1
00:00:01,792 --> 00:00:03,000
Nemal si ten sen?
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,624
O Groverovi?
3
00:00:04,625 --> 00:00:05,750
O tábore.
4
00:00:05,875 --> 00:00:06,999
Toto je tábor hrdinov?
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,582
Tyson žije s nami.
6
00:00:08,583 --> 00:00:12,124
Ak padne strom, padne aj bariéra
a tábor bude vystavený akémukoľvek útoku.
7
00:00:12,125 --> 00:00:13,207
Každému útoku.
8
00:00:13,208 --> 00:00:14,375
Tyson, nie!
9
00:00:14,583 --> 00:00:16,624
Tábor stále stojí?
10
00:00:16,625 --> 00:00:18,249
Tábor stojí pevne.
11
00:00:18,250 --> 00:00:21,499
- A ty si?
- Kráľ Tantalos z Anatólie.
12
00:00:21,500 --> 00:00:23,083
Čo je to?
13
00:00:23,417 --> 00:00:24,458
Je to tvoj brat.
14
00:00:27,792 --> 00:00:31,041
Tália, Luke ju otrávil.
Ako to mohol urobiť?
15
00:00:31,042 --> 00:00:33,374
Pretože už nie je Luke.
Teraz slúži Kronosovi.
16
00:00:33,375 --> 00:00:35,332
Potrebujeme výpravu
na záchranu stromu.
17
00:00:35,333 --> 00:00:36,625
Záchranu stromu?
18
00:00:37,542 --> 00:00:38,874
Pozri, nemáme veľa času.
19
00:00:38,875 --> 00:00:40,667
- Ako si sa sem dostal?
- Polyfémos.
20
00:00:41,000 --> 00:00:43,667
To bolo to, čo Lukov tím hľadal.
Zlaté rúno.
21
00:00:44,417 --> 00:00:46,499
Percy, musíš ma odtiaľto dostať.
Musíš ma nájsť.
22
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
Prídem si po teba.
Povedz mi, kde je tá jaskyňa.
23
00:00:49,250 --> 00:00:51,499
Tridsať, tridsaťjeden,
sedemdesiatpäť, dvanásť.
24
00:00:51,500 --> 00:00:52,792
MORE OBLÚD
25
00:00:54,708 --> 00:00:56,374
Viem, ako zachrániť tábor.
26
00:00:56,375 --> 00:01:01,792
{\an8}PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
27
00:01:23,917 --> 00:01:26,042
Koľko času máme, kým sa k nám dostanú?
28
00:01:26,708 --> 00:01:28,375
Môže to byť deň, možno týždeň.
29
00:01:28,792 --> 00:01:30,624
Stymfalské vtáky cítia,
že bariéra padá.
30
00:01:30,625 --> 00:01:31,750
Preto sa zhromažďujú.
31
00:01:32,458 --> 00:01:36,499
Takže sú to obludy.
S kyselinou v truse alebo tak?
32
00:01:36,500 --> 00:01:38,624
Zobáky ostré ako britva.
Môžeme sa sústrediť?
33
00:01:38,625 --> 00:01:39,708
Áno.
34
00:01:40,333 --> 00:01:41,749
Si si istý, že to chceš urobiť?
35
00:01:41,750 --> 00:01:43,250
Áno, čoho sa mám báť?
36
00:01:44,792 --> 00:01:47,874
Nezabúdaj, že Tantalos
je stále viazaný pravidlami tábora.
37
00:01:47,875 --> 00:01:51,082
- Ak sa ti bude vyhrážať, článok päť...
- Odsek tri. Viem.
38
00:01:51,083 --> 00:01:54,124
Je to dobrý plán
a ja som skvelé rozptýlenie. Ver mi.
39
00:01:54,125 --> 00:01:55,625
- Percy.
- Annabeth.
40
00:01:56,167 --> 00:01:59,375
Dostať sa do problémov je pre mňa
ako dýchať, jasné? Mám to pod kontrolou.
41
00:02:05,917 --> 00:02:08,792
Dobre. Lebo si bol práve odhalený.
42
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
To je náš signál. Nájdi Cheiróna.
Veľa šťastia pri love.
43
00:02:17,583 --> 00:02:18,667
Za Grovera.
44
00:02:19,292 --> 00:02:20,333
Za Grovera.
45
00:02:24,250 --> 00:02:26,583
Ja budem... tu.
46
00:02:28,042 --> 00:02:29,208
Čakať na trest.
47
00:02:31,333 --> 00:02:32,333
Ahoj.
48
00:02:52,542 --> 00:02:53,541
Čo je?
49
00:02:53,542 --> 00:02:56,000
Percy Jackson, môj pane.
Je mimo zrubu.
50
00:03:13,833 --> 00:03:16,000
{\an8}HĽADÁ SA
TANTALOS
51
00:03:20,458 --> 00:03:22,000
{\an8}CHEIRÓN
52
00:03:52,333 --> 00:03:55,875
Iris, bohyňa dúhy,
53
00:03:57,292 --> 00:03:59,250
prijmi moju obetu.
54
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
Cheirón.
55
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
Annabeth.
56
00:04:12,417 --> 00:04:14,500
Cheirón! Kde ste?
57
00:04:14,625 --> 00:04:18,000
- Pozor!
- No, ja som... v Miami.
58
00:04:18,875 --> 00:04:20,292
Na návšteve u príbuzných.
59
00:04:22,208 --> 00:04:25,333
- A mám prísny zákaz...
- Kontaktovať táborníkov.
60
00:04:26,042 --> 00:04:28,125
Ale nekontaktovali ste ma. To ja vás.
61
00:04:29,500 --> 00:04:30,917
Šikovná ako vždy.
62
00:04:35,500 --> 00:04:36,917
Čo sa mi stalo s kanceláriou?
63
00:04:40,875 --> 00:04:42,875
Počkať, takže vďaka tomuto budeš lietať?
