 --> 00:33:44,792 單獨待在這裡滿可怕的 386 00:33:45,500 --> 00:33:48,207 單獨?波西人呢? 387 00:33:48,208 --> 00:33:51,375 走了,他很生氣妳叫貝朗特對付他 388 00:33:52,958 --> 00:33:54,833 所以他要去... 389 00:33:57,000 --> 00:33:59,666 我知道任務是和三個朋友一起冒險 390 00:33:59,667 --> 00:34:03,208 但當一個朋友不告而別,那叫什麼? 391 00:34:09,833 --> 00:34:12,624 保風瓶,轉開一點點 392 00:34:12,625 --> 00:34:14,832 強風會帶你到該去的地方 393 00:34:14,833 --> 00:34:17,625 整個打開的話?那就後會無期了 394 00:34:18,417 --> 00:34:20,124 維他命軟糖 395 00:34:20,125 --> 00:34:22,708 會讓你重拾活力,我喜歡紫色的 396 00:34:22,875 --> 00:34:24,708 重拾活力? 397 00:34:27,167 --> 00:34:29,542 祢是奧林帕斯信使,而且似乎很會講話 398 00:34:30,375 --> 00:34:32,125 不如祢告訴我祢有什麼目的 399 00:34:33,375 --> 00:34:36,417 我的目的跟你一樣,救出你朋友 400 00:34:39,542 --> 00:34:40,833 太離譜了 401 00:34:41,792 --> 00:34:43,916 我努力做好每一件事 402 00:34:43,917 --> 00:34:46,124 卻無法得到我爸的一絲關注 403 00:34:46,125 --> 00:34:49,499 同時路克想摧毀奧林帕斯 404 00:34:49,500 --> 00:34:51,124 祢卻想救他 405 00:34:51,125 --> 00:34:53,417 - 他是我兒子 - 他恨祢 406 00:34:53,583 --> 00:34:55,083 他是我兒子 407 00:35:05,333 --> 00:35:07,042 我覺得路克應該沒救了 408 00:35:08,292 --> 00:35:09,542 他應該不想被救 409 00:35:11,167 --> 00:35:13,208 你這孩子滿聰明的,小堂弟 410 00:35:13,833 --> 00:35:15,875 但你說錯了一件事 411 00:35:16,333 --> 00:35:18,832 如果我這大半輩子學到了什麼 412 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 那就是絕不能背棄親人 413 00:35:21,167 --> 00:35:23,083 不管他們讓你多失望 414 00:35:24,167 --> 00:35:27,292 所以你慢慢決定吧,你有兩分鐘 415 00:35:28,250 --> 00:35:30,457 那艘遊輪就快要離開你的船程範圍了 416 00:35:30,458 --> 00:35:32,292 船?什麼船? 417 00:35:39,917 --> 00:35:41,792 這不表示我認同 418 00:35:56,417 --> 00:35:59,583 - 妳勸不了我的 - 我不能再失去一個朋友 419 00:36:01,917 --> 00:36:04,583 奇戎跟妳說了什麼吧?他說了什麼? 420 00:36:05,583 --> 00:36:07,999 - 他說你不能進行這個任務 - 我想也是,為什麼? 421 00:36:08,000 --> 00:36:09,542 - 我不能說 - 為什麼? 422 00:36:10,125 --> 00:36:11,417 因為一切... 423 00:36:13,125 --> 00:36:15,957 都變了,改變了太多 424 00:36:15,958 --> 00:36:18,249 我只能說到這裡,你要相信我 425 00:36:18,250 --> 00:36:20,832 妳說得對,一切都變了 426 00:36:20,833 --> 00:36:21,958 妳變了 427 00:36:23,000 --> 00:36:24,957 我不知道妳今年怎麼了 428 00:36:24,958 --> 00:36:27,458 但妳顯然也不想告訴我原因,那也無所謂 429 00:36:28,042 --> 00:36:31,250 但這一切,這些以前都是祕密 430 00:36:31,708 --> 00:36:33,542 瞞著我一輩子 431 00:36:34,167 --> 00:36:37,082 然後我在這裡認識了妳 我以為不會再有祕密了 432 00:36:37,083 --> 00:36:38,375 我不喜歡! 433 00:36:39,375 --> 00:36:41,917 什麼?妳在說什麼? 