1
00:00:01,792 --> 00:00:03,000
Não teve o sonho?
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,583
Sobre o Grover?
3
00:00:04,708 --> 00:00:05,749
Sobre o acampamento.
4
00:00:05,750 --> 00:00:07,083
É o acampamento dos heróis?
5
00:00:07,250 --> 00:00:08,625
O Tyson está morando conosco.
6
00:00:08,750 --> 00:00:12,124
Se a árvore cair, a barreira cai,
e o acampamento estará exposto a ataques.
7
00:00:12,125 --> 00:00:13,207
Qualquer ataque.
8
00:00:13,208 --> 00:00:14,375
Tyson, não!
9
00:00:14,583 --> 00:00:16,624
O acampamento continua de pé?
10
00:00:16,625 --> 00:00:18,249
O acampamento segue firme.
11
00:00:18,250 --> 00:00:21,499
- E você é?
- Rei Tântalo de Anatólia.
12
00:00:21,500 --> 00:00:23,082
O que é aquilo?
13
00:00:23,083 --> 00:00:24,458
Ele é seu irmão.
14
00:00:27,792 --> 00:00:30,499
Thalia. Luke a envenenou.
Como ele pôde fazer isso?
15
00:00:30,500 --> 00:00:32,874
Ele não é mais o Luke.
Ele serve a Cronos agora.
16
00:00:32,875 --> 00:00:35,332
Queremos uma missão
para curar a árvore de Thalia.
17
00:00:35,333 --> 00:00:36,625
Curar a árvore?
18
00:00:37,542 --> 00:00:38,874
Não temos muito tempo.
19
00:00:38,875 --> 00:00:40,667
- Como foi parar aí?
- Polifemo.
20
00:00:41,000 --> 00:00:43,667
É isso que a equipe de Luke quer.
O Velocino de Ouro.
21
00:00:44,417 --> 00:00:46,499
Percy, você tem que me encontrar
e me salvar.
22
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
Vou te buscar.
Onde exatamente fica essa caverna?
23
00:00:49,250 --> 00:00:51,499
Trinta, trinta e um,
setenta e cinco, doze.
24
00:00:51,500 --> 00:00:52,792
MAR DE MONSTROS
25
00:00:54,708 --> 00:00:56,374
Sei como salvar o acampamento.
26
00:00:56,375 --> 00:01:01,792
{\an8}PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
27
00:01:23,917 --> 00:01:26,042
Quanto tempo acha que temos
até ultrapassarem?
28
00:01:26,708 --> 00:01:28,375
Pode ser um dia, uma semana.
29
00:01:28,500 --> 00:01:30,625
Os pássaros de Estinfália
notam a barreira fraca.
30
00:01:30,750 --> 00:01:31,750
Por isso o bando.
31
00:01:32,458 --> 00:01:36,499
Então, são monstros.
Eles têm cocô ácido ou algo do tipo?
32
00:01:36,500 --> 00:01:38,624
Bicos como navalhas. Podemos focar?
33
00:01:38,625 --> 00:01:39,708
Sim.
34
00:01:40,333 --> 00:01:41,749
Tem certeza que quer fazer isso?
35
00:01:41,750 --> 00:01:43,250
Sim, qual é o problema?
36
00:01:44,792 --> 00:01:47,874
Lembre-se, Tântalo tem que seguir
as regras do acampamento.
37
00:01:47,875 --> 00:01:51,082
- Se ele te ameaçar, artigo cinco...
- Subseção três. Eu sei.
38
00:01:51,083 --> 00:01:54,124
É um bom plano, e sou uma ótima distração.
Confie em mim.
39
00:01:54,125 --> 00:01:55,625
- Percy.
- Annabeth.
40
00:01:56,167 --> 00:01:59,375
Arranjar confusão é natural para mim.
Eu me viro.
41
00:02:05,917 --> 00:02:08,792
Ótimo. Porque já te descobriram.
42
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
É nossa deixa. Encontre o Quíron.
Boa caçada.
43
00:02:17,583 --> 00:02:18,667
Por Grover.
44
00:02:19,292 --> 00:02:20,333
Por Grover.
45
00:02:24,250 --> 00:02:26,583
Vou... ficar por aqui.
46
00:02:28,042 --> 00:02:29,375
Aguardando minha punição.
47
00:02:31,333 --> 00:02:32,333
Oi.
48
00:02:52,542 --> 00:02:53,541
O que é?
49
00:02:53,542 --> 00:02:56,000
Percy Jackson, meu lorde.
Fora de seu chalé.
50
00:03:13,833 --> 00:03:16,000
{\an8}PROCURADO
TÂNTALO
51
00:03:20,458 --> 00:03:22,000
{\an8}QUÍRON
52
00:03:52,333 --> 00:03:55,875
Íris, Deusa do Arco-Íris,
53
00:03:57,292 --> 00:03:59,250
aceite minha oferenda.
54
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
Quíron.
55
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
Annabeth.
56
00:04:12,417 --> 00:04:14,500
Quíron! Onde você está?
57
00:04:14,625 --> 00:04:18,000
- Cuidado!
- Estou em... Miami.
58
00:04:18,875 --> 00:04:20,292
Visitando parentes.
59
00:04:22,208 --> 00:04:25,500
- E estou estritamente proibido...
- De entrar em contato com campistas.
60
00:04:26,042 --> 00:04:28,125
Mas fui eu quem falou com você.
61
00:04:29,500 --> 00:04:30,917
Esperta como sempre.