64
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
Je to legálne?
65
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
No, pomáha to udržať rovnováhu v zákrutách
66
00:04:47,542 --> 00:04:50,250
a môže ťa to trochu zdvihnúť, keď skáčeš.
67
00:04:50,500 --> 00:04:53,750
Hej, Chris. Myslíš,
že dokážeš preskočiť toto?
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,541
Neboj sa. Nikdy sa nedostaneš dosť blízko,
aby si to zistila.
69
00:05:01,542 --> 00:05:03,000
Myslíš si, že ťa nechytím?
70
00:05:03,792 --> 00:05:06,875
Pretože keď si vyhliadnem korisť,
viem byť veľmi vytrvalá.
71
00:05:08,833 --> 00:05:09,833
Super.
72
00:05:11,917 --> 00:05:13,375
Môžeš trochu cúvnuť?
73
00:05:20,250 --> 00:05:22,957
Drž hubu, Jackson.
Nemal by si byť zatvorený?
74
00:05:22,958 --> 00:05:25,750
To by naozaj mal.
75
00:05:26,250 --> 00:05:29,542
Tantalos. Práve včas.
Počúvajte, toto sa vám bude páčiť.
76
00:05:29,875 --> 00:05:32,042
Mám spôsob,
ako zachrániť tábor pred zničením.
77
00:05:34,000 --> 00:05:38,917
Musíme len uzdraviť Táliin strom,
než bariéra úplne zlyhá.
78
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
Zeus mi vzal schopnosť jesť, nie počuť.
79
00:05:44,750 --> 00:05:49,458
Tak prečo neznížime hlas,
kým ešte máme dar reči?
80
00:05:51,375 --> 00:05:52,875
Viem, ako opraviť bariéru.
81
00:05:53,542 --> 00:05:58,667
Zlaté rúno? Ale to je už veky stratené.
82
00:05:59,333 --> 00:06:01,707
A to práve v Mori oblúd.
83
00:06:01,708 --> 00:06:03,999
Človek by ani nevedel, kde začať...
84
00:06:04,000 --> 00:06:08,791
Tridsať stupňov, 31 minút severnej šírky.
75 stupňov, 12 minút západnej dĺžky.
85
00:06:08,792 --> 00:06:11,833
Percy sa dozvedel presné súradnice vo sne.
86
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
Percy...
87
00:06:13,792 --> 00:06:16,458
Tridsať, tridsaťjeden,
sedemdesiatpäť, dvanásť.
88
00:06:16,875 --> 00:06:18,916
Pri pobreží Floridy,
Bermudský trojuholník.
89
00:06:18,917 --> 00:06:21,375
Áno, som si vedomý čísel.
Aj ja mám nejaké.
90
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Napríklad 90.
91
00:06:24,542 --> 00:06:26,457
Toľko dní zostáva do konca leta
92
00:06:26,458 --> 00:06:29,332
a toľko dní máš domáce väzenie,
93
00:06:29,333 --> 00:06:30,917
- odkedy si porušil...
- Pravidlá?
94
00:06:31,708 --> 00:06:33,583
Vlastne, ďakujem, že ste to spomenuli.
95
00:06:34,667 --> 00:06:36,792
Článok päť, odsek tri.
96
00:06:36,917 --> 00:06:39,791
„Všetkým polobohom,
ktorí si odpykávajú trest,
97
00:06:39,792 --> 00:06:43,042
bude udelené povolenie zúčastniť sa
na aktivitách v rámci tábora.“
98
00:06:45,417 --> 00:06:46,792
Ako preteky vozatajov.
99
00:06:49,625 --> 00:06:53,666
Pozrite, potrebujeme výpravu,
aby sme našli rúno,
100
00:06:53,667 --> 00:06:55,500
ale Tantalos to neschváli.
101
00:06:56,208 --> 00:06:57,416
Myslíme si, že má plány.
102
00:06:57,417 --> 00:06:59,750
Annabeth, prestaň. Prosím.
103
00:07:00,583 --> 00:07:03,291
Obávam sa, že tu ide o niečo oveľa väčšie.
104
00:07:03,292 --> 00:07:06,750
Dôležitejšie ako zachrániť Grovera?
Dôležitejšie ako zachrániť tábor?
105
00:07:08,833 --> 00:07:13,291
Veľké proroctvo je známe
len niekoľkým vyvoleným.
106
00:07:13,292 --> 00:07:17,708
Mne, orákulu, Rade Olympu.
107
00:07:19,792 --> 00:07:21,375
Veľké proroctvo?
108
00:07:22,375 --> 00:07:26,582
Teraz ti poviem, prečo musíš
109
00:07:26,583 --> 00:07:30,125
nájsť spôsob, ako nájsť Zlaté rúno,
110
00:07:30,917 --> 00:07:35,874
a prečo sa Percy Jackson
za žiadnych okolností nesmie k tebe
111
00:07:35,875 --> 00:07:37,208
na tejto výprave pridať.
112
00:07:39,833 --> 00:07:41,083
Čo?
113
00:07:43,167 --> 00:07:44,791
Myslíš si, že si veľmi múdry, však?
114
00:07:44,792 --> 00:07:47,167
- Nie, ani nie.
- No, ja tiež nie.
115
00:07:48,542 --> 00:07:50,708
Vlastne, si na to stavím.
116
00:07:51,250 --> 00:07:54,875
A keď spadneš pod koleso voza
alebo ťa prebodne kopija,
117
00:07:55,167 --> 00:07:56,667
tak to zinkasujem.
118
00:08:03,000 --> 00:08:05,707
Kronos stojí za otrávením stromu
119
00:08:05,708 --> 00:08:08,833
a Kronos nerobí nič náhodou.
120
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
To znamená, že chcel,
aby sa táto výprava konala.
121
00:08:13,542 --> 00:08:15,958
Nemôžeme dovoliť,
aby Percy spadol do jeho pasce.
122
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Čo mám povedať Percymu?