434 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 中學、雲霄飛車、電影 435 00:36:47,000 --> 00:36:48,832 你希望我去嘗試的那些東西 436 00:36:48,833 --> 00:36:51,750 都不好玩,很不輕鬆 437 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 我無聊到不行 438 00:36:59,125 --> 00:37:00,208 妳有看《大白鯊》嗎? 439 00:37:01,292 --> 00:37:06,874 波西,被巨大的冥界三頭犬追過後 440 00:37:06,875 --> 00:37:08,583 嚇人的電影根本就是個笑話 441 00:37:11,000 --> 00:37:12,750 這就是你我之間的差別 442 00:37:13,917 --> 00:37:15,417 你可以當半神半人 443 00:37:16,083 --> 00:37:19,000 也可以回家找你媽媽,單純當個孩子 444 00:37:21,167 --> 00:37:22,167 我呢? 445 00:37:26,542 --> 00:37:28,292 我只知道如何當半神半人 446 00:37:30,375 --> 00:37:32,167 所以我們就無法當朋友嗎? 447 00:37:34,125 --> 00:37:35,500 因為我不信那套 448 00:37:36,792 --> 00:37:40,000 我認為把話說出來會比較不害怕 449 00:37:42,417 --> 00:37:44,083 不如妳把另外一件事告訴我 450 00:37:50,667 --> 00:37:51,792 問題就出在這裡 451 00:37:53,667 --> 00:37:55,417 我講得越多... 452 00:37:57,458 --> 00:37:58,917 就越害怕 453 00:38:02,917 --> 00:38:06,000 好消息是很快就會結束了 454 00:38:06,958 --> 00:38:09,082 我不知道你們在抱怨什麼 455 00:38:09,083 --> 00:38:10,416 似乎是私事 456 00:38:10,417 --> 00:38:13,458 如果你們想跟對方交代遺言的話 457 00:38:13,958 --> 00:38:15,125 那就快點 458 00:38:16,958 --> 00:38:18,208 遺言? 459 00:38:18,708 --> 00:38:20,167 在你死之前 460 00:38:20,292 --> 00:38:21,458 根據法規 461 00:38:25,667 --> 00:38:29,833 赫菲斯托斯的子女很懂禮數 462 00:38:32,875 --> 00:38:35,916 箭頭是用天界青銅鑄成的 463 00:38:35,917 --> 00:38:38,458 很適合用來殺死怪物 464 00:38:40,042 --> 00:38:41,250 還有半神半人 465 00:38:41,583 --> 00:38:43,791 你可以自己亂編故事 466 00:38:43,792 --> 00:38:45,250 但眾神會知道你的所作所為 467 00:38:46,000 --> 00:38:49,666 很好,我想讓他們知道我認真執法 468 00:38:49,667 --> 00:38:54,167 祂們的孩子明知風險,卻還是犯法 469 00:38:55,500 --> 00:38:59,042 挨餓了三千年後,我學到一件事 470 00:38:59,625 --> 00:39:01,792 那就是絕對不要違反眾神旨意 471 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 最甜美的滋味就是復... 472 00:39:07,667 --> 00:39:09,083 快上船,我們快走! 473 00:39:25,583 --> 00:39:26,583 大家小心! 474 00:39:28,958 --> 00:39:30,333 急救箱,繃帶! 475 00:39:31,000 --> 00:39:31,999 (急救箱) 476 00:39:32,000 --> 00:39:33,292 我們得補好 477 00:40:03,083 --> 00:40:04,542 坦塔羅斯說得對 478 00:40:07,083 --> 00:40:08,292 我們犯法了 479 00:40:09,792 --> 00:40:11,083 我們根本就回不去了 480 00:40:18,542 --> 00:40:20,292 我們現在要展開任務了 481 00:40:31,417 --> 00:40:35,833 (紀念真正的先驅,丹尼維爾圖) 482 00:42:41,792 --> 00:42:47,750 {\an8}《波西傑克森》 483 00:42:54,958 --> 00:42:58,000 你得與白骨戰士搭上鐵船 484 00:42:58,833 --> 00:43:00,375 {\an8}(安朵美達公主號) 485 00:43:05,375 --> 00:43:06,375 路克來了 486 00:43:07,792 --> 00:43:10,958 他不只來了,這還是他的船 487 00:44:39,667 --> 00:44:41,667 字幕翻譯:蔡宛茵