1
00:00:01,792 --> 00:00:03,000
Não tiveste o sonho?
2
00:00:03,542 --> 00:00:04,624
Com o Grover?
3
00:00:04,625 --> 00:00:05,750
Com a colónia.
4
00:00:05,875 --> 00:00:06,999
É a colónia dos heróis?
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,582
O Tyson está a viver connosco.
6
00:00:08,583 --> 00:00:12,124
Se o pinheiro cair, a barreira cai,
e a colónia fica vulnerável a um ataque.
7
00:00:12,125 --> 00:00:13,207
A todos os ataques!
8
00:00:13,208 --> 00:00:14,375
Tyson, não!
9
00:00:14,583 --> 00:00:16,624
A colónia ainda está de pé?
10
00:00:16,625 --> 00:00:18,249
A colónia está bem de pé.
11
00:00:18,250 --> 00:00:21,499
- E tu és?
- O rei Tântalo, da Anatólia.
12
00:00:21,500 --> 00:00:23,083
O que é aquilo?
13
00:00:23,417 --> 00:00:24,458
Ele é teu irmão.
14
00:00:27,792 --> 00:00:31,041
A Tália... O Luke envenenou-a.
Como pôde fazer isto?
15
00:00:31,042 --> 00:00:33,374
Porque já não é o Luke.
Ele serve o Cronos agora.
16
00:00:33,375 --> 00:00:35,332
Dá-nos uma missão para curar o pinheiro.
17
00:00:35,333 --> 00:00:36,625
Curar o pinheiro...
18
00:00:37,542 --> 00:00:38,874
Não temos muito tempo.
19
00:00:38,875 --> 00:00:40,667
- Como vieste para aqui?
- O Polifemo.
20
00:00:41,000 --> 00:00:43,667
Era o que o grupo do Luke procurava.
O Tosão de Ouro.
21
00:00:44,417 --> 00:00:46,499
Tens de me tirar daqui.
Descobre onde estou.
22
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
Vou salvar-te.
Diz-me onde fica esta gruta.
23
00:00:49,250 --> 00:00:51,499
30, 31, 75, 12.
24
00:00:51,500 --> 00:00:52,875
MAR DOS MONSTROS
25
00:00:54,708 --> 00:00:56,375
Sei como salvar a colónia.
26
00:01:23,917 --> 00:01:26,042
Quanto tempo achas que a barreira aguenta?
27
00:01:26,708 --> 00:01:28,375
Pode ser um dia, ou uma semana.
28
00:01:28,792 --> 00:01:31,750
As aves do lago Estínfalo sentem
a barreira a ceder. Daí virem.
29
00:01:32,458 --> 00:01:36,499
Então, são monstros...
Tipo, têm cocó ácido ou algo assim?
30
00:01:36,500 --> 00:01:38,624
Bicos superafiados. Podemos focar-nos?
31
00:01:38,625 --> 00:01:39,708
Sim.
32
00:01:40,333 --> 00:01:41,749
Queres mesmo fazer isto?
33
00:01:41,750 --> 00:01:43,250
Sim, porquê a preocupação?
34
00:01:44,792 --> 00:01:47,874
Lembra-te, o Tântalo
está sujeito às regras da colónia.
35
00:01:47,875 --> 00:01:51,082
- Se te ameaçar, Artigo 5, Sub...
- Subseção 3, eu sei.
36
00:01:51,083 --> 00:01:54,124
É um bom plano
e eu sou excelente a distrair. Confia.
37
00:01:54,125 --> 00:01:55,625
- Percy...
- Annabeth...
38
00:01:56,167 --> 00:01:59,375
Arranjar sarilhos está-me no sangue, sim?
Deixa isto comigo.
39
00:02:05,917 --> 00:02:08,792
Boa. Porque acabaram de te topar.
40
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
É a nossa deixa.
Encontra o Chiron. Boa caçada.
41
00:02:17,583 --> 00:02:18,667
Pelo Grover.
42
00:02:19,292 --> 00:02:20,333
Pelo Grover.
43
00:02:24,250 --> 00:02:26,583
Eu vou simplesmente... ficar aqui.
44
00:02:28,042 --> 00:02:29,208
À espera do castigo.
45
00:02:31,333 --> 00:02:32,333
Olá.
46
00:02:52,542 --> 00:02:53,541
O que foi?
47
00:02:53,542 --> 00:02:56,000
O Percy Jackson, senhor...
está fora da cabana.
48
00:03:13,833 --> 00:03:16,000
{\an8}PROCURADO
TÂNTALO
49
00:03:52,333 --> 00:03:55,875
Ó Íris, Deusa do Arco-Íris,
50
00:03:57,292 --> 00:03:59,250
aceita a minha oferta.
51
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
Chiron...
52
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
Annabeth...
53
00:04:12,417 --> 00:04:14,500
Chiron! Onde estás?
54
00:04:14,625 --> 00:04:18,000
- Cuidado!
- Bem, estou... em Miami.
55
00:04:18,875 --> 00:04:20,292
A visitar família.
56
00:04:22,208 --> 00:04:25,333
- E estou estritamente proibido...
- De contactar os da colónia.
57
00:04:26,042 --> 00:04:28,125
Mas não foste tu. Eu é que te contactei.
58
00:04:29,500 --> 00:04:30,917
Inteligente como sempre.
59
00:04:35,500 --> 00:04:36,917
O que aconteceu ao meu gabinete?
60
00:04:40,875 --> 00:04:42,875
Estas coisas fazem-te mesmo voar?