123
00:08:21,208 --> 00:08:22,417
Nemôžem mu klamať.
124
00:08:26,542 --> 00:08:27,750
Cheirón...
125
00:08:28,750 --> 00:08:30,083
Nemôžem.
126
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
Je mi to ľúto, Annabeth.
127
00:08:33,083 --> 00:08:35,083
Nielenže mu to nemôžeš povedať...
128
00:08:36,167 --> 00:08:39,375
on nemôže vedieť, že existuje niečo,
čo nemôže vedieť.
129
00:09:00,750 --> 00:09:03,875
Ahoj. Spojila si sa s Cheirónom?
Čo povedal?
130
00:09:04,833 --> 00:09:06,542
Vraj musím vyhrať
preteky vozatajov.
131
00:09:07,667 --> 00:09:08,666
Naozaj?
132
00:09:08,667 --> 00:09:11,167
Víťazovi je udelený dar od bohov.
133
00:09:12,208 --> 00:09:13,208
Dar?
134
00:09:13,750 --> 00:09:16,708
Dar, odmena, láskavosť alebo cena.
135
00:09:17,333 --> 00:09:18,792
Áno, dobre, dar, hej.
136
00:09:19,500 --> 00:09:22,750
Keď vyhrám, požiadam
o výpravu za Zlatým rúnom.
137
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
Myslíš, keď vyhráme?
138
00:09:27,125 --> 00:09:29,542
Tvoja mama vytvorila voz
a môj otec stvoril kone.
139
00:09:29,958 --> 00:09:32,125
Ak budeme spolu, budeme neporaziteľní.
140
00:09:33,000 --> 00:09:34,667
Preto by sme mali pretekať oddelene.
141
00:09:36,500 --> 00:09:38,167
Nejde o Tysona, však?
142
00:09:39,292 --> 00:09:40,667
Lebo sme sa nemohli rozprávať?
143
00:09:41,458 --> 00:09:43,957
Cíti sa úplne sám.
Snažím sa urobiť správnu vec.
144
00:09:43,958 --> 00:09:46,583
Tyson ma nezaujíma.
145
00:09:48,667 --> 00:09:50,750
Toto nám takmer
zdvojnásobí šance na výhru.
146
00:09:53,000 --> 00:09:56,708
A ten, kto vyhrá,
vyberie toho druhého na výpravu.
147
00:09:59,333 --> 00:10:01,583
Závod je zajtra. Radšej sa priprav.
148
00:10:07,375 --> 00:10:10,333
Dar. Dar
149
00:10:19,958 --> 00:10:21,207
Čau, Tyson.
150
00:10:21,208 --> 00:10:23,167
Percy. Zachránil si tábor?
151
00:10:24,333 --> 00:10:25,333
Pracujem na tom.
152
00:10:26,833 --> 00:10:29,000
Napísal som Sally list. Aj ty by si mal.
153
00:10:29,583 --> 00:10:32,625
Čo? Čo si napísal?
154
00:10:34,042 --> 00:10:36,792
Len to, že sme dorazili do tábora.
Aby to vedela.
155
00:10:37,750 --> 00:10:38,958
Nemal som?
156
00:10:39,833 --> 00:10:42,458
Nie.
157
00:10:43,625 --> 00:10:44,708
Čo tam máš?
158
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Nový kompas. Na tvoju výpravu.
159
00:10:50,625 --> 00:10:53,083
Páni. To si vyrobil dnes?
160
00:10:53,708 --> 00:10:54,708
Tu sú lepšie nástroje.
161
00:10:55,625 --> 00:10:56,624
Môžem ho opraviť.
162
00:10:56,625 --> 00:10:59,666
Naozaj? Chcel som si požičať
náhradné z iného...
163
00:10:59,667 --> 00:11:00,875
Nie, viem ho opraviť.
164
00:11:05,250 --> 00:11:06,542
Je naozaj super.
165
00:11:08,417 --> 00:11:09,582
Hej, Percy?
166
00:11:09,583 --> 00:11:10,792
Áno?
167
00:11:11,375 --> 00:11:12,750
S otcom si sa už stretol, však?
168
00:11:15,083 --> 00:11:16,167
Áno.
169
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Kedy môžem ja?
170
00:11:21,750 --> 00:11:24,375
To je na ňom.
171
00:11:25,875 --> 00:11:29,167
Bohovia sa ukážu, keď chcú oni,
nie keď chceme my.
172
00:11:31,583 --> 00:11:33,208
Myslím, že je Poseidón zaneprázdnený.
173
00:11:33,875 --> 00:11:35,083
Nemyslím si, že chce byť.
174
00:11:36,875 --> 00:11:39,167
Niekedy mám pocit,
že by nás chcel vidieť častejšie.
175
00:11:43,250 --> 00:11:46,250
Dobre, hotovo. Čo ešte?
176
00:11:49,500 --> 00:11:50,917
Chceš vypadnúť zo zrubu?
177
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
To je proti pravidlám.
178
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
To môžem napraviť.
179
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
No tak.
180
00:12:09,083 --> 00:12:13,125
{\an8}- Poďme! No tak, dievča. No tak!
- No tak, chlapče. No tak!
181
00:12:19,292 --> 00:12:21,417
Áno! Hurá!
182
00:12:47,583 --> 00:12:51,500
Vozataji, na miesta!
183
00:12:52,375 --> 00:12:56,417
Prvý tím, ktorý trikrát
obehne trať, vyhráva.
184
00:12:56,833 --> 00:13:00,667
Zbrane sú povolené,
špinavé triky sú vítané.
185
00:13:03,000 --> 00:13:04,458
Preskočil si „žiadne zabíjanie“.
186
00:13:08,958 --> 00:13:11,582
Zabíjanie nie je povolené,
ale veci sa stávajú, a tak ďalej.
187
00:13:11,583 --> 00:13:13,958
- Dávam 50 na Áresovcov.
- Beriem.