62
00:04:35,500 --> 00:04:36,917
O que houve com meu escritório?
63
00:04:40,875 --> 00:04:42,875
Dá pra voar com essas coisas?
64
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
Isso é permitido?
65
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
Elas ajudam a equilibrar nas curvas,
66
00:04:47,542 --> 00:04:50,250
e dão um impulso quando você pula.
67
00:04:50,500 --> 00:04:53,750
Ei, Chris.
Acha que consegue desviar disso?
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,541
Fica tranquila. Não vai chegar
perto o suficiente para descobrir.
69
00:05:01,542 --> 00:05:03,000
Acha que não consigo te pegar?
70
00:05:03,792 --> 00:05:06,875
Sou muito persistente
quando marco minhas vítimas.
71
00:05:08,833 --> 00:05:09,833
Legal.
72
00:05:11,917 --> 00:05:13,375
Pode ir um pouco para trás?
73
00:05:20,250 --> 00:05:22,957
Calado, Jackson.
Não devia estar em confinamento?
74
00:05:22,958 --> 00:05:25,750
De fato, ele devia.
75
00:05:26,250 --> 00:05:29,542
Tântalo, bem na hora.
Vai amar o que tenho a dizer.
76
00:05:29,792 --> 00:05:32,042
Encontrei uma maneira
de salvar o acampamento.
77
00:05:34,000 --> 00:05:38,917
Só temos que curar a árvore de Thalia
antes de a barreira desmoronar totalmente.
78
00:05:40,375 --> 00:05:44,500
Zeus tirou minha capacidade de comer,
não de ouvir.
79
00:05:44,750 --> 00:05:49,458
Por que não abaixamos o tom
enquanto ainda temos o dom da fala?
80
00:05:51,375 --> 00:05:52,875
Sei como consertar a barreira.
81
00:05:53,542 --> 00:05:58,667
O Velocino de Ouro?
Mas está perdido há eras.
82
00:05:59,333 --> 00:06:01,707
E bem no Mar de Monstros.
83
00:06:01,708 --> 00:06:03,999
Não dá nem para saber por onde começar...
84
00:06:04,000 --> 00:06:08,791
Trinta graus, trinta e um minutos norte.
Setenta e cinco graus, doze minutos oeste.
85
00:06:08,792 --> 00:06:11,833
Percy teve um sonho
com as coordenadas exatas.
86
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
Percy...
87
00:06:13,792 --> 00:06:16,457
Trinta, trinta e um,
setenta e cinco, doze.
88
00:06:16,458 --> 00:06:18,957
Do lado da Flórida,
perto do Triângulo das Bermudas.
89
00:06:18,958 --> 00:06:21,375
Sim, também conheço alguns números.
90
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Como 90.
91
00:06:24,542 --> 00:06:26,457
É o número de dias até o verão acabar
92
00:06:26,458 --> 00:06:29,332
e o número de dias
que você ainda tem em confinamento,
93
00:06:29,333 --> 00:06:31,208
- já que violou as regras...
- Do acampamento?
94
00:06:31,708 --> 00:06:33,583
Obrigado por trazer isso à tona.
95
00:06:34,667 --> 00:06:36,792
Artigo cinco, subseção três.
96
00:06:36,917 --> 00:06:39,791
"Qualquer semideus em detenção
será liberado
97
00:06:39,792 --> 00:06:43,042
para participar
de atividades do acampamento."
98
00:06:45,417 --> 00:06:46,792
Como a corrida de carruagens.
99
00:06:49,625 --> 00:06:53,666
Olha, precisamos de uma missão
para buscar o Velocino,
100
00:06:53,667 --> 00:06:55,500
mas Tântalo não autorizará.
101
00:06:56,208 --> 00:06:57,416
Ele está tramando algo.
102
00:06:57,417 --> 00:06:59,750
Annabeth, pare. Por favor.
103
00:07:00,583 --> 00:07:03,291
Temo que haja algo muito maior em jogo.
104
00:07:03,292 --> 00:07:06,750
Maior que resgatar o Grover?
Que salvar o acampamento?
105
00:07:08,833 --> 00:07:13,292
Poucas pessoas conhecem a Grande Profecia.
106
00:07:13,583 --> 00:07:17,708
Eu, o Oráculo, o Conselho do Olimpo.
107
00:07:19,792 --> 00:07:21,375
A Grande Profecia?
108
00:07:22,375 --> 00:07:26,708
Vou explicar por que você deve
109
00:07:26,833 --> 00:07:30,125
achar um jeito
de buscar o Velocino de Ouro,
110
00:07:30,917 --> 00:07:35,874
e por que Percy Jackson não pode,
sob nenhuma circunstância,
111
00:07:35,875 --> 00:07:37,208
acompanhar você.
112
00:07:39,833 --> 00:07:40,833
Quê?
113
00:07:43,167 --> 00:07:44,791
Você se acha esperto, não é?
114
00:07:44,792 --> 00:07:47,167
- Na verdade, não muito.
- Bem, nem eu.
115
00:07:48,542 --> 00:07:50,708
Na verdade, aposto que não.
116
00:07:51,250 --> 00:07:54,875
Quando você for esmagado por uma roda
ou perfurado por uma lança,
117
00:07:55,167 --> 00:07:56,667
provará que estou certo.
118
00:08:03,000 --> 00:08:05,707
Cronos é responsável
pelo envenenamento da árvore,
119
00:08:05,708 --> 00:08:08,833
e ele não faz nada por acaso.
120
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
Ele queria que essa missão acontecesse.