61
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
É permitido?
62
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
Tipo, ajuda-te a fazer as curvas
63
00:04:47,542 --> 00:04:50,250
e dá-te alguma elevação nos saltos.
64
00:04:50,500 --> 00:04:53,750
Olha, Chris!
Achas que consegues saltar sobre isto?
65
00:04:58,333 --> 00:05:01,541
Não te preocupes.
Não chegarás perto para descobrir.
66
00:05:01,542 --> 00:05:03,000
Achas que não te apanho?
67
00:05:03,792 --> 00:05:06,875
Consigo ser muito persistente
quando fixo a minha presa.
68
00:05:08,833 --> 00:05:09,833
Fixe!
69
00:05:11,917 --> 00:05:13,375
Podes afastar-te um pouco?
70
00:05:20,250 --> 00:05:22,957
Cala-te, Jackson!
Não devias estar na solitária?
71
00:05:22,958 --> 00:05:25,750
E está mesmo.
72
00:05:26,250 --> 00:05:29,542
Tântalo... Mesmo a tempo.
Ouve, vais adorar isto.
73
00:05:29,875 --> 00:05:32,042
Já sei como impedir
a destruição da colónia.
74
00:05:34,000 --> 00:05:38,917
Só temos de curar o pinheiro da Tália
antes de a barreira ceder completamente.
75
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
Zeus tirou-me a capacidade de comer,
não de ouvir.
76
00:05:44,750 --> 00:05:49,458
Assim, porque não baixamos a voz
enquanto ainda temos o dom da palavra?
77
00:05:51,375 --> 00:05:52,875
Sei como tratar da barreira.
78
00:05:53,542 --> 00:05:58,667
O Tosão de Ouro?
Mas há eras que se perdeu.
79
00:05:59,333 --> 00:06:01,707
E no Mar dos Monstros, ainda por cima.
80
00:06:01,708 --> 00:06:03,999
Nem saberíamos onde começar a...
81
00:06:04,000 --> 00:06:08,791
30 graus, 31 minutos norte.
75 graus, 12 minutos oeste.
82
00:06:08,792 --> 00:06:11,833
O Percy descobriu as coordenadas exatas
num sonho.
83
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
O Percy...
84
00:06:13,792 --> 00:06:18,916
30, 31, 75, 12. É na costa da Florida,
perto do Triângulo das Bermudas.
85
00:06:18,917 --> 00:06:21,375
Sim, sei o que são números.
Também tenho uns.
86
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Tal como... 90.
87
00:06:24,542 --> 00:06:26,457
Os dias de verão que ainda restam
88
00:06:26,458 --> 00:06:29,332
e os dias que continuarás
em prisão domiciliária
89
00:06:29,333 --> 00:06:30,917
por teres infringido...
- As regras?
90
00:06:31,708 --> 00:06:33,583
Obrigado por mencionares isso.
91
00:06:34,667 --> 00:06:36,792
Artigo 5, Subsecção 3:
92
00:06:36,917 --> 00:06:39,791
"Qualquer semideus de castigo
terá autorização
93
00:06:39,792 --> 00:06:43,042
para participar
nas atividades da colónia."
94
00:06:45,417 --> 00:06:46,792
Como a corrida de bigas.
95
00:06:49,625 --> 00:06:53,666
Ouve, precisamos de uma missão
para ir buscar o Tosão,
96
00:06:53,667 --> 00:06:55,500
mas o Tântalo não a autoriza.
97
00:06:56,208 --> 00:06:59,750
- Achamos que tem segundas intenções.
- Annabeth, para, por favor.
98
00:07:00,583 --> 00:07:03,291
Receio que haja algo
muito maior em jogo aqui.
99
00:07:03,292 --> 00:07:06,750
Maior do que salvar o Grover?
Maior do que salvar a colónia?
100
00:07:08,833 --> 00:07:13,291
São muito poucos
os que conhecem a Grande Profecia.
101
00:07:13,292 --> 00:07:17,708
Eu, o Oráculo, o Conselho do Olimpo.
102
00:07:19,792 --> 00:07:21,375
A Grande Profecia?
103
00:07:22,375 --> 00:07:26,582
Vou dizer-te, agora,
porque tens, realmente,
104
00:07:26,583 --> 00:07:30,125
de encontrar uma forma
de ir em missão pelo Tosão de Ouro
105
00:07:30,917 --> 00:07:35,874
e porque o Percy Jackson não pode,
em circunstância alguma,
106
00:07:35,875 --> 00:07:37,208
acompanhar-te na missão.
107
00:07:39,833 --> 00:07:41,083
O quê?
108
00:07:43,167 --> 00:07:44,791
Achas-te muito esperto, não é?
109
00:07:44,792 --> 00:07:47,167
- Por acaso, não.
- Pois, nem eu.
110
00:07:48,542 --> 00:07:50,708
Por acaso, até vou apostar nisso.
111
00:07:51,250 --> 00:07:54,875
E, quando fores atropelado por uma roda
ou empalado por uma lança,
112
00:07:55,167 --> 00:07:56,667
vou cobrá-la.
113
00:08:03,000 --> 00:08:05,707
O Cronos está por trás
do envenenamento do pinheiro,
114
00:08:05,708 --> 00:08:08,833
e o Cronos não faz nada por acaso.
115
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
Ou seja, ele queria
que esta missão acontecesse.
116
00:08:13,542 --> 00:08:15,958
Não podemos deixar
que o Percy caia na armadilha.