188
00:13:17,208 --> 00:13:19,791
- Hej, počkaj. Pozri!
- Páni, pozri sa na to!
189
00:13:19,792 --> 00:13:21,042
Je to Percy?
190
00:13:29,083 --> 00:13:30,083
To je on!
191
00:13:38,667 --> 00:13:42,499
Spomaľ!
192
00:13:42,500 --> 00:13:43,833
Spomaľ, kamoš!
193
00:13:53,083 --> 00:13:56,374
- Sláva Áresovi!
- Sláva Áresovi!
194
00:13:56,375 --> 00:13:59,957
- Sláva Hermésovi!
- Sláva Hermésovi!
195
00:13:59,958 --> 00:14:01,291
Sláva Aténe!
196
00:14:01,292 --> 00:14:03,417
Mali by sme vzdávať slávu Poseidónovi?
197
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Chcem, aby bol otec na mňa pyšný, ale...
198
00:14:07,208 --> 00:14:08,499
Sláva Héfaistosovi!
199
00:14:08,500 --> 00:14:09,875
...nechcem nikomu ublížiť.
200
00:14:10,042 --> 00:14:11,458
Sláva Héfaistosovi!
201
00:14:13,167 --> 00:14:15,042
Sústreď sa na obranu, dobre?
202
00:14:15,583 --> 00:14:17,917
A pamätaj, nemier na Annabeth.
203
00:14:18,958 --> 00:14:23,583
Bronte. Ak voz Poseidóna
prevezme vedenie, vyraď ho.
204
00:14:24,167 --> 00:14:26,000
Myslela som, že ste si blízki.
205
00:14:27,917 --> 00:14:29,542
Preto žiadam teba, aby si to urobila.
206
00:14:34,583 --> 00:14:38,000
Vozataji, pripravte sa na štart.
207
00:14:58,208 --> 00:15:00,375
Začnime. Daj mi to.
208
00:15:09,458 --> 00:15:11,000
Teraz máme preteky!
209
00:15:45,333 --> 00:15:46,500
Percy, pozor!
210
00:15:50,375 --> 00:15:51,792
Neviem to vypnúť!
211
00:15:53,042 --> 00:15:55,208
Musíme to dostať preč od davu!
212
00:15:58,417 --> 00:15:59,458
No tak!
213
00:16:02,542 --> 00:16:03,875
No tak, chlapci, poďte.
214
00:16:05,625 --> 00:16:07,375
Predbieha nás. Dožeň ju!
215
00:16:16,958 --> 00:16:18,917
Mark, zneškodni kyklopa!
216
00:16:26,792 --> 00:16:28,208
Daj mi to, jednooký!
217
00:16:29,375 --> 00:16:30,375
Clarisse!
218
00:16:32,417 --> 00:16:33,417
Mark!
219
00:16:34,042 --> 00:16:35,042
Prepáč!
220
00:16:45,708 --> 00:16:47,917
- Niekto zomrel.
- Aspoň si ublížil.
221
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Zomri, Jackson!
222
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Tyson, výmena!
223
00:17:05,167 --> 00:17:06,167
Vybuchne to!
224
00:17:43,917 --> 00:17:44,917
Percy!
225
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
Tyson!
226
00:17:59,458 --> 00:18:00,875
Prrrrr!
227
00:18:18,792 --> 00:18:22,708
Nepanikárte, máme tu
menšie nebezpečenstvo.
228
00:18:37,042 --> 00:18:38,042
Annabeth!
229
00:18:43,875 --> 00:18:45,583
Je ich príliš. Ako s nimi bojovať?
230
00:18:45,958 --> 00:18:48,167
Herkules použil hluk,
aby porazil stymfalský kŕdeľ.
231
00:18:48,542 --> 00:18:50,333
Neznášajú vysoké tóny.
232
00:18:51,833 --> 00:18:53,083
Cheirónova kancelária.
233
00:20:08,958 --> 00:20:09,958
Dokázali sme to.
234
00:20:19,583 --> 00:20:22,625
Tak to sa stalo.
235
00:20:24,917 --> 00:20:26,000
A bolo to príliš.
236
00:20:27,125 --> 00:20:30,624
Ale ako riaditeľ tábora,
237
00:20:30,625 --> 00:20:34,833
a rodič aspoň niektorých z vás,
238
00:20:35,750 --> 00:20:41,249
vám slávnostne sľubujem,
že hneď ako budú opravy dráhy hotové,
239
00:20:41,250 --> 00:20:44,500
preteky vozatajov sa budú konať opäť.
240
00:20:54,792 --> 00:20:58,375
Po konzultácii s dryádami som sa dozvedel,
241
00:20:59,375 --> 00:21:04,667
že bariéra vytvorená
Táliiným stromom nezlyhá.
242
00:21:08,625 --> 00:21:11,833
Počas nasledujúceho týždňa,
po ktorom budete musieť bojovať o život.
243
00:21:12,833 --> 00:21:15,667
Upokojte sa. Nie, upokojte sa
244
00:21:16,292 --> 00:21:17,958
a dobre počúvajte.
245
00:21:18,708 --> 00:21:24,583
Kľúč k nášmu prežitiu
mi bol predpovedaný v sne.
246
00:21:25,958 --> 00:21:30,958
Traja z vás musia vyraziť na výpravu
za legendárnym Zlatým rúnom.
247
00:21:32,375 --> 00:21:38,750
Tridsať, dvadsaťštyri,
sedemdesiatpäť, dvanásť.
248
00:21:39,208 --> 00:21:44,583
To sú námorné súradnice
Polyfémovho ostrova.
249
00:21:45,458 --> 00:21:49,000
Náš šampión sa vydá do Mora oblúd,
250
00:21:50,042 --> 00:21:52,250
ukradne tento mocný poklad
251
00:21:52,667 --> 00:21:56,125
a obnoví silu našich hraníc.
252
00:21:58,792 --> 00:22:00,542
Všetky čísla povedal zle.