121
00:08:13,542 --> 00:08:15,958
Não podemos deixar Percy
cair nessa armadilha.
122
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
E o que devo dizer a ele?
123
00:08:21,208 --> 00:08:22,417
Não posso mentir para ele.
124
00:08:26,542 --> 00:08:27,750
Quíron...
125
00:08:28,750 --> 00:08:30,083
Não posso.
126
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
Sinto muito, Annabeth.
127
00:08:33,083 --> 00:08:35,083
Não só você não pode contar,
128
00:08:36,167 --> 00:08:39,500
mas ele não pode saber
que há algo que ele não pode saber.
129
00:09:00,750 --> 00:09:03,958
Oi! Falou com Quíron? O que ele disse?
130
00:09:04,833 --> 00:09:06,542
Que preciso vencer a corrida.
131
00:09:07,667 --> 00:09:08,666
Ele disse isso?
132
00:09:08,667 --> 00:09:11,167
Quem vence ganha uma dádiva dos deuses.
133
00:09:12,208 --> 00:09:13,208
Dádiva?
134
00:09:13,750 --> 00:09:16,708
Você sabe, uma recompensa,
um favor, um prêmio.
135
00:09:17,333 --> 00:09:18,792
Certo, entendi, dádiva.
136
00:09:19,500 --> 00:09:22,750
Quando eu vencer, pedirei uma missão
para buscar o Velocino de Ouro.
137
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
Quando nós vencermos.
138
00:09:27,125 --> 00:09:29,542
Sua mãe inventou a carruagem,
meu pai criou os cavalos.
139
00:09:29,958 --> 00:09:32,125
Juntos, seremos imbatíveis.
140
00:09:33,000 --> 00:09:34,667
Por isso devemos nos separar.
141
00:09:36,500 --> 00:09:38,167
Isso tem a ver com o Tyson?
142
00:09:39,292 --> 00:09:40,667
Por que não conversamos ontem?
143
00:09:41,458 --> 00:09:43,957
Ele se sente totalmente só,
estou tentando fazer o certo.
144
00:09:43,958 --> 00:09:46,583
Não ligo para o Tyson.
145
00:09:48,667 --> 00:09:50,750
Quero dobrar nossas chances de vitória.
146
00:09:53,000 --> 00:09:56,708
Quem vencer,
escolhe o outro para a missão.
147
00:09:59,333 --> 00:10:01,583
A corrida é amanhã, melhor se preparar.
148
00:10:07,375 --> 00:10:10,333
Dádiva. Dádiva.
149
00:10:19,958 --> 00:10:21,207
Oi, Tyson.
150
00:10:21,208 --> 00:10:23,167
Percy. Salvou o acampamento?
151
00:10:24,333 --> 00:10:25,333
Ainda não.
152
00:10:26,833 --> 00:10:29,000
Escrevi uma carta para Sally.
Escreva uma também.
153
00:10:29,583 --> 00:10:32,625
Quê? O que você contou?
154
00:10:34,042 --> 00:10:36,792
Que chegamos ao acampamento.
Para ela saber.
155
00:10:37,750 --> 00:10:38,958
Cometi um erro?
156
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
Não.
157
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
Não.
158
00:10:43,625 --> 00:10:44,708
O que tem aí?
159
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Bússola nova. Para sua missão.
160
00:10:50,625 --> 00:10:53,083
Nossa. Fez isso hoje?
161
00:10:53,708 --> 00:10:54,708
Ferramentas melhores.
162
00:10:55,625 --> 00:10:56,624
Posso consertar isso.
163
00:10:56,625 --> 00:10:59,666
De verdade? Ia pegar um reserva de um dos...
164
00:10:59,667 --> 00:11:00,875
Deixa comigo.
165
00:11:05,000 --> 00:11:06,292
Isso é muito legal.
166
00:11:08,417 --> 00:11:09,417
Percy?
167
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
Sim?
168
00:11:11,417 --> 00:11:12,708
Você conheceu o papai, não é?
169
00:11:15,083 --> 00:11:16,167
Sim.
170
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Quando é minha vez?
171
00:11:21,750 --> 00:11:24,375
Isso meio que depende ele.
172
00:11:25,875 --> 00:11:29,167
Os deuses aparecem quando querem,
não quando nós queremos.
173
00:11:31,583 --> 00:11:33,250
Acho que Poseidon é muito ocupado.
174
00:11:33,875 --> 00:11:35,083
Mas não queria ser.
175
00:11:36,792 --> 00:11:39,167
Sinto que ele queria nos visitar mais.
176
00:11:43,250 --> 00:11:46,250
Certo, pronto. E agora?
177
00:11:49,500 --> 00:11:50,917
Quer sair desse chalé?
178
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
É contra as regras.
179
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Deixa comigo.
180
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
Vamos!
181
00:12:09,083 --> 00:12:13,125
{\an8}- Vem! Vamos, garota!
- Vamos lá, garoto! Vem.
182
00:12:47,583 --> 00:12:51,500
Condutores, a seus postos.
183
00:12:52,375 --> 00:12:56,417
A primeira dupla
a dar três voltas na pista, vence.
184
00:12:56,833 --> 00:13:00,667
Armas estão liberadas.
Incentivamos truques sujos
185
00:13:03,000 --> 00:13:04,458
Pulou o "não se matem"?
186
00:13:08,958 --> 00:13:11,582
Não se matem,
mas acidentes acontecem, etcétera.
187
00:13:11,583 --> 00:13:13,958
- Apostei 50 no chalé de Ares.