117
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
E o que devo dizer ao Percy?
118
00:08:21,208 --> 00:08:22,417
Não lhe posso mentir!
119
00:08:26,542 --> 00:08:27,750
Chiron...
120
00:08:28,750 --> 00:08:30,083
... não posso!
121
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
Lamento, Annabeth.
122
00:08:33,083 --> 00:08:35,083
Não só não lhe podes dizer,
123
00:08:36,167 --> 00:08:39,375
como ele não pode saber
que há algo que ele não pode saber.
124
00:09:00,750 --> 00:09:03,875
Olá. Falaste com o Chiron?
O que disse ele?
125
00:09:04,833 --> 00:09:06,542
Mandou-me ganhar a corrida amanhã.
126
00:09:07,667 --> 00:09:08,666
Foi?
127
00:09:08,667 --> 00:09:11,167
O vencedor ganha uma mercê dos deuses.
128
00:09:12,208 --> 00:09:13,208
"Mercê?"
129
00:09:13,750 --> 00:09:16,708
Uma mercê, tu sabes...
uma recompensa, um favor, um prémio.
130
00:09:17,333 --> 00:09:18,792
Certo, uma mercê.
131
00:09:19,500 --> 00:09:22,750
Quando ganhar, peço uma missão
pelo Tosão de Ouro.
132
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
Quando ganharmos?
133
00:09:27,125 --> 00:09:29,542
A tua mãe inventou as bigas,
o meu pai criou os cavalos...
134
00:09:29,958 --> 00:09:32,125
Se corrermos juntos, somos invencíveis.
135
00:09:33,000 --> 00:09:34,667
Daí devermos correr em separado.
136
00:09:36,500 --> 00:09:38,167
Isto não é por causa do Tyson, é?
137
00:09:39,292 --> 00:09:42,583
Por não ter podido falar ontem?
É que ele sente-se sozinho.
138
00:09:42,750 --> 00:09:46,583
- Estou só a tentar fazer a coisa certa.
- Não se trata do Tyson.
139
00:09:48,667 --> 00:09:50,750
Mas de duplicar a hipótese de vencer.
140
00:09:53,000 --> 00:09:56,708
E quem vencer
escolhe o outro para a missão.
141
00:09:59,333 --> 00:10:01,583
A corrida é amanhã.
É melhor prepararmo-nos.
142
00:10:07,375 --> 00:10:10,333
Mercê...
143
00:10:19,958 --> 00:10:21,207
Olá, Tyson.
144
00:10:21,208 --> 00:10:23,167
Percy... salvaste a colónia?
145
00:10:24,333 --> 00:10:25,333
Estou a tratar disso.
146
00:10:26,833 --> 00:10:29,000
Escrevi uma carta à Sally. Também devias.
147
00:10:29,583 --> 00:10:32,625
O quê? O que disseste?
148
00:10:34,042 --> 00:10:36,792
Que tínhamos chegado à colónia.
Para ela saber.
149
00:10:37,750 --> 00:10:38,958
Fiz mal?
150
00:10:39,833 --> 00:10:42,458
Não.
151
00:10:43,625 --> 00:10:44,708
O que tens aí?
152
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Uma bússola nova. Para a tua missão.
153
00:10:50,625 --> 00:10:53,083
Fizeste isto hoje?
154
00:10:53,708 --> 00:10:56,624
Há melhores ferramentas cá.
Eu consigo arranjar isso.
155
00:10:56,625 --> 00:10:59,666
A sério? Ia pedir
um sobresselente a outro...
156
00:10:59,667 --> 00:11:00,875
Não, eu resolvo isto.
157
00:11:05,250 --> 00:11:06,542
Isto é mesmo fixe.
158
00:11:08,417 --> 00:11:09,582
Olha, Percy?
159
00:11:09,583 --> 00:11:10,792
Sim?
160
00:11:11,417 --> 00:11:12,708
Já viste o pai, certo?
161
00:11:15,083 --> 00:11:16,167
Sim.
162
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Quando é que posso?
163
00:11:21,750 --> 00:11:24,375
Isso... depende dele.
164
00:11:25,875 --> 00:11:29,167
Os deuses aparecem quando querem,
não quando nós queremos.
165
00:11:31,583 --> 00:11:35,083
O Posídon deve ser muito ocupado.
Não acho que queira ser.
166
00:11:36,875 --> 00:11:39,167
Às vezes, sinto
que ele gostava de nos ver mais.
167
00:11:43,250 --> 00:11:46,250
Pronto. Está feito! Que mais?
168
00:11:49,500 --> 00:11:50,917
Queres sair da cabana?
169
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
É contra as regras.
170
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Eu resolvo isso.
171
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
Vamos lá!
172
00:12:09,083 --> 00:12:13,125
{\an8}- Vamos. Vá lá, miúda!
- Vamos, rapaz!
173
00:12:47,583 --> 00:12:51,500
Corredores, aos vossos lugares!
174
00:12:52,375 --> 00:12:56,417
A primeira equipa a dar
três voltas à pista ganha.
175
00:12:56,833 --> 00:13:00,667
Permitimos armas
e incentivamos golpes baixos.
176
00:13:03,000 --> 00:13:04,458
Saltaste o "não matar"?
177
00:13:08,958 --> 00:13:11,582
Mortes, não tanto,
mas há coisas que acontecem, etc. e tal.
178
00:13:11,583 --> 00:13:13,958
- Aposto 50 na cabana do Ares.
- Aceito.