253
00:22:07,000 --> 00:22:12,500
Našťastie, náš výber šampióna
nikdy nebol jasnejší.
254
00:22:14,000 --> 00:22:15,416
Keď bol tábor napadnutý,
255
00:22:15,417 --> 00:22:19,333
len jeden z vás preukázal silu a odvahu,
256
00:22:19,958 --> 00:22:22,958
aby napriek všetkým prekážkam zvíťazil.
257
00:22:28,750 --> 00:22:29,792
Clarisse La Rueová.
258
00:22:30,375 --> 00:22:32,166
- Dobre!
- Áno!
259
00:22:32,167 --> 00:22:33,542
- Čo?
- Nie.
260
00:22:33,875 --> 00:22:37,499
Zatiaľ čo ostatní to vzdali,
ona pokračovala v pretekoch
261
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
a tak úspešne absolvovala test.
262
00:22:42,208 --> 00:22:46,916
Clarisse!
263
00:22:46,917 --> 00:22:50,042
Počkať, vydržte.
Ten sen sa sníval mne, nie Tantalovi.
264
00:22:50,458 --> 00:22:51,958
A tie čísla boli zle...
265
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
- Sadni si.
- Sadni si, Jackson.
266
00:22:55,375 --> 00:22:57,458
- No tak, Percy.
- No tak, Percy.
267
00:22:57,583 --> 00:23:01,917
Ja, Clarisse, dcéra Áresova,
zachránim tábor.
268
00:23:05,417 --> 00:23:08,708
Áno, hurá tábor.
269
00:23:09,208 --> 00:23:15,042
Stačí vybrať dvoch šťastných výhercov
a potom môžeme začať.
270
00:23:17,083 --> 00:23:19,292
Čo máme v pláne? Mali by sme...
271
00:23:19,917 --> 00:23:20,958
Clarisse.
272
00:23:23,333 --> 00:23:25,416
Potrebuješ niekoho
so skúsenosťami s výpravami.
273
00:23:25,417 --> 00:23:27,542
So zručnosťami, ktoré doplnia tvoju silu.
274
00:23:30,417 --> 00:23:36,625
Áno, dobre.
Vyberám si Annabeth Chaseovú.
275
00:23:39,417 --> 00:23:40,417
Dobrý plán.
276
00:23:45,083 --> 00:23:47,292
Morská výprava potrebuje
niekoho dobrého na mori.
277
00:23:48,125 --> 00:23:51,375
Annabeth, tvoríme dobrý tím.
Mala by som ísť na túto výpravu.
278
00:23:51,708 --> 00:23:52,833
Vyber mňa!
279
00:23:53,708 --> 00:23:55,082
Dobre, sadnite si.
280
00:23:55,083 --> 00:23:58,167
Sadnite si. Všetci.
281
00:24:01,958 --> 00:24:02,958
Ja...
282
00:24:14,625 --> 00:24:15,833
Si vyberám...
283
00:24:17,833 --> 00:24:19,042
Chrisa Rodrigueza.
284
00:24:44,542 --> 00:24:45,958
Ešte jedna vec.
285
00:24:47,167 --> 00:24:49,541
Kým naša bariéra nebude opäť v plnej sile,
286
00:24:49,542 --> 00:24:54,042
nikto nesmie opustiť tábor, okrem tých,
ktorí boli vybraní na výpravu.
287
00:24:57,917 --> 00:25:00,625
Strana 24, článok sedem.
288
00:25:02,042 --> 00:25:06,249
„Hraničná stráž je oprávnená
strieľať na kohokoľvek
289
00:25:06,250 --> 00:25:11,083
alebo čokoľvek,
čo sa skrýva za hranicami tábora.“
290
00:25:13,750 --> 00:25:16,083
To je všetko. Späť k oslavám.
291
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
Čau.
292
00:25:32,292 --> 00:25:34,750
- Ideš na výpravu?
- Nie. Clarisse ide.
293
00:25:35,917 --> 00:25:37,583
Naozaj? Je celkom fajn.
294
00:25:40,500 --> 00:25:43,916
Vybrala si Annabeth.
Myslel som, že si vyberie aj mňa.
295
00:25:43,917 --> 00:25:47,375
Aj keď sa nemôžeme vystáť,
mám skúsenosti, vieš?
296
00:25:47,875 --> 00:25:50,542
A potom jej Annabeth niečo pošepkala a...
297
00:25:52,417 --> 00:25:53,417
nevybrala ma.
298
00:25:54,292 --> 00:25:56,625
Myslíš tak, ako šepkala Bronte?
299
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Čo tým myslíš?
300
00:26:02,500 --> 00:26:04,375
Sally povedala, že by som nemal načúvať.
301
00:26:05,125 --> 00:26:07,292
Ale mám dobrý sluch a je ťažké to nepočuť.
302
00:26:10,458 --> 00:26:13,208
Tyson. Čo povedala Annabeth?
303
00:26:17,417 --> 00:26:21,042
„Bronte, ak voz Poseidóna
prevezme vedenie, vyraď ho.“
304
00:26:22,333 --> 00:26:23,792
„Myslela som, že ste si blízki.“
305
00:26:24,833 --> 00:26:27,042
„Preto žiadam teba, aby si to urobila.“
306
00:26:31,208 --> 00:26:33,042
- Percy, neodchádzaj.
- Musím.
307
00:26:34,542 --> 00:26:36,667
Hneď ako sa zotmie
a toto miesto sa vyprázdni.
308
00:26:37,458 --> 00:26:38,917
Tmy sa bojím.
309
00:26:39,292 --> 00:26:40,292
Viem, ale...
310
00:26:43,333 --> 00:26:44,458
Budeš v bezpečí, dobre?
311
00:26:46,958 --> 00:26:48,042
Sľubujem.
312
00:27:03,958 --> 00:27:04,958
Kam pôjdeš?