- Estou dentro.
188
00:13:17,208 --> 00:13:19,791
- Nossa, olhem.
- Olha só isso!
189
00:13:19,792 --> 00:13:21,042
É o Percy?
190
00:13:29,083 --> 00:13:30,083
É ele!
191
00:13:41,500 --> 00:13:42,499
Calma!
192
00:13:42,500 --> 00:13:43,833
Calma, garoto.
193
00:13:53,083 --> 00:13:56,374
- Glória a Ares!
- Glória a Ares!
194
00:13:56,375 --> 00:13:59,957
- Glória a Hermes!
- Glória a Hermes!
195
00:13:59,958 --> 00:14:01,291
Glória a Atena!
196
00:14:01,292 --> 00:14:03,417
Devemos falar "glória a Poseidon"?
197
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Quero deixar papai orgulhoso, mas...
198
00:14:07,208 --> 00:14:08,499
Glória a Hefesto!
199
00:14:08,500 --> 00:14:09,875
Não quero machucar ninguém.
200
00:14:10,042 --> 00:14:11,458
Glória a Hefesto!
201
00:14:13,167 --> 00:14:15,042
Concentre-se na defesa, certo?
202
00:14:15,583 --> 00:14:17,917
Lembre-se, não acerte a Annabeth.
203
00:14:18,958 --> 00:14:23,583
Bronte, se a carruagem de Poseidon
estiver na liderança, acabe com eles.
204
00:14:24,167 --> 00:14:26,000
Achei que você e Percy eram amigos.
205
00:14:27,917 --> 00:14:29,542
É por isso que estou pedindo a você.
206
00:14:34,583 --> 00:14:38,000
Condutores, a seus postos.
207
00:14:58,208 --> 00:15:00,375
Vamos começar. Me dê isso.
208
00:15:09,458 --> 00:15:11,000
Isso, sim, é uma corrida!
209
00:15:45,333 --> 00:15:46,500
Percy, cuidado!
210
00:15:50,375 --> 00:15:51,792
Não consigo desligar!
211
00:15:53,042 --> 00:15:55,208
Vamos tirar de perto do público!
212
00:15:58,417 --> 00:15:59,458
Vamos!
213
00:16:02,542 --> 00:16:03,875
Vamos lá, garotos.
214
00:16:05,625 --> 00:16:07,375
Ela está nos ultrapassando. Acelera!
215
00:16:16,958 --> 00:16:18,917
Mark, acaba com o ciclope!
216
00:16:26,792 --> 00:16:28,208
Me dê isso, Caolho!
217
00:16:29,375 --> 00:16:30,375
Clarisse!
218
00:16:32,417 --> 00:16:33,417
Mark!
219
00:16:34,042 --> 00:16:35,042
Foi mal!
220
00:16:35,708 --> 00:16:36,708
Opa!
221
00:16:45,708 --> 00:16:47,917
- Alguém morreu.
- No mínimo, mutilado.
222
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Morra, Jackson!
223
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Tyson, troca!
224
00:17:05,167 --> 00:17:06,167
Vai explodir!
225
00:17:43,917 --> 00:17:44,917
Percy!
226
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
Tyson!
227
00:18:18,792 --> 00:18:22,708
Temos um pequeno imprevisto,
mantenham a calma.
228
00:18:37,042 --> 00:18:38,042
Annabeth!
229
00:18:43,875 --> 00:18:45,583
São muitos. Como acabamos com eles?
230
00:18:45,958 --> 00:18:48,167
Hércules usou barulho
para derrotar do bando.
231
00:18:48,542 --> 00:18:50,333
Eles odeiam sons agudos.
232
00:18:51,708 --> 00:18:53,083
Vamos ao escritório de Quíron.
233
00:20:08,958 --> 00:20:09,958
Conseguimos.
234
00:20:19,583 --> 00:20:22,625
Pois é, que coisa.
235
00:20:24,917 --> 00:20:26,042
Uma coisa e tanto.
236
00:20:27,125 --> 00:20:30,624
Mas, como diretor do acampamento,
237
00:20:30,625 --> 00:20:34,833
e pai de alguns de vocês,
238
00:20:35,750 --> 00:20:41,249
prometo que assim
que consertarmos a pista,
239
00:20:41,250 --> 00:20:44,500
as corridas de carruagens
serão reagendadas!
240
00:20:54,792 --> 00:20:58,375
Após conversar com as dríades,
fiquei sabendo
241
00:20:59,375 --> 00:21:04,667
que a barreira gerada
pela árvore de Thalia não cairá.
242
00:21:08,625 --> 00:21:11,833
Pelo menos não até a semana que vem,
aí é cada um por si.
243
00:21:12,833 --> 00:21:15,667
Relaxem, relaxem.
244
00:21:16,458 --> 00:21:17,750
Escutem.
245
00:21:18,708 --> 00:21:24,583
A solução da nossa sobrevivência
foi relevada para mim em um sonho.
246
00:21:25,958 --> 00:21:30,958
Três de vocês partirão em uma missão
para buscar o lendário Velocino de Ouro.
247
00:21:32,375 --> 00:21:38,750
Trinta, vinte e quatro,
setenta e cinco, doze.
248
00:21:39,208 --> 00:21:44,583
Essas são as coordenadas
da ilha de Polifemo.
249
00:21:45,458 --> 00:21:49,000
Nosso campeão
desbravará o Mar de Monstros,
250
00:21:50,042 --> 00:21:52,250
roubar esse tesouro,
251
00:21:52,667 --> 00:21:56,125
e restaurar completamente nossa barreira.