179
00:13:17,208 --> 00:13:19,791
- Olhem!
- Vejam só!
180
00:13:19,792 --> 00:13:21,042
É o Percy?
181
00:13:29,083 --> 00:13:30,083
É ele!
182
00:13:42,583 --> 00:13:43,833
Calma, rapaz!
183
00:13:53,083 --> 00:13:56,374
- Glória a Ares!
- Glória a Ares!
184
00:13:56,375 --> 00:13:59,957
- Glória a Hermes!
- Glória a Hermes!
185
00:13:59,958 --> 00:14:01,291
Glória a Atena!
186
00:14:01,292 --> 00:14:03,417
Fazemos um "glória a Posídon"?
187
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Quero deixar o pai orgulhoso, mas...
188
00:14:07,208 --> 00:14:08,499
Glória a Hefesto!
189
00:14:08,500 --> 00:14:09,875
... não quero magoar ninguém.
190
00:14:10,042 --> 00:14:11,458
Glória a Hefesto!
191
00:14:13,167 --> 00:14:15,042
Vamos apostar na defesa, sim?
192
00:14:15,583 --> 00:14:17,917
E, lembra-te, não ataques a Annabeth.
193
00:14:18,958 --> 00:14:23,583
Bronte, se a biga do Posídon
se chegar à frente, acaba com ela.
194
00:14:24,167 --> 00:14:26,000
Tu e o Percy não são próximos?
195
00:14:27,917 --> 00:14:29,542
É por isso que to peço.
196
00:14:34,583 --> 00:14:38,000
Corredores, aos vossos lugares.
197
00:14:58,208 --> 00:15:00,375
Vamos lá começar isto. Dá cá isso!
198
00:15:09,458 --> 00:15:11,000
Agora, temos corrida!
199
00:15:45,333 --> 00:15:46,500
Percy, cuidado!
200
00:15:50,375 --> 00:15:51,792
Não consigo desligar!
201
00:15:53,042 --> 00:15:55,208
Temos de a afastar do público!
202
00:15:58,417 --> 00:15:59,458
Vamos!
203
00:16:02,542 --> 00:16:03,875
Vamos lá, rapazes!
204
00:16:05,625 --> 00:16:07,375
Ela está a ultrapassar-nos. Rápido!
205
00:16:16,958 --> 00:16:18,917
Mark, acaba com o ciclope!
206
00:16:26,792 --> 00:16:28,208
Dá cá isso, zarolho!
207
00:16:29,375 --> 00:16:30,375
Clarisse!
208
00:16:32,417 --> 00:16:33,417
Mark!
209
00:16:34,042 --> 00:16:35,042
Desculpem!
210
00:16:45,708 --> 00:16:47,917
- Alguém morreu.
- No mínimo, ficou mutilado.
211
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Morre, Jackson!
212
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Tyson, troca!
213
00:17:05,167 --> 00:17:06,167
Vai rebentar!
214
00:17:43,917 --> 00:17:44,917
Percy!
215
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
Tyson!
216
00:18:18,792 --> 00:18:22,708
Não entrem em pânico,
há um pequeno acidente no terreno.
217
00:18:37,042 --> 00:18:38,042
Annabeth!
218
00:18:43,875 --> 00:18:45,583
São muitas. Como as enfrentamos?
219
00:18:45,958 --> 00:18:48,167
O Hércules usou ruídos
para derrotar o bando.
220
00:18:48,542 --> 00:18:50,333
Não suportam sons agudos.
221
00:18:51,833 --> 00:18:53,083
Para o gabinete do Chiron!
222
00:20:08,958 --> 00:20:09,958
Conseguimos.
223
00:20:19,583 --> 00:20:22,625
Então... aquilo aconteceu.
224
00:20:24,917 --> 00:20:26,000
E foi bastante.
225
00:20:27,125 --> 00:20:30,624
Mas, como vosso diretor da colónia
226
00:20:30,625 --> 00:20:34,833
e como pai, de...
alguns de vocês pelo menos,
227
00:20:35,750 --> 00:20:41,249
prometo solenemente
que, logo que a pista esteja reparada,
228
00:20:41,250 --> 00:20:44,500
a corrida de bigas será reagendada.
229
00:20:54,792 --> 00:20:58,375
Após consultar as dríades, fui informado
230
00:20:59,375 --> 00:21:04,667
de que a barreira criada
pelo pinheiro da Tália não cederá.
231
00:21:08,625 --> 00:21:11,833
Pelo menos, por uma semana.
Depois, é o salve-se quem puder.
232
00:21:12,833 --> 00:21:15,667
Calma. Não, tenham lá calma
233
00:21:16,292 --> 00:21:17,958
e ouçam bem.
234
00:21:18,708 --> 00:21:24,583
Pois a chave da nossa sobrevivência
foi-me transmitida num sonho.
235
00:21:25,958 --> 00:21:30,958
Três de vós terão de partir
numa missão pelo lendário Tosão de Ouro.
236
00:21:32,375 --> 00:21:38,750
30, 24, 75, 12.
237
00:21:39,208 --> 00:21:44,583
São as coordenadas marítimas
da Ilha do Polifemo.
238
00:21:45,458 --> 00:21:49,000
O nosso campeão
irá afrontar o Mar dos Monstros,
239
00:21:50,042 --> 00:21:52,250
roubar esse poderoso tesouro
240
00:21:52,667 --> 00:21:56,125
e voltar a colocar as nossas fronteiras
na sua força máxima.
241
00:21:58,792 --> 00:22:00,542
Ele enganou-se nos números.