313
00:27:17,750 --> 00:27:20,000
Percy. Percy!
314
00:27:22,208 --> 00:27:23,957
Grover? Ako si...
315
00:27:23,958 --> 00:27:27,292
Ja nie. Ty stále spíš a ja tiež. Pozri.
316
00:27:46,500 --> 00:27:47,750
Takže obaja máme na sebe...
317
00:27:50,792 --> 00:27:51,833
svadobné šaty?
318
00:27:54,792 --> 00:27:56,999
Boli v troskách lode
v jaskyni. Nepýtaj sa.
319
00:27:57,000 --> 00:27:58,332
Neviem, koľko času máme.
320
00:27:58,333 --> 00:27:59,583
- Grover?
- Áno?
321
00:28:00,333 --> 00:28:01,333
Musím sa opýtať.
322
00:28:02,667 --> 00:28:04,999
Šaty ma chránia.
Jeho zrak nie je príliš dobrý.
323
00:28:05,000 --> 00:28:06,291
Obludy, čo ťa uniesla?
324
00:28:06,292 --> 00:28:09,249
Polyfémos. Vie, že som tu,
ale myslí si, že som dáma...
325
00:28:09,250 --> 00:28:10,582
- Kyklop!
- To je v pohode.
326
00:28:10,583 --> 00:28:12,167
To je Tyson. Je to môj...
327
00:28:12,792 --> 00:28:14,958
Teraz býva tu.
328
00:28:16,917 --> 00:28:18,625
Ako sa k tomu stavia Annabeth?
329
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Je mi to úplne jedno.
330
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
Si nahnevaný.
331
00:28:26,917 --> 00:28:30,000
Máš pocit, že ťa zradila.
Percy, čo sa deje?
332
00:28:30,500 --> 00:28:31,667
Kámo, keby som to vedel.
333
00:28:32,417 --> 00:28:34,874
Minulý rok som ju vybral s vedomím,
že ma môže podraziť,
334
00:28:34,875 --> 00:28:37,082
ak to bude potrebné
na úspech výpravy, ale...
335
00:28:37,083 --> 00:28:41,000
napriek príležitostiam to nikdy neurobila.
Až do dnešného dňa.
336
00:28:42,125 --> 00:28:44,708
Dobre, nie som na nikoho strane.
Neviem podrobnosti.
337
00:28:45,667 --> 00:28:50,082
Ale zvážil si možnosť,
že by mohla mať dobrý dôvod?
338
00:28:50,083 --> 00:28:51,167
Zradiť ma?
339
00:28:51,792 --> 00:28:52,792
Ja som to urobil.
340
00:28:53,292 --> 00:28:55,833
S Doddsovou?
Áno, pretože ti to prikázal Cheirón.
341
00:28:58,667 --> 00:29:01,041
- Čo to bolo?
- Balvan, ktorý blokuje jaskyňu.
342
00:29:01,042 --> 00:29:03,583
Vracia sa z práce.
Bude chcieť večeru.
343
00:29:03,833 --> 00:29:06,208
Musím vstávať.
Pomôž mi s tým, dobre?
344
00:29:06,708 --> 00:29:09,624
Presvedčil som ho, že je nešťastie
vidieť nevestu pred svadbou,
345
00:29:09,625 --> 00:29:10,708
ktorá je budúci týždeň.
346
00:29:12,292 --> 00:29:14,249
Ak má zlý zrak,
nemôžeš okolo neho prekĺznuť?
347
00:29:14,250 --> 00:29:17,249
Stále cíti vôňu. Myslí si,
že používam kozí parfum.
348
00:29:17,250 --> 00:29:19,708
Čoskoro zistí, že som satyr,
a potom budem večera ja.
349
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
Ako vyzerám?
350
00:29:23,708 --> 00:29:24,708
Krásne.
351
00:30:42,417 --> 00:30:43,833
Nežiadam ťa o pomoc.
352
00:30:46,000 --> 00:30:47,708
A nežiadam o povolenie.
353
00:30:51,042 --> 00:30:52,792
Potrebujem len vedieť, že ma nezastavíš.
354
00:30:56,958 --> 00:30:58,125
Viem, že môžeš.
355
00:31:00,167 --> 00:31:01,167
Viem...
356
00:31:02,542 --> 00:31:03,542
že more je tvoje.
357
00:31:08,417 --> 00:31:09,625
Ale ja som tvoj jediný syn.
358
00:31:14,000 --> 00:31:16,875
No, nie som tvoj jediný.
To je ďalšia vec, čo sa chcem opýtať.
359
00:31:21,542 --> 00:31:23,250
Ale teraz potrebuje Grover pomoc.
360
00:31:24,958 --> 00:31:28,208
A nenechám sa zastaviť nejakými
hlúpymi zákonmi o výprave.
361
00:31:41,542 --> 00:31:44,208
Daj mi znamenie, že mám požehnanie,
aby som to urobil.
362
00:32:09,167 --> 00:32:10,167
Otec?
363
00:32:11,125 --> 00:32:12,125
Nie tvoj, chlapče.
364
00:32:14,208 --> 00:32:17,250
Ale priniesol som darčeky
a špeciálny odkaz od tvojho otca.
365
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
„Výprava povolená.“
366
00:32:20,667 --> 00:32:21,667
Čo?
367
00:32:22,833 --> 00:32:25,457
To povedal Poseidón?
„Výprava povolená?“
368
00:32:25,458 --> 00:32:27,917
Nie je bohom nadmernej slovnej zásoby.
369
00:32:29,458 --> 00:32:33,917
Ale ty si boh klamárov
a zlodejov, nie je tak?
370
00:32:34,500 --> 00:32:36,666
Vynašiel som lýru,
ktorú mi ukradli zlodeji,
371
00:32:36,667 --> 00:32:38,417
ale prečo sa tým zaoberať? Chápeš?
372
00:32:40,708 --> 00:32:43,666
Dobre, možno sme ty
a ja nezačali najlepšie.