252
00:21:58,792 --> 00:22:00,542
Ele errou os números.
253
00:22:07,000 --> 00:22:12,500
Felizmente, escolher nosso campeão
nunca foi tão fácil.
254
00:22:14,000 --> 00:22:15,416
Durante o ataque,
255
00:22:15,417 --> 00:22:19,333
somente um de vocês
demonstrou força e coragem
256
00:22:19,958 --> 00:22:22,958
para superar qualquer desafio.
257
00:22:28,750 --> 00:22:29,792
Clarisse La Rue.
258
00:22:30,375 --> 00:22:32,166
- Isso aí!
- Boa!
259
00:22:32,167 --> 00:22:33,542
- Quê?
- Não.
260
00:22:33,875 --> 00:22:37,499
Ela continuou na corrida
enquanto todos desistiram,
261
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
passando no teste.
262
00:22:42,208 --> 00:22:46,916
Clarisse! Clarisse!
263
00:22:46,917 --> 00:22:50,042
Esperem. Eu tive esse sonho, não Tântalo.
264
00:22:50,458 --> 00:22:51,958
E os números não estão certos...
265
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
- Sente.
- Sente, Jackson.
266
00:22:55,375 --> 00:22:56,750
Dá um tempo, Percy.
267
00:22:57,583 --> 00:23:01,917
Eu, Clarisse, filha de Ares,
salvarei o acampamento.
268
00:23:05,417 --> 00:23:08,708
Certo, certo. Viva o acampamento.
269
00:23:09,208 --> 00:23:15,042
Escolha os dois sortudos e vamos nessa.
270
00:23:17,083 --> 00:23:19,292
Qual é nosso plano? Devemos...
271
00:23:19,958 --> 00:23:20,958
Clarisse.
272
00:23:23,333 --> 00:23:25,416
Precisa de alguém
com experiência em missões.
273
00:23:25,417 --> 00:23:27,542
Com habilidades que somam à sua força.
274
00:23:30,417 --> 00:23:33,292
Sim, certo.
275
00:23:34,625 --> 00:23:36,625
Escolho Annabeth Chase.
276
00:23:39,417 --> 00:23:40,417
Bom plano.
277
00:23:45,083 --> 00:23:47,292
É uma missão no mar.
Precisa de alguém bom na água.
278
00:23:48,125 --> 00:23:51,375
Annabeth, somos uma boa dupla.
Eu deveria ir nessa missão.
279
00:23:51,708 --> 00:23:52,833
Eu! Eu!
280
00:23:53,708 --> 00:23:55,082
Certo, sentem-se.
281
00:23:55,083 --> 00:23:58,167
Todos vocês. Sentem-se.
282
00:24:01,958 --> 00:24:02,958
Eu...
283
00:24:14,625 --> 00:24:15,833
Escolho...
284
00:24:17,833 --> 00:24:19,042
Chris Rodriguez.
285
00:24:44,542 --> 00:24:45,958
Mais uma coisa.
286
00:24:47,167 --> 00:24:49,541
Até que a barreira tenha sido restaurada,
287
00:24:49,542 --> 00:24:54,292
ninguém deve sair do acampamento,
exceto os escolhidos para a missão.
288
00:24:57,917 --> 00:25:00,625
Página 24, artigo 7.
289
00:25:02,042 --> 00:25:06,249
"A patrulha da fronteira
está autorizada a atirar assim que avistar
290
00:25:06,250 --> 00:25:11,083
em qualquer coisa ou pessoa espreitando
além dos limites do acampamento."
291
00:25:13,750 --> 00:25:16,083
É isso. De volta às celebrações.
292
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
Oi.
293
00:25:32,292 --> 00:25:34,750
- Conseguiu sua missão?
- Não, foi para Clarisse.
294
00:25:35,917 --> 00:25:37,583
É? Ela é maneira.
295
00:25:40,500 --> 00:25:42,042
Escolheu Annabeth para ir junto.
296
00:25:42,500 --> 00:25:43,916
Achei que me escolheria também.
297
00:25:43,917 --> 00:25:47,375
Mesmo que não nos suportemos,
tenho experiência, sabe?
298
00:25:47,875 --> 00:25:50,542
A Annabeth sussurrou algo para ela e...
299
00:25:52,417 --> 00:25:53,417
ela não escolheu.
300
00:25:54,292 --> 00:25:56,625
Que nem quando ela sussurrou para Bronte?
301
00:25:57,917 --> 00:25:58,917
Como assim?
302
00:26:02,417 --> 00:26:04,500
Sally diz que não devo escutar escondido.
303
00:26:05,125 --> 00:26:07,292
Mas minha audição é boa,
é difícil para mim.
304
00:26:10,458 --> 00:26:13,208
Tyson, o que Annabeth disse?
305
00:26:17,417 --> 00:26:21,042
"Bronte, se a carruagem de Poseidon
estiver na liderança, acabe com eles."
306
00:26:22,333 --> 00:26:23,792
"Achei que vocês eram amigos."
307
00:26:24,833 --> 00:26:27,042
"É por isso que estou pedindo a você."
308
00:26:31,208 --> 00:26:33,042
- Percy, não vá.
- Preciso ir.
309
00:26:34,542 --> 00:26:36,667
Assim que escurecer e ficar vazio.
310
00:26:37,458 --> 00:26:38,917
Tenho medo do escuro.
311
00:26:39,292 --> 00:26:40,292
Eu sei, mas...
312
00:26:43,333 --> 00:26:44,458
Ficará a salvo aqui.
313
00:26:46,958 --> 00:26:48,042
Prometo.
314
00:27:03,958 --> 00:27:05,042
Para onde vai?
315
00:27:17,750 --> 00:27:20,000
Percy. Percy!
316
00:27:22,208 --> 00:27:23,957
Grover? Como você...
317
00:27:23,958 --> 00:27:27,292
Não escapei. Ainda estamos dormindo, veja.
318
00:27:46,500 --> 00:27:47,750
Estamos os dois em um...
319
00:27:50,792 --> 00:27:51,833
vestido de casamento?
320
00:27:54,792 --> 00:27:56,999
É, achei pela caverna. Sem perguntas.
321
00:27:57,000 --> 00:27:58,332
Não sei quanto tempo temos.
322
00:27:58,333 --> 00:27:59,583
- Grover.
- Sim?
323
00:28:00,333 --> 00:28:01,333
Preciso perguntar.
324
00:28:02,667 --> 00:28:04,999
O vestido me mantém a salvo.
A visão dele não é boa.
325
00:28:05,000 --> 00:28:06,291
A do monstro que te pegou?
326
00:28:06,292 --> 00:28:09,249
Polifemo. Ele sabe que estou aqui,
mas acha que sou mulher...
327
00:28:09,250 --> 00:28:10,582
- Ciclope!
- Está tudo bem.
328
00:28:10,583 --> 00:28:12,167
É o Tyson, ele é meu...
329
00:28:12,792 --> 00:28:14,958
Ele está ficando aqui.
330
00:28:16,917 --> 00:28:18,625
O que a Annabeth acha disso?
331
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Não ligo.
332
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
Você está bravo.
333
00:28:26,917 --> 00:28:30,000
Você acha que ela o traiu.
Percy, o que está acontecendo?
334
00:28:30,500 --> 00:28:31,667
Cara, queria saber.
335
00:28:32,417 --> 00:28:34,874
Ano passado,
a escolhi para minha missão,
336
00:28:34,875 --> 00:28:37,082
mesmo sabendo que ela poderia me trair.
337
00:28:37,083 --> 00:28:41,000
Ela teve várias chances,
mas nunca me traiu. Até hoje.
338
00:28:42,125 --> 00:28:44,708
Não sei os detalhes,
não vou tomar partido.
339
00:28:45,667 --> 00:28:50,082
Mas será que ela não tem um bom motivo?
340
00:28:50,083 --> 00:28:51,167
Para me trair?
341
00:28:51,792 --> 00:28:52,792
Eu tive.
342
00:28:53,292 --> 00:28:56,042
Com a Dodds? Sim, mas Quíron te pediu.
343
00:28:58,667 --> 00:29:01,041
- O que foi isso?
- A rocha que bloqueia a caverna.
344
00:29:01,042 --> 00:29:03,583
Ele está voltando do trabalho,
vai querer jantar.
345
00:29:03,833 --> 00:29:06,208
Preciso acordar, pode me ajudar?
346
00:29:06,708 --> 00:29:09,624
Convenci Polifemo que dá azar
ver a noiva antes do dia do casamento,
347
00:29:09,625 --> 00:29:10,708
que é semana que vem!
348
00:29:12,292 --> 00:29:14,249
Mas, se a visão dele é ruim,
não pode fugir?
349
00:29:14,250 --> 00:29:17,249
O olfato é bom.
Ele acha que uso perfume de cabra!
350
00:29:17,250 --> 00:29:19,708
Ele perceberá que sou um sátiro
e virarei o jantar!
351
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
Como estou?
352
00:29:23,708 --> 00:29:24,708
Linda.
353
00:30:42,417 --> 00:30:43,833
Não estou pedindo sua ajuda.
354
00:30:46,000 --> 00:30:47,708
Nem sua permissão.
355
00:30:51,042 --> 00:30:52,792
Só preciso saber se não vai me impedir.
356
00:30:56,958 --> 00:30:58,125
Sei que pode.
357
00:31:00,167 --> 00:31:01,167
Sei que...
358
00:31:02,542 --> 00:31:03,542
o mar é seu.
359
00:31:08,417 --> 00:31:09,625
Mas sou seu único filho.
360
00:31:14,000 --> 00:31:16,917
Não mais o único.
É outra coisa que preciso perguntar.
361
00:31:21,542 --> 00:31:23,250
Mas, agora, Grover precisa de mim.
362
00:31:24,958 --> 00:31:28,208
Não vou deixar leis ridículas
sobre missões me atrapalharem.
363
00:31:41,542 --> 00:31:44,125
Me dê um sinal de que tenho sua bênção.
364
00:32:09,167 --> 00:32:10,167
Pai?
365
00:32:11,125 --> 00:32:12,125
Não o seu.
366
00:32:14,208 --> 00:32:17,250
Mas, trouxe presentes
e uma mensagem especial do seu pai.
367
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
"Missão aprovada."
368
00:32:20,667 --> 00:32:21,667
Quê?
369
00:32:22,833 --> 00:32:25,457
Poseidon disse isso? "Missão aprovada"?
370
00:32:25,458 --> 00:32:27,917
Ele não é o deus do detalhamento.
371
00:32:29,458 --> 00:32:33,917
Mas você é o deus dos mentirosos
e ladrões, não é?
372
00:32:34,500 --> 00:32:36,666
Inventei a lira,
que alguns ladrões roubaram,
373
00:32:36,667 --> 00:32:38,500
mas por que tocar a mesma corda? Pegou?
374
00:32:40,708 --> 00:32:43,666
Certo, começamos com o pé esquerdo.
375
00:32:43,667 --> 00:32:45,916
Por que não esquecemos o que rolou?
376
00:32:45,917 --> 00:32:49,208
Sou seu primo Hermes, arauto do Olimpo.
377
00:32:49,625 --> 00:32:52,332
Lembra que te ajudei ano passado em Vegas?
378
00:32:52,333 --> 00:32:54,291
O que rola em Vegas, fica em Vegas?
379
00:32:54,292 --> 00:32:57,042
O que rola em Vegas é
o motivo do chalé de Hermes ser lotado.
380
00:32:57,708 --> 00:32:59,667
Nunca dei um presente desses
a nenhum deles.
381
00:33:02,333 --> 00:33:03,542
Você me deu um cruzeiro?
382
00:33:03,667 --> 00:33:06,583
Uma carona. Esse navio te levará
aonde você precisa ir.
383
00:33:08,958 --> 00:33:10,417
O que está escondendo de mim?
384
00:33:14,000 --> 00:33:15,208
Mas não ligo.
385
00:33:15,458 --> 00:33:17,292
Vou precisar dessa mochila, não é?
386
00:33:18,625 --> 00:33:21,833
Finalmente está entendendo
como a família opera.
387
00:33:37,417 --> 00:33:38,666
Annabeth.
388
00:33:38,667 --> 00:33:41,333
Obrigado por aparecer.
389
00:33:42,583 --> 00:33:44,792
É assustador ficar aqui sozinho.
390
00:33:45,500 --> 00:33:48,207
Sozinho? Cadê o Percy?
391
00:33:48,208 --> 00:33:51,375
Você disse para Bronte bater nele,
ele ficou bravo e se foi.
392
00:33:52,958 --> 00:33:54,833
Ele saiu em uma...
393
00:33:57,000 --> 00:33:59,666
Sei que uma missão
é uma aventura de três amigos,
394
00:33:59,667 --> 00:34:03,208
mas como chama quando um amigo sai
sem contar para ninguém?
395
00:34:09,833 --> 00:34:12,624
Garrafa dos Quatro Ventos.
Se abrir uma fresta,
396
00:34:12,625 --> 00:34:14,832
uma rajada de vento
te levará aonde precisa ir.
397
00:34:14,833 --> 00:34:17,625
Se abrir toda...
Bom, foi um prazer te conhecer.
398
00:34:18,417 --> 00:34:20,124
Vitaminas comestíveis.
399
00:34:20,125 --> 00:34:22,708
Trazem você de volta a si.
Gosto das roxas.
400
00:34:22,875 --> 00:34:24,708
"Trazem você de volta a si"?
401
00:34:27,167 --> 00:34:29,708
Você é o arauto do Olimpo,
é ótimo com palavras.
402
00:34:30,375 --> 00:34:32,125
Por que não me diz o que quer?
403
00:34:33,375 --> 00:34:36,417
O mesmo que você. Salvar seu amigo.
404
00:34:39,542 --> 00:34:40,833
Inacreditável.
405
00:34:41,792 --> 00:34:43,916
Tentei fazer tudo certo,
406
00:34:43,917 --> 00:34:46,124
mas não consegui a atenção do meu pai.
407
00:34:46,125 --> 00:34:49,499
Já o Luke
está tentando acabar com o Olimpo
408
00:34:49,500 --> 00:34:51,124
e você está tentando salvá-lo.
409
00:34:51,125 --> 00:34:53,417
- Ele é meu filho.
- Ele te odeia.
410
00:34:53,583 --> 00:34:55,083
Ele é meu filho.
411
00:35:05,333 --> 00:35:07,042
Acho que Luke não pode ser salvo.
412
00:35:08,292 --> 00:35:09,542
Ele não quer ser salvo.
413
00:35:11,167 --> 00:35:13,208
Você é bem inteligente, priminho.
414
00:35:13,833 --> 00:35:15,875
Mas você errou rude nessa.
415
00:35:16,333 --> 00:35:18,832
Se há algo que aprendi ao longo das eras
416
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
é que não você pode desistir
da sua família,
417
00:35:21,167 --> 00:35:23,083
não importa o quanto se sinta tentado.
418
00:35:24,167 --> 00:35:27,292
Leve o tempo necessário para decidir,
você tem dois minutos.
419
00:35:28,250 --> 00:35:30,457
Se não, o barco não alcança o cruzeiro.
420
00:35:30,458 --> 00:35:32,292
Barco? Que barco?
421
00:35:39,917 --> 00:35:41,792
Não significa que concordo!
422
00:35:56,417 --> 00:35:59,583
- Não vai me convencer a desistir.
- Não vou perder outro amigo.
423
00:36:01,917 --> 00:36:04,583
Quíron disse algo, não foi?
O que ele disse?
424
00:36:05,583 --> 00:36:07,999
- Que não pode ir nessa missão.
- Imaginei. Por quê?
425
00:36:08,000 --> 00:36:09,542
- Não posso dizer.
- Por quê?
426
00:36:10,125 --> 00:36:11,417
Porque tudo...
427
00:36:13,125 --> 00:36:15,957
mudou, muita coisa mudou.
428
00:36:15,958 --> 00:36:18,249
Só posso dizer isso. Confie em mim.
429
00:36:18,250 --> 00:36:20,832
Sim, está certa. Tudo mudou.
430
00:36:20,833 --> 00:36:21,958
Você mudou.
431
00:36:23,000 --> 00:36:24,957
Não sei
o que aconteceu com você esse ano,
432
00:36:24,958 --> 00:36:27,458
você não quer me contar, e está tudo bem.
433
00:36:28,042 --> 00:36:31,250
Mas tudo isso foi mantido em segredo
434
00:36:31,708 --> 00:36:33,542
minha vida inteira.
435
00:36:34,167 --> 00:36:37,082
Vim para cá, conheci você,
e achei que os segredos tinham acabado.
436
00:36:37,083 --> 00:36:38,375
Não gostei!
437
00:36:39,375 --> 00:36:41,917
Do que você está falando?
438
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
Escola, montanha-russa, filmes,
439
00:36:47,000 --> 00:36:48,832
tudo que você disse para eu experimentar.
440
00:36:48,833 --> 00:36:51,750
Não foi divertido, não foi relaxante.
441
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
Morri de tédio.
442
00:36:59,125 --> 00:37:00,208
Assistiu Tubarão?
443
00:37:01,292 --> 00:37:06,874
Percy, quando um cão de três cabeças
enorme te persegue no Mundo Inferior,
444
00:37:06,875 --> 00:37:08,583
filmes de terror viram de comédia.
445
00:37:11,000 --> 00:37:12,750
Essa é a diferença entre nós.
446
00:37:13,917 --> 00:37:15,417
Você consegue ser um semideus,
447
00:37:16,083 --> 00:37:19,000
voltar para casa, para sua mãe,
e ser uma criança.
448
00:37:21,167 --> 00:37:22,167
Eu?
449
00:37:26,542 --> 00:37:28,292
Só sei ser uma semideusa.
450
00:37:30,375 --> 00:37:32,167
E por isso não podemos ser amigos?
451
00:37:34,125 --> 00:37:35,500
Não acredito nisso.
452
00:37:36,792 --> 00:37:40,000
Quanto mais se fala sobre algo,
menos assustador fica.
453
00:37:42,417 --> 00:37:44,083
Por que não me conta o outro segredo?
454
00:37:50,667 --> 00:37:51,792
Esse é o problema.
455
00:37:53,667 --> 00:37:55,417
Quanto mais falo sobre isso...
456
00:37:57,458 --> 00:37:58,917
mais assustador fica.
457
00:38:02,917 --> 00:38:06,000
A boa notícia
é que tudo vai acabar em breve.
458
00:38:06,958 --> 00:38:09,082
Não sei pelo que estavam choramingando.
459
00:38:09,083 --> 00:38:10,416
Soou pessoal,
460
00:38:10,417 --> 00:38:13,458
então se quiserem ter
outras palavras finais,
461
00:38:13,958 --> 00:38:15,125
sejam rápidos.
462
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
Palavras finais?
463
00:38:18,708 --> 00:38:20,167
Antes de morrerem.
464
00:38:20,292 --> 00:38:21,458
De acordo com a lei.
465
00:38:25,667 --> 00:38:29,833
Os filhos de Hefesto
sabem fazer um tributo adequado.
466
00:38:32,875 --> 00:38:35,916
A ponta das flechas
foi coberta com bronze celestial,
467
00:38:35,917 --> 00:38:38,458
ideal para matar monstros.
468
00:38:40,042 --> 00:38:41,250
E semideuses.
469
00:38:41,583 --> 00:38:43,667
Você pode inventar qualquer história,
470
00:38:43,792 --> 00:38:45,250
mas os deuses saberão o que fez.
471
00:38:46,000 --> 00:38:49,666
Ótimo. Quero que saibam
que estou aplicando suas leis,
472
00:38:49,667 --> 00:38:54,167
leis que seus próprios filhos violaram,
mesmo sabendo as consequências.
473
00:38:55,500 --> 00:38:59,042
Uma das lições que aprendi
nesses três mil anos de fome
474
00:38:59,625 --> 00:39:01,792
foi nunca desafiar a vontade dos deuses.
475
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
E a vingança é o sabor mais doce de...
476
00:39:07,667 --> 00:39:09,083
Entrem, precisamos ir!
477
00:39:25,583 --> 00:39:26,583
Pessoal, cuidado!
478
00:39:28,958 --> 00:39:30,333
Kit de emergência, ataduras!
479
00:39:31,000 --> 00:39:31,999
KIT DE EMERGÊNCIA
480
00:39:32,000 --> 00:39:33,292
Precisamos consertar.
481
00:40:03,083 --> 00:40:04,542
Tântalo está certo.
482
00:40:07,083 --> 00:40:08,292
Quebramos a lei.
483
00:40:09,792 --> 00:40:11,083
Não podemos mais voltar.
484
00:40:18,542 --> 00:40:20,292
Agora estamos em uma missão.
485
00:40:31,417 --> 00:40:35,833
EM MEMÓRIA A DANNY VIRTUE,
UM VERDADEIRO PIONEIRO
486
00:42:41,792 --> 00:42:47,750
{\an8}PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
487
00:42:54,958 --> 00:42:58,000
"Navegarás com guerreiros de osso
em navio de ferro."
488
00:42:58,833 --> 00:43:00,375
{\an8}PRINCESA ANDRÔMEDA
489
00:43:05,375 --> 00:43:06,375
Luke está aqui.
490
00:43:07,792 --> 00:43:10,958
Ele não só está aqui. Este é o navio dele.
491
00:44:50,917 --> 00:44:52,917
Legenda: Priscila Ferreira Teixeira