242
00:22:07,000 --> 00:22:12,500
Felizmente, a escolha
do nosso campeão nunca foi tão óbvia.
243
00:22:14,000 --> 00:22:19,333
Quando a colónia foi atacada,
só um de vós mostrou a força e a coragem
244
00:22:19,958 --> 00:22:22,958
para triunfar
contra todas as probabilidades.
245
00:22:28,750 --> 00:22:29,792
A Clarisse La Rue.
246
00:22:30,375 --> 00:22:32,166
- Boa!
- Sim!
247
00:22:32,167 --> 00:22:33,542
- O quê?
- Não.
248
00:22:33,875 --> 00:22:37,499
Enquanto o resto desistiu,
ela continuou a corrida,
249
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
passando o teste.
250
00:22:42,208 --> 00:22:46,916
Clarisse!
251
00:22:46,917 --> 00:22:50,042
Esperem! O sonho foi meu, não do Tântalo.
252
00:22:50,458 --> 00:22:51,958
E esses números nem são os...
253
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
- Senta-te.
- Senta-te, Jackson.
254
00:22:55,375 --> 00:22:57,458
- Vá lá, Percy.
- Vá lá, Percy.
255
00:22:57,583 --> 00:23:01,917
Eu, Clarisse, filha do Ares,
vou salvar a colónia.
256
00:23:05,417 --> 00:23:08,708
Pronto. Boa, colónia.
257
00:23:09,208 --> 00:23:15,042
Então, escolhe dois vencedores sortudos,
para pormos este espetáculo na estrada.
258
00:23:17,083 --> 00:23:19,292
Qual é o nosso plano? Devíamos...
259
00:23:19,917 --> 00:23:20,958
Clarisse...
260
00:23:23,333 --> 00:23:25,416
Vais querer alguém experiente em missões.
261
00:23:25,417 --> 00:23:27,542
Com habilidades
que complementem a tua força.
262
00:23:30,417 --> 00:23:36,625
Sim... Sim, está bem.
Escolho a Annabeth Chase.
263
00:23:39,417 --> 00:23:40,417
Bom plano.
264
00:23:45,083 --> 00:23:47,292
Será no mar.
Precisas de alguém bom na água.
265
00:23:48,125 --> 00:23:51,375
Annabeth, fazemos uma boa equipa.
Eu devia ir nesta missão.
266
00:23:51,708 --> 00:23:52,833
Escolhe-me!
267
00:23:53,708 --> 00:23:55,082
Pronto, sentem-se.
268
00:23:55,083 --> 00:23:58,167
Sentem-se! Todos vós.
269
00:24:01,958 --> 00:24:02,958
Eu...
270
00:24:14,625 --> 00:24:15,833
Eu escolho...
271
00:24:17,833 --> 00:24:19,042
... o Chris Rodriguez.
272
00:24:44,542 --> 00:24:45,958
Mais uma coisa...
273
00:24:47,167 --> 00:24:49,541
Até a barreira estar na máxima força,
274
00:24:49,542 --> 00:24:54,042
ninguém pode sair da colónia
exceto os escolhidos para a missão.
275
00:24:57,917 --> 00:25:00,625
Página 24, Artigo 7.
276
00:25:02,042 --> 00:25:06,249
"A patrulha da fronteira tem autorização
para disparar imediatamente
277
00:25:06,250 --> 00:25:11,083
sobre alguém ou algo à espreita
para além das fronteiras da colónia."
278
00:25:13,750 --> 00:25:16,083
É tudo. Voltemos à comemoração.
279
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
Olá.
280
00:25:32,292 --> 00:25:34,750
- Conseguiste a missão?
- Não. Conseguiu a Clarisse.
281
00:25:35,917 --> 00:25:37,583
Sim? Ela é bem fixe.
282
00:25:40,500 --> 00:25:43,916
Ela escolheu a Annabeth.
E achei que me escolheria também.
283
00:25:43,917 --> 00:25:47,375
Apesar de não nos suportarmos,
tenho experiência, sabes?
284
00:25:47,875 --> 00:25:50,542
Mas, depois, a Annabeth
sussurrou-lhe alguma coisa e...
285
00:25:52,417 --> 00:25:53,417
... ela não escolheu.
286
00:25:54,292 --> 00:25:56,625
Tipo, como ela sussurrou à Bronte?
287
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Como assim?
288
00:26:02,500 --> 00:26:07,292
A Sally não quer que ouça conversas
alheias, mas ouço bem e é difícil.
289
00:26:10,458 --> 00:26:13,208
Tyson... O que disse a Annabeth?
290
00:26:17,417 --> 00:26:21,042
"Bronte, se a biga do Posídon
se chegar à frente, acaba com ela."
291
00:26:22,333 --> 00:26:23,792
"Tu e o Percy não são próximos?"
292
00:26:24,833 --> 00:26:27,042
" É por isso que to peço."
293
00:26:31,208 --> 00:26:33,042
- Percy, não vás.
- Tenho de ir.
294
00:26:34,542 --> 00:26:36,667
Quando ficar escuro
e isto ficar sem ninguém.
295
00:26:37,458 --> 00:26:38,917
Tenho medo do escuro.
296
00:26:39,292 --> 00:26:40,292
Eu sei, mas...
297
00:26:43,333 --> 00:26:44,458
Aqui, estás a salvo, sim?
298
00:26:46,958 --> 00:26:48,042
Garanto-te.
299
00:27:03,958 --> 00:27:04,958
Aonde irás?
300
00:27:17,750 --> 00:27:20,000
Percy!
301
00:27:22,208 --> 00:27:23,957
Grover? Como é que tu...
302
00:27:23,958 --> 00:27:27,292
Não fugi.
Ainda estás a dormir e eu também. Olha.
303
00:27:46,500 --> 00:27:47,750
Então, estamos os dois...
304
00:27:50,792 --> 00:27:51,833
Vestido de noiva?
305
00:27:54,792 --> 00:27:56,999
Arranjei-o nuns destroços na gruta.
Nem perguntes.
306
00:27:57,000 --> 00:27:58,332
Não sei quanto tempo temos.
307
00:27:58,333 --> 00:27:59,583
- Grover?
- Sim?
308
00:28:00,333 --> 00:28:01,333
Tenho de perguntar...
309
00:28:02,667 --> 00:28:04,999
O vestido protege-me.
A visão dele não é boa.
310
00:28:05,000 --> 00:28:06,291
Do monstro que te raptou?
311
00:28:06,292 --> 00:28:09,249
Do Polifemo. Sabe que estou cá,
mas acha que sou uma senhora...
312
00:28:09,250 --> 00:28:10,582
- Ciclope!
- Ele é fixe.
313
00:28:10,583 --> 00:28:12,167
É o Tyson. É meu...
314
00:28:12,792 --> 00:28:14,958
Ele está cá agora.
315
00:28:16,917 --> 00:28:18,625
E o que acha a Annabeth disso?
316
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Não quero saber.
317
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
Estás zangado.
318
00:28:26,917 --> 00:28:30,000
Sentes que ela te traiu.
Percy, o que se passa?
319
00:28:30,500 --> 00:28:31,667
Meu, oxalá soubesse.
320
00:28:32,417 --> 00:28:34,874
No ano passado, escolhi-a,
sabendo que me podia trair,
321
00:28:34,875 --> 00:28:37,082
por ser necessário para o êxito da missão,
322
00:28:37,083 --> 00:28:41,000
mas, mesmo tendo várias oportunidades,
ela nunca me traiu. Até hoje.
323
00:28:42,125 --> 00:28:44,708
Eu não vou tomar partidos.
Não sei os pormenores.
324
00:28:45,667 --> 00:28:50,082
Mas exploraste a possibilidade
de ela ter um bom motivo?
325
00:28:50,083 --> 00:28:51,167
Para me trair?
326
00:28:51,792 --> 00:28:52,792
Eu tive.
327
00:28:53,292 --> 00:28:55,833
Com a Dodds?
Sim, porque o Chiron te mandou.
328
00:28:58,667 --> 00:29:01,041
- Que foi isto?
- A rocha que bloqueia a gruta.
329
00:29:01,042 --> 00:29:03,583
Está a voltar do trabalho.
Vai querer o jantar.
330
00:29:03,833 --> 00:29:06,208
Tenho de acordar.
Podes ajudar-me com isso?
331
00:29:06,708 --> 00:29:09,624
Convenci o Polifemo que dá azar
ver a noiva antes do casamento,
332
00:29:09,625 --> 00:29:10,708
que é para a semana.
333
00:29:12,292 --> 00:29:14,249
Se vê mal, não consegues passar por ele?
334
00:29:14,250 --> 00:29:17,249
Ele tem o olfato.
Acha que uso perfume a cheirar a bode.
335
00:29:17,250 --> 00:29:19,708
Quando perceber que sou um sátiro,
sou eu o jantar.
336
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
Como estou?
337
00:29:23,708 --> 00:29:24,708
Lindo.
338
00:30:42,417 --> 00:30:43,833
Não te estou a pedir ajuda.
339
00:30:46,000 --> 00:30:47,708
E não estou a pedir autorização.
340
00:30:51,042 --> 00:30:52,792
Só preciso de saber
que não me impedirás.
341
00:30:56,958 --> 00:30:58,125
Sei que podes.
342
00:31:00,167 --> 00:31:01,167
Sei...
343
00:31:02,542 --> 00:31:03,542
... que o mar é teu.
344
00:31:08,417 --> 00:31:09,625
Mas sou o teu único filho.
345
00:31:14,000 --> 00:31:16,875
Não o único.
Isso é outra coisa de que te quero falar.
346
00:31:21,542 --> 00:31:23,250
Mas o Grover precisa de mim,
347
00:31:24,958 --> 00:31:28,208
e não vou deixar que leis estúpidas
sobre missões me travem.
348
00:31:41,542 --> 00:31:44,125
Dá-me um sinal
de que tenho a tua bênção para isto.
349
00:32:09,167 --> 00:32:10,167
Pai?
350
00:32:11,125 --> 00:32:12,125
Não o teu, miúdo.
351
00:32:14,208 --> 00:32:17,250
Mas trago prendas
e uma mensagem especial do teu velhote.
352
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
"Missão aprovada."
353
00:32:20,667 --> 00:32:21,667
O quê?
354
00:32:22,833 --> 00:32:25,457
Foi o que disse o Posídon?
"Missão aprovada?"
355
00:32:25,458 --> 00:32:27,917
Não é o deus da verbosidade excessiva.
356
00:32:29,458 --> 00:32:33,917
Mas tu és o deus dos mentirosos
e dos ladrões, não és?
357
00:32:34,500 --> 00:32:36,666
Bem, inventei a mentira,
que uns ladrões roubaram,
358
00:32:36,667 --> 00:32:38,417
mas para quê repisar o assunto?
359
00:32:40,708 --> 00:32:43,666
Pronto, se calhar,
a nossa relação não começou bem.
360
00:32:43,667 --> 00:32:45,916
E se pusermos isso para trás das costas
361
00:32:45,917 --> 00:32:49,125
e eu te lembrar que sou o primo Hermes,
Mensageiro do Olimpo,
362
00:32:49,625 --> 00:32:52,332
e te ajudei no ano passado,
com aquela cena em Vegas?
363
00:32:52,333 --> 00:32:54,291
O que acontece em Vegas fica em Vegas?
364
00:32:54,292 --> 00:32:57,250
O que acontece lá é a razão
de metade dos miúdos da minha cabana.
365
00:32:57,708 --> 00:32:59,667
Mas nunca lhes dei uma prenda assim.
366
00:33:02,333 --> 00:33:03,541
Arranjaste-me um cruzeiro?
367
00:33:03,542 --> 00:33:06,417
Arranjei-te boleia.
Ele vai para onde precisas de ir.
368
00:33:08,958 --> 00:33:10,417
Estás a esconder-me algo...
369
00:33:14,000 --> 00:33:17,292
Mas não quero saber.
Deduzo que vou precisar do que tens aí.
370
00:33:18,625 --> 00:33:22,000
Finalmente, começas a perceber
como funciona esta família.
371
00:33:37,417 --> 00:33:38,666
Annabeth...
372
00:33:38,667 --> 00:33:41,333
Olá. Obrigado por apareceres.
373
00:33:42,583 --> 00:33:44,792
Isto é muito assustador, sozinho.
374
00:33:45,500 --> 00:33:48,207
Sozinho? Onde está o Percy?
375
00:33:48,208 --> 00:33:51,375
Foi-se embora. Ficou zangado
por teres mandado a Bronte bater-lhe.
376
00:33:52,958 --> 00:33:54,833
Por isso, foi numa...
377
00:33:57,000 --> 00:33:59,666
Sei que uma missão
é uma aventura com três amigos,
378
00:33:59,667 --> 00:34:03,208
mas qual é o nome quando um amigo
parte sem dizer a ninguém?
379
00:34:09,833 --> 00:34:12,624
Termos dos Quatro Ventos...
Destapas um pouquinho?
380
00:34:12,625 --> 00:34:14,832
Um vendaval
que te levará aonde precisares.
381
00:34:14,833 --> 00:34:17,625
Se destapares tudo?
Bem, gostei de te conhecer.
382
00:34:18,417 --> 00:34:20,124
Vitaminas. Mastigáveis.
383
00:34:20,125 --> 00:34:22,708
Voltas a sentir-te tu mesmo.
Gosto das roxas.
384
00:34:22,875 --> 00:34:24,708
"Voltas a sentir-te tu mesmo?"
385
00:34:27,167 --> 00:34:29,542
És o Mensageiro do Olimpo
e és bom com palavras.
386
00:34:30,375 --> 00:34:32,125
Porque não me dizes o que queres?
387
00:34:33,375 --> 00:34:36,417
O mesmo que tu. Que salves o teu amigo.
388
00:34:39,542 --> 00:34:40,833
Inacreditável.
389
00:34:41,792 --> 00:34:46,124
Tentei fazer tudo da forma certa, e não
consigo a atenção do meu pai um segundo.
390
00:34:46,125 --> 00:34:49,499
Entretanto, o Luke
está a tentar destruir o Olimpo
391
00:34:49,500 --> 00:34:51,124
e tu estás a tentar salvá-lo.
392
00:34:51,125 --> 00:34:53,417
- É meu filho.
- Ele odeia-te.
393
00:34:53,583 --> 00:34:55,083
É meu filho.
394
00:35:05,333 --> 00:35:07,042
Não acho que ele possa ser salvo.
395
00:35:08,292 --> 00:35:09,542
Não acho que queira.
396
00:35:11,167 --> 00:35:13,208
És bastante esperto, priminho.
397
00:35:13,833 --> 00:35:15,875
Mas é a primeira coisa errada
que disseste.
398
00:35:16,333 --> 00:35:18,832
Se aprendi alguma coisa
ao longo dos éones,
399
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
é que não podemos desistir da família,
400
00:35:21,167 --> 00:35:23,083
por muito tentador que o façam.
401
00:35:24,167 --> 00:35:27,292
Leva o tempo que quiseres a decidir,
mas fá-lo nos próximos dois minutos.
402
00:35:28,250 --> 00:35:30,457
O cruzeiro está quase
fora do alcance do barco.
403
00:35:30,458 --> 00:35:32,292
Barco? Que barco?
404
00:35:39,917 --> 00:35:41,792
Isto não significa que concorde!
405
00:35:56,417 --> 00:35:59,583
- Não me vais convencer a não ir.
- E eu não posso perder outro amigo.
406
00:36:01,917 --> 00:36:04,583
O Chiron disse-te algo, não disse?
O que foi?
407
00:36:05,583 --> 00:36:07,999
- Que não podes ir na missão.
- Eu sabia. Porquê?
408
00:36:08,000 --> 00:36:09,542
- Não posso dizer.
- Porquê?
409
00:36:10,125 --> 00:36:11,417
Porque tudo...
410
00:36:13,125 --> 00:36:15,957
... mudou. Tanta coisa mudou.
411
00:36:15,958 --> 00:36:18,249
É tudo o que posso dizer. Tens de confiar.
412
00:36:18,250 --> 00:36:20,832
Não, tens razão. Tudo mudou.
413
00:36:20,833 --> 00:36:21,958
Tu mudaste.
414
00:36:23,000 --> 00:36:24,957
Não sei o que te aconteceu neste ano
415
00:36:24,958 --> 00:36:27,458
e é óbvio que não me queres contar.
Tudo bem.
416
00:36:28,042 --> 00:36:31,250
Mas tudo isto costumava ser um segredo,
417
00:36:31,708 --> 00:36:33,542
que me esconderam a vida toda.
418
00:36:34,167 --> 00:36:37,082
Depois, vim, conheci-te
e achei que os segredos tinham acabado.
419
00:36:37,083 --> 00:36:38,375
Não gostei!
420
00:36:39,375 --> 00:36:41,917
O quê? Estás a falar do quê?
421
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
Da escola,
das montanhas-russas, do cinema...
422
00:36:47,000 --> 00:36:51,750
Tudo o que querias que experimentasse...
Não foi divertido nem relaxante.
423
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
Foi uma seca monumental!
424
00:36:59,125 --> 00:37:00,208
Viste o Tubarão?
425
00:37:01,292 --> 00:37:06,874
Percy, quando foste perseguida por um cão
gigante de três cabeças no Submundo,
426
00:37:06,875 --> 00:37:08,583
os filmes de terror metem piada.
427
00:37:11,000 --> 00:37:12,750
É a diferença entre nós.
428
00:37:13,917 --> 00:37:15,417
Tu podes ser um semideus
429
00:37:16,083 --> 00:37:19,000
e, depois, podes voltar para a tua mãe
e ser uma criança.
430
00:37:21,167 --> 00:37:22,167
Eu?
431
00:37:26,542 --> 00:37:28,292
Eu só sei ser semideusa.
432
00:37:30,375 --> 00:37:32,167
Ou seja, não podemos ser amigos?
433
00:37:34,125 --> 00:37:35,500
Eu não acredito nisso.
434
00:37:36,792 --> 00:37:40,000
Acho que, quando falamos das coisas,
ficam menos assustadoras.
435
00:37:42,417 --> 00:37:44,083
Porque não me falas da outra cena?
436
00:37:50,667 --> 00:37:51,792
O problema é esse.
437
00:37:53,667 --> 00:37:55,417
Quanto mais falo disso...
438
00:37:57,458 --> 00:37:58,917
... mais assustador fica.
439
00:38:02,917 --> 00:38:06,000
Bem, a boa notícia
é que tudo acabará em breve.
440
00:38:06,958 --> 00:38:09,082
Não sei de que se estavam a queixar.
441
00:38:09,083 --> 00:38:10,416
Parecia pessoal.
442
00:38:10,417 --> 00:38:13,458
Assim, se quiserem dizer
as últimas palavras um ao outro,
443
00:38:13,958 --> 00:38:15,125
despachem-se.
444
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
Últimas palavras?
445
00:38:18,708 --> 00:38:20,167
Antes de morrerem.
446
00:38:20,292 --> 00:38:21,458
Segundo a lei.
447
00:38:25,667 --> 00:38:29,833
Os filhos do Hefesto
sabem prestar um tributo adequado.
448
00:38:32,875 --> 00:38:35,916
Estas flechas
têm pontas de bronze celestial,
449
00:38:35,917 --> 00:38:38,458
perfeitas para matarem monstros.
450
00:38:40,042 --> 00:38:41,250
E semideuses.
451
00:38:41,583 --> 00:38:45,250
Podes inventar a história que quiseres,
mas os deuses saberão o que fizeste.
452
00:38:46,000 --> 00:38:49,666
Ainda bem. Quero que saibam
que estava a fazer cumprir as leis deles,
453
00:38:49,667 --> 00:38:54,167
que os próprios filhos infringiram,
conhecendo bem os riscos.
454
00:38:55,500 --> 00:38:59,042
Se aprendi alguma coisa,
após 3000 anos de fome,
455
00:38:59,625 --> 00:39:01,792
foi a nunca desafiar a vontade dos deuses.
456
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
E que o sabor mais doce de todos
é o da ving...
457
00:39:07,667 --> 00:39:09,083
Entrem! Temos de ir!
458
00:39:25,583 --> 00:39:26,583
Cuidado!
459
00:39:28,958 --> 00:39:30,333
Kit de emergência, ligaduras!
460
00:39:31,000 --> 00:39:31,999
PRIMEIROS SOCORROS
461
00:39:32,000 --> 00:39:33,292
Vamos remendá-lo.
462
00:40:03,083 --> 00:40:04,542
O Tântalo tem razão.
463
00:40:07,083 --> 00:40:08,292
Infringimos a lei.
464
00:40:09,792 --> 00:40:11,083
Nunca mais podemos voltar.
465
00:40:18,542 --> 00:40:20,292
Agora, vamos numa missão.
466
00:40:31,417 --> 00:40:35,875
EM MEMÓRIA DE UM VERDADEIRO PIONEIRO
DANNY VIRTUE
467
00:42:54,958 --> 00:42:58,000
Irás navegar no navio de ferro
com guerreiros de osso.
468
00:42:58,833 --> 00:43:00,458
{\an8}PRINCESA ANDRÓMEDA
469
00:43:05,375 --> 00:43:06,375
O Luke está cá.
470
00:43:07,792 --> 00:43:10,958
Não só está cá, como este navio é dele.
471
00:44:50,958 --> 00:44:52,958
Tradução: Vânia Cristina