373
00:32:43,667 --> 00:32:45,916
Čo keby sme to nechali tak
374
00:32:45,917 --> 00:32:49,125
a pripomenuli ti, že som
tvoj bratranec Hermés, posol Olympu,
375
00:32:49,625 --> 00:32:52,332
a že som ti minulý rok pomohol
s tou vecou vo Vegas.
376
00:32:52,333 --> 00:32:54,291
Čo sa stane vo Vegas, zostane vo Vegas?
377
00:32:54,292 --> 00:32:56,917
Udalosti vo Vegas sú príčinou
polky detí v mojom zrube.
378
00:32:57,708 --> 00:32:59,667
Ale nikdy som nikomu
z nich nedal taký darček.
379
00:33:02,333 --> 00:33:03,541
Dávate mi výletnú loď?
380
00:33:03,542 --> 00:33:06,417
Dávam ti odvoz.
Tá loď ide tam, kam potrebuješ.
381
00:33:08,958 --> 00:33:10,417
Niečo mi tajíte.
382
00:33:14,000 --> 00:33:15,374
Ale je mi to jedno.
383
00:33:15,375 --> 00:33:17,292
Asi potrebujem čokoľvek,
čo je v tej taške.
384
00:33:18,625 --> 00:33:22,000
Konečne začínaš chápať,
ako to v tejto rodine funguje.
385
00:33:37,417 --> 00:33:38,666
Annabeth.
386
00:33:38,667 --> 00:33:41,333
Ahoj. Ďakujem, že si prišla.
387
00:33:42,583 --> 00:33:44,792
Je tu celkom strašidelne, keď som tu sám.
388
00:33:45,500 --> 00:33:48,207
Sám? Kde je Percy?
389
00:33:48,208 --> 00:33:51,375
Je preč. Dosť sa nahneval,
že si povedala Bronte, aby ho vyradila.
390
00:33:52,958 --> 00:33:54,833
Tak sa vydal na...
391
00:33:57,000 --> 00:33:59,666
Viem, že výprava je dobrodružstvo
s tromi kamarátmi,
392
00:33:59,667 --> 00:34:03,208
ale ako sa to volá, keď jeden kamarát
odíde bez toho, aby to niekomu povedal?
393
00:34:09,833 --> 00:34:12,624
Termoska štyroch vetrov. Trochu odkrútiš
394
00:34:12,625 --> 00:34:14,832
a vietor ťa dostane tam,
kam potrebuješ.
395
00:34:14,833 --> 00:34:17,625
Odkrútiš to celé
a bolo fajn ťa poznať.
396
00:34:18,417 --> 00:34:20,124
Vitamíny. Žuvacie tablety.
397
00:34:20,125 --> 00:34:22,708
Aby si sa opäť cítil sám sebou.
Mám rád tie fialové.
398
00:34:22,875 --> 00:34:24,708
Cítil sa zase sám sebou?
399
00:34:27,167 --> 00:34:29,542
Ste posol Olympu
a viete dobre narábať so slovami.
400
00:34:30,375 --> 00:34:32,125
Tak mi proste povedzte, čo chcete.
401
00:34:33,375 --> 00:34:36,417
To isté čo ty.
Aby si zachránil svojho kamaráta.
402
00:34:39,542 --> 00:34:40,833
Neuveriteľné.
403
00:34:41,792 --> 00:34:43,916
Snažil som sa robiť všetko správne,
404
00:34:43,917 --> 00:34:46,124
ale nedokážem upútať otca ani na sekundu.
405
00:34:46,125 --> 00:34:49,499
Medzitým sa Luke snaží zničiť Olymp
406
00:34:49,500 --> 00:34:51,124
a vy sa ho snažíte zachrániť.
407
00:34:51,125 --> 00:34:53,417
- Je to môj syn.
- Nenávidí vás.
408
00:34:53,583 --> 00:34:55,083
Je to môj syn.
409
00:35:05,333 --> 00:35:07,042
Nemyslím si, že sa Luke dá zachrániť.
410
00:35:08,292 --> 00:35:09,542
Nemyslím si, že chce byť.
411
00:35:11,167 --> 00:35:13,208
No, si celkom múdre dieťa, bratranček.
412
00:35:13,833 --> 00:35:15,875
Ale to je prvá vec,
čo si povedal nesprávne.
413
00:35:16,333 --> 00:35:18,832
Ak som sa za tie veky niečo naučil,
414
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
tak to, že sa svojej rodiny nemôžeš vzdať,
415
00:35:21,167 --> 00:35:23,125
bez ohľadu na to, ako ťa k tomu nútia.
416
00:35:24,167 --> 00:35:27,292
Takže sa rozhoduj, koľko chceš,
ale urob to v priebehu dvoch minút.
417
00:35:28,250 --> 00:35:30,457
Ta výletná loď je skoro
mimo dosah tvojej loďky.
418
00:35:30,458 --> 00:35:32,292
Loďky? Akej loďky?
419
00:35:39,917 --> 00:35:41,792
Toto neznamená, že súhlasím!
420
00:35:56,417 --> 00:35:59,583
- Nevyhovoríš mi to.
- A ja nemôžem stratiť ďalšieho kamaráta.
421
00:36:01,917 --> 00:36:04,583
Cheirón ti niečo povedal, však?
Čo to bolo?
422
00:36:05,583 --> 00:36:07,999
- Že nemôžeš ísť na výpravu.
- To som si myslel. Prečo?
423
00:36:08,000 --> 00:36:09,542
- To ti nemôžem povedať.
- Prečo?
424
00:36:10,125 --> 00:36:11,417
Pretože sa všetko...
425
00:36:13,125 --> 00:36:15,957
zmenilo. Toľko sa toho zmenilo.
426
00:36:15,958 --> 00:36:18,249
To je všetko, čo smiem povedať.
Musíš mi veriť.
427
00:36:18,250 --> 00:36:20,832
Nie, máš pravdu. Všetko sa zmenilo.
428
00:36:20,833 --> 00:36:21,958
Ty si sa zmenila.
429
00:36:23,000 --> 00:36:24,957
Neviem, čo sa ti tento rok stalo, a zrejme
430
00:36:24,958 --> 00:36:27,458
mi to ani nechceš povedať.
A to je v poriadku.
431
00:36:28,042 --> 00:36:31,250
Ale toto všetko bývalo tajomstvom,
432
00:36:31,708 --> 00:36:33,542
ktoré mi celý život tajili.
433
00:36:34,167 --> 00:36:37,082
Keď som ťa stretol,
myslel som si, že už je tajomstvám koniec.
434
00:36:37,083 --> 00:36:38,375
Nepáčilo sa mi to!
435
00:36:39,375 --> 00:36:41,917
Čo? O čom to hovoríš?
436
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
Škola, horské dráhy, filmy,
437
00:36:47,000 --> 00:36:48,832
všetko, čo si chcel, aby som zažila.
438
00:36:48,833 --> 00:36:51,750
Nebolo to zábavné. Nerelaxovala som.
439
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
Bola to strašná nuda.
440
00:36:59,125 --> 00:37:00,208
Pozerala si Čeľuste?
441
00:37:01,292 --> 00:37:06,874
Percy, keď ťa v podsvetí prenasleduje
obrovský trojhlavý pes,
442
00:37:06,875 --> 00:37:08,583
strašidelné filmy sú len vtip.
443
00:37:11,000 --> 00:37:12,750
To je rozdiel medzi mnou a tebou.
444
00:37:13,917 --> 00:37:15,417
Môžeš byť poloboh
445
00:37:16,083 --> 00:37:19,000
a potom ísť domov k mame
a byť len dieťaťom.
446
00:37:21,167 --> 00:37:22,167
Ja?
447
00:37:26,542 --> 00:37:28,292
Viem len, ako byť poloboh.
448
00:37:30,375 --> 00:37:32,167
A to znamená, že nemôžeme byť kamaráti?
449
00:37:34,125 --> 00:37:35,500
Pretože tomu neverím.
450
00:37:36,792 --> 00:37:40,000
Myslím si, že keď o veciach hovoríš,
prestávajú byť také strašidelné.
451
00:37:42,417 --> 00:37:44,083
Tak mi povedz o tej druhej veci.
452
00:37:50,667 --> 00:37:51,792
To je ten problém.
453
00:37:53,667 --> 00:37:55,417
Čím viac o tom hovorím...
454
00:37:57,458 --> 00:37:58,917
tým je to strašidelnejšie.
455
00:38:02,917 --> 00:38:06,000
Dobrá správa je,
že to všetko čoskoro skončí.
456
00:38:06,958 --> 00:38:09,082
Neviem, prečo ste vy dvaja fňukali.
457
00:38:09,083 --> 00:38:10,416
Zdalo sa to osobné,
458
00:38:10,417 --> 00:38:13,458
takže ak si chcete povedať posledné slová,
459
00:38:13,958 --> 00:38:15,125
urobte to rýchlo.
460
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
Posledné slová?
461
00:38:18,708 --> 00:38:20,167
Predtým, ako zomriete.
462
00:38:20,292 --> 00:38:21,458
Podľa pravidiel.
463
00:38:25,667 --> 00:38:29,833
Deti Héfaista vedia,
ako správne vzdávať hold.
464
00:38:32,875 --> 00:38:35,916
Sú pokryté nebeským bronzom,
465
00:38:35,917 --> 00:38:38,458
ktorý je ideálny na zabíjanie oblúd.
466
00:38:40,042 --> 00:38:41,250
A polobohov.
467
00:38:41,583 --> 00:38:45,250
Môžete si vymyslieť akýkoľvek príbeh,
bohovia budú vedieť, čo ste urobili.
468
00:38:46,000 --> 00:38:49,666
Dobre. Chcem, aby vedeli,
že som dodržiaval ich zákony,
469
00:38:49,667 --> 00:38:54,167
ktoré ich vlastné deti porušili,
pričom si boli plne vedomé rizík.
470
00:38:55,500 --> 00:38:59,042
Ak som sa po 3000 rokoch
hladovania niečo naučil,
471
00:38:59,625 --> 00:39:01,792
tak to, že nikdy nesmiete
odporovať vôli bohov.
472
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
A najsladšia chuť zo všetkých je...
473
00:39:07,667 --> 00:39:09,083
Nasadajte! Musíme ísť!
474
00:39:25,583 --> 00:39:26,583
Pozor!
475
00:39:28,958 --> 00:39:30,333
Lekárnička, obväzy!
476
00:39:31,000 --> 00:39:31,999
LEKÁRNIČKA
477
00:39:32,000 --> 00:39:33,292
Opravíme to.
478
00:40:03,083 --> 00:40:04,542
Tantalos má pravdu.
479
00:40:07,083 --> 00:40:08,292
Porušili sme zákon.
480
00:40:09,792 --> 00:40:11,083
Už sa nesmieme vrátiť.
481
00:40:18,542 --> 00:40:20,292
Teraz sa vydáme na výpravu.
482
00:40:31,417 --> 00:40:35,833
V LÁSKAVEJ SPOMIENKE NA SKUTOČNÉHO
PRIEKOPNÍKA DANNYHO VIRTUEA
483
00:42:41,792 --> 00:42:47,750
{\an8}PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
484
00:42:54,958 --> 00:42:58,000
Budeš sa plaviť na železnej lodi
s bojovníkmi z kostí.
485
00:42:58,833 --> 00:43:00,375
{\an8}PRINCEZNÁ ANDROMÉDA
486
00:43:05,375 --> 00:43:06,375
Luke je tu.
487
00:43:07,792 --> 00:43:10,958
On nie je len tu. Toto je jeho loď.
488
00:44:39,625 --> 00:44:41,625
Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova