1 00:00:01,792 --> 00:00:03,000 Não teve o sonho? 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,583 Sobre o Grover? 3 00:00:04,708 --> 00:00:05,749 Sobre o acampamento. 4 00:00:05,750 --> 00:00:07,083 É o acampamento dos heróis? 5 00:00:07,250 --> 00:00:08,625 O Tyson está morando conosco. 6 00:00:08,750 --> 00:00:12,124 Se a árvore cair, a barreira cai, e o acampamento estará exposto a ataques. 7 00:00:12,125 --> 00:00:13,207 Qualquer ataque. 8 00:00:13,208 --> 00:00:14,375 Tyson, não! 9 00:00:14,583 --> 00:00:16,624 O acampamento continua de pé? 10 00:00:16,625 --> 00:00:18,249 O acampamento segue firme. 11 00:00:18,250 --> 00:00:21,499 - E você é? - Rei Tântalo de Anatólia. 12 00:00:21,500 --> 00:00:23,082 O que é aquilo? 13 00:00:23,083 --> 00:00:24,458 Ele é seu irmão. 14 00:00:27,792 --> 00:00:30,499 Thalia. Luke a envenenou. Como ele pôde fazer isso? 15 00:00:30,500 --> 00:00:32,874 Ele não é mais o Luke. Ele serve a Cronos agora. 16 00:00:32,875 --> 00:00:35,332 Queremos uma missão para curar a árvore de Thalia. 17 00:00:35,333 --> 00:00:36,625 Curar a árvore? 18 00:00:37,542 --> 00:00:38,874 Não temos muito tempo. 19 00:00:38,875 --> 00:00:40,667 - Como foi parar aí? - Polifemo. 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,667 É isso que a equipe de Luke quer. O Velocino de Ouro. 21 00:00:44,417 --> 00:00:46,499 Percy, você tem que me encontrar e me salvar. 22 00:00:46,500 --> 00:00:48,708 Vou te buscar. Onde exatamente fica essa caverna? 23 00:00:49,250 --> 00:00:51,499 Trinta, trinta e um, setenta e cinco, doze. 24 00:00:51,500 --> 00:00:52,792 MAR DE MONSTROS 25 00:00:54,708 --> 00:00:56,374 Sei como salvar o acampamento. 26 00:00:56,375 --> 00:01:01,792 {\an8}PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 27 00:01:23,917 --> 00:01:26,042 Quanto tempo acha que temos até ultrapassarem? 28 00:01:26,708 --> 00:01:28,375 Pode ser um dia, uma semana. 29 00:01:28,500 --> 00:01:30,625 Os pássaros de Estinfália notam a barreira fraca. 30 00:01:30,750 --> 00:01:31,750 Por isso o bando. 31 00:01:32,458 --> 00:01:36,499 Então, são monstros. Eles têm cocô ácido ou algo do tipo? 32 00:01:36,500 --> 00:01:38,624 Bicos como navalhas. Podemos focar? 33 00:01:38,625 --> 00:01:39,708 Sim. 34 00:01:40,333 --> 00:01:41,749 Tem certeza que quer fazer isso? 35 00:01:41,750 --> 00:01:43,250 Sim, qual é o problema? 36 00:01:44,792 --> 00:01:47,874 Lembre-se, Tântalo tem que seguir as regras do acampamento. 37 00:01:47,875 --> 00:01:51,082 - Se ele te ameaçar, artigo cinco... - Subseção três. Eu sei. 38 00:01:51,083 --> 00:01:54,124 É um bom plano, e sou uma ótima distração. Confie em mim. 39 00:01:54,125 --> 00:01:55,625 - Percy. - Annabeth. 40 00:01:56,167 --> 00:01:59,375 Arranjar confusão é natural para mim. Eu me viro. 41 00:02:05,917 --> 00:02:08,792 Ótimo. Porque já te descobriram. 42 00:02:13,458 --> 00:02:16,750 É nossa deixa. Encontre o Quíron. Boa caçada. 43 00:02:17,583 --> 00:02:18,667 Por Grover. 44 00:02:19,292 --> 00:02:20,333 Por Grover. 45 00:02:24,250 --> 00:02:26,583 Vou... ficar por aqui. 46 00:02:28,042 --> 00:02:29,375 Aguardando minha punição. 47 00:02:31,333 --> 00:02:32,333 Oi. 48 00:02:52,542 --> 00:02:53,541 O que é? 49 00:02:53,542 --> 00:02:56,000 Percy Jackson, meu lorde. Fora de seu chalé. 50 00:03:13,833 --> 00:03:16,000 {\an8}PROCURADO TÂNTALO 51 00:03:20,458 --> 00:03:22,000 {\an8}QUÍRON 52 00:03:52,333 --> 00:03:55,875 Íris, Deusa do Arco-Íris, 53 00:03:57,292 --> 00:03:59,250 aceite minha oferenda. 54 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Quíron. 55 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Annabeth. 56 00:04:12,417 --> 00:04:14,500 Quíron! Onde você está? 57 00:04:14,625 --> 00:04:18,000 - Cuidado! - Estou em... Miami. 58 00:04:18,875 --> 00:04:20,292 Visitando parentes. 59 00:04:22,208 --> 00:04:25,500 - E estou estritamente proibido... - De entrar em contato com campistas. 60 00:04:26,042 --> 00:04:28,125 Mas fui eu quem falou com você. 61 00:04:29,500 --> 00:04:30,917 Esperta como sempre. 62 00:04:35,500 --> 00:04:36,917 O que houve com meu escritório? 63 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 Dá pra voar com essas coisas? 64 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Isso é permitido? 65 00:04:45,375 --> 00:04:47,541 Elas ajudam a equilibrar nas curvas, 66 00:04:47,542 --> 00:04:50,250 e dão um impulso quando você pula. 67 00:04:50,500 --> 00:04:53,750 Ei, Chris. Acha que consegue desviar disso? 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,541 Fica tranquila. Não vai chegar perto o suficiente para descobrir. 69 00:05:01,542 --> 00:05:03,000 Acha que não consigo te pegar? 70 00:05:03,792 --> 00:05:06,875 Sou muito persistente quando marco minhas vítimas. 71 00:05:08,833 --> 00:05:09,833 Legal. 72 00:05:11,917 --> 00:05:13,375 Pode ir um pouco para trás? 73 00:05:20,250 --> 00:05:22,957 Calado, Jackson. Não devia estar em confinamento? 74 00:05:22,958 --> 00:05:25,750 De fato, ele devia. 75 00:05:26,250 --> 00:05:29,542 Tântalo, bem na hora. Vai amar o que tenho a dizer. 76 00:05:29,792 --> 00:05:32,042 Encontrei uma maneira de salvar o acampamento. 77 00:05:34,000 --> 00:05:38,917 Só temos que curar a árvore de Thalia antes de a barreira desmoronar totalmente. 78 00:05:40,375 --> 00:05:44,500 Zeus tirou minha capacidade de comer, não de ouvir. 79 00:05:44,750 --> 00:05:49,458 Por que não abaixamos o tom enquanto ainda temos o dom da fala? 80 00:05:51,375 --> 00:05:52,875 Sei como consertar a barreira. 81 00:05:53,542 --> 00:05:58,667 O Velocino de Ouro? Mas está perdido há eras. 82 00:05:59,333 --> 00:06:01,707 E bem no Mar de Monstros. 83 00:06:01,708 --> 00:06:03,999 Não dá nem para saber por onde começar... 84 00:06:04,000 --> 00:06:08,791 Trinta graus, trinta e um minutos norte. Setenta e cinco graus, doze minutos oeste. 85 00:06:08,792 --> 00:06:11,833 Percy teve um sonho com as coordenadas exatas. 86 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 Percy... 87 00:06:13,792 --> 00:06:16,457 Trinta, trinta e um, setenta e cinco, doze. 88 00:06:16,458 --> 00:06:18,957 Do lado da Flórida, perto do Triângulo das Bermudas. 89 00:06:18,958 --> 00:06:21,375 Sim, também conheço alguns números. 90 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 Como 90. 91 00:06:24,542 --> 00:06:26,457 É o número de dias até o verão acabar 92 00:06:26,458 --> 00:06:29,332 e o número de dias que você ainda tem em confinamento, 93 00:06:29,333 --> 00:06:31,208 - já que violou as regras... - Do acampamento? 94 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 Obrigado por trazer isso à tona. 95 00:06:34,667 --> 00:06:36,792 Artigo cinco, subseção três. 96 00:06:36,917 --> 00:06:39,791 "Qualquer semideus em detenção será liberado 97 00:06:39,792 --> 00:06:43,042 para participar de atividades do acampamento." 98 00:06:45,417 --> 00:06:46,792 Como a corrida de carruagens. 99 00:06:49,625 --> 00:06:53,666 Olha, precisamos de uma missão para buscar o Velocino, 100 00:06:53,667 --> 00:06:55,500 mas Tântalo não autorizará. 101 00:06:56,208 --> 00:06:57,416 Ele está tramando algo. 102 00:06:57,417 --> 00:06:59,750 Annabeth, pare. Por favor. 103 00:07:00,583 --> 00:07:03,291 Temo que haja algo muito maior em jogo. 104 00:07:03,292 --> 00:07:06,750 Maior que resgatar o Grover? Que salvar o acampamento? 105 00:07:08,833 --> 00:07:13,292 Poucas pessoas conhecem a Grande Profecia. 106 00:07:13,583 --> 00:07:17,708 Eu, o Oráculo, o Conselho do Olimpo. 107 00:07:19,792 --> 00:07:21,375 A Grande Profecia? 108 00:07:22,375 --> 00:07:26,708 Vou explicar por que você deve 109 00:07:26,833 --> 00:07:30,125 achar um jeito de buscar o Velocino de Ouro, 110 00:07:30,917 --> 00:07:35,874 e por que Percy Jackson não pode, sob nenhuma circunstância, 111 00:07:35,875 --> 00:07:37,208 acompanhar você. 112 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Quê? 113 00:07:43,167 --> 00:07:44,791 Você se acha esperto, não é? 114 00:07:44,792 --> 00:07:47,167 - Na verdade, não muito. - Bem, nem eu. 115 00:07:48,542 --> 00:07:50,708 Na verdade, aposto que não. 116 00:07:51,250 --> 00:07:54,875 Quando você for esmagado por uma roda ou perfurado por uma lança, 117 00:07:55,167 --> 00:07:56,667 provará que estou certo. 118 00:08:03,000 --> 00:08:05,707 Cronos é responsável pelo envenenamento da árvore, 119 00:08:05,708 --> 00:08:08,833 e ele não faz nada por acaso. 120 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 Ele queria que essa missão acontecesse. 121 00:08:13,542 --> 00:08:15,958 Não podemos deixar Percy cair nessa armadilha. 122 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 E o que devo dizer a ele? 123 00:08:21,208 --> 00:08:22,417 Não posso mentir para ele. 124 00:08:26,542 --> 00:08:27,750 Quíron... 125 00:08:28,750 --> 00:08:30,083 Não posso. 126 00:08:30,500 --> 00:08:32,250 Sinto muito, Annabeth. 127 00:08:33,083 --> 00:08:35,083 Não só você não pode contar, 128 00:08:36,167 --> 00:08:39,500 mas ele não pode saber que há algo que ele não pode saber. 129 00:09:00,750 --> 00:09:03,958 Oi! Falou com Quíron? O que ele disse? 130 00:09:04,833 --> 00:09:06,542 Que preciso vencer a corrida. 131 00:09:07,667 --> 00:09:08,666 Ele disse isso? 132 00:09:08,667 --> 00:09:11,167 Quem vence ganha uma dádiva dos deuses. 133 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 Dádiva? 134 00:09:13,750 --> 00:09:16,708 Você sabe, uma recompensa, um favor, um prêmio. 135 00:09:17,333 --> 00:09:18,792 Certo, entendi, dádiva. 136 00:09:19,500 --> 00:09:22,750 Quando eu vencer, pedirei uma missão para buscar o Velocino de Ouro. 137 00:09:24,208 --> 00:09:25,375 Quando nós vencermos. 138 00:09:27,125 --> 00:09:29,542 Sua mãe inventou a carruagem, meu pai criou os cavalos. 139 00:09:29,958 --> 00:09:32,125 Juntos, seremos imbatíveis. 140 00:09:33,000 --> 00:09:34,667 Por isso devemos nos separar. 141 00:09:36,500 --> 00:09:38,167 Isso tem a ver com o Tyson? 142 00:09:39,292 --> 00:09:40,667 Por que não conversamos ontem? 143 00:09:41,458 --> 00:09:43,957 Ele se sente totalmente só, estou tentando fazer o certo. 144 00:09:43,958 --> 00:09:46,583 Não ligo para o Tyson. 145 00:09:48,667 --> 00:09:50,750 Quero dobrar nossas chances de vitória. 146 00:09:53,000 --> 00:09:56,708 Quem vencer, escolhe o outro para a missão. 147 00:09:59,333 --> 00:10:01,583 A corrida é amanhã, melhor se preparar. 148 00:10:07,375 --> 00:10:10,333 Dádiva. Dádiva. 149 00:10:19,958 --> 00:10:21,207 Oi, Tyson. 150 00:10:21,208 --> 00:10:23,167 Percy. Salvou o acampamento? 151 00:10:24,333 --> 00:10:25,333 Ainda não. 152 00:10:26,833 --> 00:10:29,000 Escrevi uma carta para Sally. Escreva uma também. 153 00:10:29,583 --> 00:10:32,625 Quê? O que você contou? 154 00:10:34,042 --> 00:10:36,792 Que chegamos ao acampamento. Para ela saber. 155 00:10:37,750 --> 00:10:38,958 Cometi um erro? 156 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 Não. 157 00:10:41,583 --> 00:10:42,583 Não. 158 00:10:43,625 --> 00:10:44,708 O que tem aí? 159 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 Bússola nova. Para sua missão. 160 00:10:50,625 --> 00:10:53,083 Nossa. Fez isso hoje? 161 00:10:53,708 --> 00:10:54,708 Ferramentas melhores. 162 00:10:55,625 --> 00:10:56,624 Posso consertar isso. 163 00:10:56,625 --> 00:10:59,666 De verdade? Ia pegar um reserva de um dos... 164 00:10:59,667 --> 00:11:00,875 Deixa comigo. 165 00:11:05,000 --> 00:11:06,292 Isso é muito legal. 166 00:11:08,417 --> 00:11:09,417 Percy? 167 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 Sim? 168 00:11:11,417 --> 00:11:12,708 Você conheceu o papai, não é? 169 00:11:15,083 --> 00:11:16,167 Sim. 170 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Quando é minha vez? 171 00:11:21,750 --> 00:11:24,375 Isso meio que depende ele. 172 00:11:25,875 --> 00:11:29,167 Os deuses aparecem quando querem, não quando nós queremos. 173 00:11:31,583 --> 00:11:33,250 Acho que Poseidon é muito ocupado. 174 00:11:33,875 --> 00:11:35,083 Mas não queria ser. 175 00:11:36,792 --> 00:11:39,167 Sinto que ele queria nos visitar mais. 176 00:11:43,250 --> 00:11:46,250 Certo, pronto. E agora? 177 00:11:49,500 --> 00:11:50,917 Quer sair desse chalé? 178 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 É contra as regras. 179 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Deixa comigo. 180 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 Vamos! 181 00:12:09,083 --> 00:12:13,125 {\an8}- Vem! Vamos, garota! - Vamos lá, garoto! Vem. 182 00:12:47,583 --> 00:12:51,500 Condutores, a seus postos. 183 00:12:52,375 --> 00:12:56,417 A primeira dupla a dar três voltas na pista, vence. 184 00:12:56,833 --> 00:13:00,667 Armas estão liberadas. Incentivamos truques sujos 185 00:13:03,000 --> 00:13:04,458 Pulou o "não se matem"? 186 00:13:08,958 --> 00:13:11,582 Não se matem, mas acidentes acontecem, etcétera. 187 00:13:11,583 --> 00:13:13,958 - Apostei 50 no chalé de Ares. - Estou dentro. 188 00:13:17,208 --> 00:13:19,791 - Nossa, olhem. - Olha só isso! 189 00:13:19,792 --> 00:13:21,042 É o Percy? 190 00:13:29,083 --> 00:13:30,083 É ele! 191 00:13:41,500 --> 00:13:42,499 Calma! 192 00:13:42,500 --> 00:13:43,833 Calma, garoto. 193 00:13:53,083 --> 00:13:56,374 - Glória a Ares! - Glória a Ares! 194 00:13:56,375 --> 00:13:59,957 - Glória a Hermes! - Glória a Hermes! 195 00:13:59,958 --> 00:14:01,291 Glória a Atena! 196 00:14:01,292 --> 00:14:03,417 Devemos falar "glória a Poseidon"? 197 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Quero deixar papai orgulhoso, mas... 198 00:14:07,208 --> 00:14:08,499 Glória a Hefesto! 199 00:14:08,500 --> 00:14:09,875 Não quero machucar ninguém. 200 00:14:10,042 --> 00:14:11,458 Glória a Hefesto! 201 00:14:13,167 --> 00:14:15,042 Concentre-se na defesa, certo? 202 00:14:15,583 --> 00:14:17,917 Lembre-se, não acerte a Annabeth. 203 00:14:18,958 --> 00:14:23,583 Bronte, se a carruagem de Poseidon estiver na liderança, acabe com eles. 204 00:14:24,167 --> 00:14:26,000 Achei que você e Percy eram amigos. 205 00:14:27,917 --> 00:14:29,542 É por isso que estou pedindo a você. 206 00:14:34,583 --> 00:14:38,000 Condutores, a seus postos. 207 00:14:58,208 --> 00:15:00,375 Vamos começar. Me dê isso. 208 00:15:09,458 --> 00:15:11,000 Isso, sim, é uma corrida! 209 00:15:45,333 --> 00:15:46,500 Percy, cuidado! 210 00:15:50,375 --> 00:15:51,792 Não consigo desligar! 211 00:15:53,042 --> 00:15:55,208 Vamos tirar de perto do público! 212 00:15:58,417 --> 00:15:59,458 Vamos! 213 00:16:02,542 --> 00:16:03,875 Vamos lá, garotos. 214 00:16:05,625 --> 00:16:07,375 Ela está nos ultrapassando. Acelera! 215 00:16:16,958 --> 00:16:18,917 Mark, acaba com o ciclope! 216 00:16:26,792 --> 00:16:28,208 Me dê isso, Caolho! 217 00:16:29,375 --> 00:16:30,375 Clarisse! 218 00:16:32,417 --> 00:16:33,417 Mark! 219 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Foi mal! 220 00:16:35,708 --> 00:16:36,708 Opa! 221 00:16:45,708 --> 00:16:47,917 - Alguém morreu. - No mínimo, mutilado. 222 00:16:50,583 --> 00:16:51,958 Morra, Jackson! 223 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Tyson, troca! 224 00:17:05,167 --> 00:17:06,167 Vai explodir! 225 00:17:43,917 --> 00:17:44,917 Percy! 226 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 Tyson! 227 00:18:18,792 --> 00:18:22,708 Temos um pequeno imprevisto, mantenham a calma. 228 00:18:37,042 --> 00:18:38,042 Annabeth! 229 00:18:43,875 --> 00:18:45,583 São muitos. Como acabamos com eles? 230 00:18:45,958 --> 00:18:48,167 Hércules usou barulho para derrotar do bando. 231 00:18:48,542 --> 00:18:50,333 Eles odeiam sons agudos. 232 00:18:51,708 --> 00:18:53,083 Vamos ao escritório de Quíron. 233 00:20:08,958 --> 00:20:09,958 Conseguimos. 234 00:20:19,583 --> 00:20:22,625 Pois é, que coisa. 235 00:20:24,917 --> 00:20:26,042 Uma coisa e tanto. 236 00:20:27,125 --> 00:20:30,624 Mas, como diretor do acampamento, 237 00:20:30,625 --> 00:20:34,833 e pai de alguns de vocês, 238 00:20:35,750 --> 00:20:41,249 prometo que assim que consertarmos a pista, 239 00:20:41,250 --> 00:20:44,500 as corridas de carruagens serão reagendadas! 240 00:20:54,792 --> 00:20:58,375 Após conversar com as dríades, fiquei sabendo 241 00:20:59,375 --> 00:21:04,667 que a barreira gerada pela árvore de Thalia não cairá. 242 00:21:08,625 --> 00:21:11,833 Pelo menos não até a semana que vem, aí é cada um por si. 243 00:21:12,833 --> 00:21:15,667 Relaxem, relaxem. 244 00:21:16,458 --> 00:21:17,750 Escutem. 245 00:21:18,708 --> 00:21:24,583 A solução da nossa sobrevivência foi relevada para mim em um sonho. 246 00:21:25,958 --> 00:21:30,958 Três de vocês partirão em uma missão para buscar o lendário Velocino de Ouro. 247 00:21:32,375 --> 00:21:38,750 Trinta, vinte e quatro, setenta e cinco, doze. 248 00:21:39,208 --> 00:21:44,583 Essas são as coordenadas da ilha de Polifemo. 249 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Nosso campeão desbravará o Mar de Monstros, 250 00:21:50,042 --> 00:21:52,250 roubar esse tesouro, 251 00:21:52,667 --> 00:21:56,125 e restaurar completamente nossa barreira. 252 00:21:58,792 --> 00:22:00,542 Ele errou os números. 253 00:22:07,000 --> 00:22:12,500 Felizmente, escolher nosso campeão nunca foi tão fácil. 254 00:22:14,000 --> 00:22:15,416 Durante o ataque, 255 00:22:15,417 --> 00:22:19,333 somente um de vocês demonstrou força e coragem 256 00:22:19,958 --> 00:22:22,958 para superar qualquer desafio. 257 00:22:28,750 --> 00:22:29,792 Clarisse La Rue. 258 00:22:30,375 --> 00:22:32,166 - Isso aí! - Boa! 259 00:22:32,167 --> 00:22:33,542 - Quê? - Não. 260 00:22:33,875 --> 00:22:37,499 Ela continuou na corrida enquanto todos desistiram, 261 00:22:37,500 --> 00:22:39,000 passando no teste. 262 00:22:42,208 --> 00:22:46,916 Clarisse! Clarisse! 263 00:22:46,917 --> 00:22:50,042 Esperem. Eu tive esse sonho, não Tântalo. 264 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 E os números não estão certos... 265 00:22:53,750 --> 00:22:55,374 - Sente. - Sente, Jackson. 266 00:22:55,375 --> 00:22:56,750 Dá um tempo, Percy. 267 00:22:57,583 --> 00:23:01,917 Eu, Clarisse, filha de Ares, salvarei o acampamento. 268 00:23:05,417 --> 00:23:08,708 Certo, certo. Viva o acampamento. 269 00:23:09,208 --> 00:23:15,042 Escolha os dois sortudos e vamos nessa. 270 00:23:17,083 --> 00:23:19,292 Qual é nosso plano? Devemos... 271 00:23:19,958 --> 00:23:20,958 Clarisse. 272 00:23:23,333 --> 00:23:25,416 Precisa de alguém com experiência em missões. 273 00:23:25,417 --> 00:23:27,542 Com habilidades que somam à sua força. 274 00:23:30,417 --> 00:23:33,292 Sim, certo. 275 00:23:34,625 --> 00:23:36,625 Escolho Annabeth Chase. 276 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 Bom plano. 277 00:23:45,083 --> 00:23:47,292 É uma missão no mar. Precisa de alguém bom na água. 278 00:23:48,125 --> 00:23:51,375 Annabeth, somos uma boa dupla. Eu deveria ir nessa missão. 279 00:23:51,708 --> 00:23:52,833 Eu! Eu! 280 00:23:53,708 --> 00:23:55,082 Certo, sentem-se. 281 00:23:55,083 --> 00:23:58,167 Todos vocês. Sentem-se. 282 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 Eu... 283 00:24:14,625 --> 00:24:15,833 Escolho... 284 00:24:17,833 --> 00:24:19,042 Chris Rodriguez. 285 00:24:44,542 --> 00:24:45,958 Mais uma coisa. 286 00:24:47,167 --> 00:24:49,541 Até que a barreira tenha sido restaurada, 287 00:24:49,542 --> 00:24:54,292 ninguém deve sair do acampamento, exceto os escolhidos para a missão. 288 00:24:57,917 --> 00:25:00,625 Página 24, artigo 7. 289 00:25:02,042 --> 00:25:06,249 "A patrulha da fronteira está autorizada a atirar assim que avistar 290 00:25:06,250 --> 00:25:11,083 em qualquer coisa ou pessoa espreitando além dos limites do acampamento." 291 00:25:13,750 --> 00:25:16,083 É isso. De volta às celebrações. 292 00:25:30,208 --> 00:25:31,208 Oi. 293 00:25:32,292 --> 00:25:34,750 - Conseguiu sua missão? - Não, foi para Clarisse. 294 00:25:35,917 --> 00:25:37,583 É? Ela é maneira. 295 00:25:40,500 --> 00:25:42,042 Escolheu Annabeth para ir junto. 296 00:25:42,500 --> 00:25:43,916 Achei que me escolheria também. 297 00:25:43,917 --> 00:25:47,375 Mesmo que não nos suportemos, tenho experiência, sabe? 298 00:25:47,875 --> 00:25:50,542 A Annabeth sussurrou algo para ela e... 299 00:25:52,417 --> 00:25:53,417 ela não escolheu. 300 00:25:54,292 --> 00:25:56,625 Que nem quando ela sussurrou para Bronte? 301 00:25:57,917 --> 00:25:58,917 Como assim? 302 00:26:02,417 --> 00:26:04,500 Sally diz que não devo escutar escondido. 303 00:26:05,125 --> 00:26:07,292 Mas minha audição é boa, é difícil para mim. 304 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Tyson, o que Annabeth disse? 305 00:26:17,417 --> 00:26:21,042 "Bronte, se a carruagem de Poseidon estiver na liderança, acabe com eles." 306 00:26:22,333 --> 00:26:23,792 "Achei que vocês eram amigos." 307 00:26:24,833 --> 00:26:27,042 "É por isso que estou pedindo a você." 308 00:26:31,208 --> 00:26:33,042 - Percy, não vá. - Preciso ir. 309 00:26:34,542 --> 00:26:36,667 Assim que escurecer e ficar vazio. 310 00:26:37,458 --> 00:26:38,917 Tenho medo do escuro. 311 00:26:39,292 --> 00:26:40,292 Eu sei, mas... 312 00:26:43,333 --> 00:26:44,458 Ficará a salvo aqui. 313 00:26:46,958 --> 00:26:48,042 Prometo. 314 00:27:03,958 --> 00:27:05,042 Para onde vai? 315 00:27:17,750 --> 00:27:20,000 Percy. Percy! 316 00:27:22,208 --> 00:27:23,957 Grover? Como você... 317 00:27:23,958 --> 00:27:27,292 Não escapei. Ainda estamos dormindo, veja. 318 00:27:46,500 --> 00:27:47,750 Estamos os dois em um... 319 00:27:50,792 --> 00:27:51,833 vestido de casamento? 320 00:27:54,792 --> 00:27:56,999 É, achei pela caverna. Sem perguntas. 321 00:27:57,000 --> 00:27:58,332 Não sei quanto tempo temos. 322 00:27:58,333 --> 00:27:59,583 - Grover. - Sim? 323 00:28:00,333 --> 00:28:01,333 Preciso perguntar. 324 00:28:02,667 --> 00:28:04,999 O vestido me mantém a salvo. A visão dele não é boa. 325 00:28:05,000 --> 00:28:06,291 A do monstro que te pegou? 326 00:28:06,292 --> 00:28:09,249 Polifemo. Ele sabe que estou aqui, mas acha que sou mulher... 327 00:28:09,250 --> 00:28:10,582 - Ciclope! - Está tudo bem. 328 00:28:10,583 --> 00:28:12,167 É o Tyson, ele é meu... 329 00:28:12,792 --> 00:28:14,958 Ele está ficando aqui. 330 00:28:16,917 --> 00:28:18,625 O que a Annabeth acha disso? 331 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Não ligo. 332 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Você está bravo. 333 00:28:26,917 --> 00:28:30,000 Você acha que ela o traiu. Percy, o que está acontecendo? 334 00:28:30,500 --> 00:28:31,667 Cara, queria saber. 335 00:28:32,417 --> 00:28:34,874 Ano passado, a escolhi para minha missão, 336 00:28:34,875 --> 00:28:37,082 mesmo sabendo que ela poderia me trair. 337 00:28:37,083 --> 00:28:41,000 Ela teve várias chances, mas nunca me traiu. Até hoje. 338 00:28:42,125 --> 00:28:44,708 Não sei os detalhes, não vou tomar partido. 339 00:28:45,667 --> 00:28:50,082 Mas será que ela não tem um bom motivo? 340 00:28:50,083 --> 00:28:51,167 Para me trair? 341 00:28:51,792 --> 00:28:52,792 Eu tive. 342 00:28:53,292 --> 00:28:56,042 Com a Dodds? Sim, mas Quíron te pediu. 343 00:28:58,667 --> 00:29:01,041 - O que foi isso? - A rocha que bloqueia a caverna. 344 00:29:01,042 --> 00:29:03,583 Ele está voltando do trabalho, vai querer jantar. 345 00:29:03,833 --> 00:29:06,208 Preciso acordar, pode me ajudar? 346 00:29:06,708 --> 00:29:09,624 Convenci Polifemo que dá azar ver a noiva antes do dia do casamento, 347 00:29:09,625 --> 00:29:10,708 que é semana que vem! 348 00:29:12,292 --> 00:29:14,249 Mas, se a visão dele é ruim, não pode fugir? 349 00:29:14,250 --> 00:29:17,249 O olfato é bom. Ele acha que uso perfume de cabra! 350 00:29:17,250 --> 00:29:19,708 Ele perceberá que sou um sátiro e virarei o jantar! 351 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 Como estou? 352 00:29:23,708 --> 00:29:24,708 Linda. 353 00:30:42,417 --> 00:30:43,833 Não estou pedindo sua ajuda. 354 00:30:46,000 --> 00:30:47,708 Nem sua permissão. 355 00:30:51,042 --> 00:30:52,792 Só preciso saber se não vai me impedir. 356 00:30:56,958 --> 00:30:58,125 Sei que pode. 357 00:31:00,167 --> 00:31:01,167 Sei que... 358 00:31:02,542 --> 00:31:03,542 o mar é seu. 359 00:31:08,417 --> 00:31:09,625 Mas sou seu único filho. 360 00:31:14,000 --> 00:31:16,917 Não mais o único. É outra coisa que preciso perguntar. 361 00:31:21,542 --> 00:31:23,250 Mas, agora, Grover precisa de mim. 362 00:31:24,958 --> 00:31:28,208 Não vou deixar leis ridículas sobre missões me atrapalharem. 363 00:31:41,542 --> 00:31:44,125 Me dê um sinal de que tenho sua bênção. 364 00:32:09,167 --> 00:32:10,167 Pai? 365 00:32:11,125 --> 00:32:12,125 Não o seu. 366 00:32:14,208 --> 00:32:17,250 Mas, trouxe presentes e uma mensagem especial do seu pai. 367 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 "Missão aprovada." 368 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 Quê? 369 00:32:22,833 --> 00:32:25,457 Poseidon disse isso? "Missão aprovada"? 370 00:32:25,458 --> 00:32:27,917 Ele não é o deus do detalhamento. 371 00:32:29,458 --> 00:32:33,917 Mas você é o deus dos mentirosos e ladrões, não é? 372 00:32:34,500 --> 00:32:36,666 Inventei a lira, que alguns ladrões roubaram, 373 00:32:36,667 --> 00:32:38,500 mas por que tocar a mesma corda? Pegou? 374 00:32:40,708 --> 00:32:43,666 Certo, começamos com o pé esquerdo. 375 00:32:43,667 --> 00:32:45,916 Por que não esquecemos o que rolou? 376 00:32:45,917 --> 00:32:49,208 Sou seu primo Hermes, arauto do Olimpo. 377 00:32:49,625 --> 00:32:52,332 Lembra que te ajudei ano passado em Vegas? 378 00:32:52,333 --> 00:32:54,291 O que rola em Vegas, fica em Vegas? 379 00:32:54,292 --> 00:32:57,042 O que rola em Vegas é o motivo do chalé de Hermes ser lotado. 380 00:32:57,708 --> 00:32:59,667 Nunca dei um presente desses a nenhum deles. 381 00:33:02,333 --> 00:33:03,542 Você me deu um cruzeiro? 382 00:33:03,667 --> 00:33:06,583 Uma carona. Esse navio te levará aonde você precisa ir. 383 00:33:08,958 --> 00:33:10,417 O que está escondendo de mim? 384 00:33:14,000 --> 00:33:15,208 Mas não ligo. 385 00:33:15,458 --> 00:33:17,292 Vou precisar dessa mochila, não é? 386 00:33:18,625 --> 00:33:21,833 Finalmente está entendendo como a família opera. 387 00:33:37,417 --> 00:33:38,666 Annabeth. 388 00:33:38,667 --> 00:33:41,333 Obrigado por aparecer. 389 00:33:42,583 --> 00:33:44,792 É assustador ficar aqui sozinho. 390 00:33:45,500 --> 00:33:48,207 Sozinho? Cadê o Percy? 391 00:33:48,208 --> 00:33:51,375 Você disse para Bronte bater nele, ele ficou bravo e se foi. 392 00:33:52,958 --> 00:33:54,833 Ele saiu em uma... 393 00:33:57,000 --> 00:33:59,666 Sei que uma missão é uma aventura de três amigos, 394 00:33:59,667 --> 00:34:03,208 mas como chama quando um amigo sai sem contar para ninguém? 395 00:34:09,833 --> 00:34:12,624 Garrafa dos Quatro Ventos. Se abrir uma fresta, 396 00:34:12,625 --> 00:34:14,832 uma rajada de vento te levará aonde precisa ir. 397 00:34:14,833 --> 00:34:17,625 Se abrir toda... Bom, foi um prazer te conhecer. 398 00:34:18,417 --> 00:34:20,124 Vitaminas comestíveis. 399 00:34:20,125 --> 00:34:22,708 Trazem você de volta a si. Gosto das roxas. 400 00:34:22,875 --> 00:34:24,708 "Trazem você de volta a si"? 401 00:34:27,167 --> 00:34:29,708 Você é o arauto do Olimpo, é ótimo com palavras. 402 00:34:30,375 --> 00:34:32,125 Por que não me diz o que quer? 403 00:34:33,375 --> 00:34:36,417 O mesmo que você. Salvar seu amigo. 404 00:34:39,542 --> 00:34:40,833 Inacreditável. 405 00:34:41,792 --> 00:34:43,916 Tentei fazer tudo certo, 406 00:34:43,917 --> 00:34:46,124 mas não consegui a atenção do meu pai. 407 00:34:46,125 --> 00:34:49,499 Já o Luke está tentando acabar com o Olimpo 408 00:34:49,500 --> 00:34:51,124 e você está tentando salvá-lo. 409 00:34:51,125 --> 00:34:53,417 - Ele é meu filho. - Ele te odeia. 410 00:34:53,583 --> 00:34:55,083 Ele é meu filho. 411 00:35:05,333 --> 00:35:07,042 Acho que Luke não pode ser salvo. 412 00:35:08,292 --> 00:35:09,542 Ele não quer ser salvo. 413 00:35:11,167 --> 00:35:13,208 Você é bem inteligente, priminho. 414 00:35:13,833 --> 00:35:15,875 Mas você errou rude nessa. 415 00:35:16,333 --> 00:35:18,832 Se há algo que aprendi ao longo das eras 416 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 é que não você pode desistir da sua família, 417 00:35:21,167 --> 00:35:23,083 não importa o quanto se sinta tentado. 418 00:35:24,167 --> 00:35:27,292 Leve o tempo necessário para decidir, você tem dois minutos. 419 00:35:28,250 --> 00:35:30,457 Se não, o barco não alcança o cruzeiro. 420 00:35:30,458 --> 00:35:32,292 Barco? Que barco? 421 00:35:39,917 --> 00:35:41,792 Não significa que concordo! 422 00:35:56,417 --> 00:35:59,583 - Não vai me convencer a desistir. - Não vou perder outro amigo. 423 00:36:01,917 --> 00:36:04,583 Quíron disse algo, não foi? O que ele disse? 424 00:36:05,583 --> 00:36:07,999 - Que não pode ir nessa missão. - Imaginei. Por quê? 425 00:36:08,000 --> 00:36:09,542 - Não posso dizer. - Por quê? 426 00:36:10,125 --> 00:36:11,417 Porque tudo... 427 00:36:13,125 --> 00:36:15,957 mudou, muita coisa mudou. 428 00:36:15,958 --> 00:36:18,249 Só posso dizer isso. Confie em mim. 429 00:36:18,250 --> 00:36:20,832 Sim, está certa. Tudo mudou. 430 00:36:20,833 --> 00:36:21,958 Você mudou. 431 00:36:23,000 --> 00:36:24,957 Não sei o que aconteceu com você esse ano, 432 00:36:24,958 --> 00:36:27,458 você não quer me contar, e está tudo bem. 433 00:36:28,042 --> 00:36:31,250 Mas tudo isso foi mantido em segredo 434 00:36:31,708 --> 00:36:33,542 minha vida inteira. 435 00:36:34,167 --> 00:36:37,082 Vim para cá, conheci você, e achei que os segredos tinham acabado. 436 00:36:37,083 --> 00:36:38,375 Não gostei! 437 00:36:39,375 --> 00:36:41,917 Do que você está falando? 438 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 Escola, montanha-russa, filmes, 439 00:36:47,000 --> 00:36:48,832 tudo que você disse para eu experimentar. 440 00:36:48,833 --> 00:36:51,750 Não foi divertido, não foi relaxante. 441 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 Morri de tédio. 442 00:36:59,125 --> 00:37:00,208 Assistiu Tubarão? 443 00:37:01,292 --> 00:37:06,874 Percy, quando um cão de três cabeças enorme te persegue no Mundo Inferior, 444 00:37:06,875 --> 00:37:08,583 filmes de terror viram de comédia. 445 00:37:11,000 --> 00:37:12,750 Essa é a diferença entre nós. 446 00:37:13,917 --> 00:37:15,417 Você consegue ser um semideus, 447 00:37:16,083 --> 00:37:19,000 voltar para casa, para sua mãe, e ser uma criança. 448 00:37:21,167 --> 00:37:22,167 Eu? 449 00:37:26,542 --> 00:37:28,292 Só sei ser uma semideusa. 450 00:37:30,375 --> 00:37:32,167 E por isso não podemos ser amigos? 451 00:37:34,125 --> 00:37:35,500 Não acredito nisso. 452 00:37:36,792 --> 00:37:40,000 Quanto mais se fala sobre algo, menos assustador fica. 453 00:37:42,417 --> 00:37:44,083 Por que não me conta o outro segredo? 454 00:37:50,667 --> 00:37:51,792 Esse é o problema. 455 00:37:53,667 --> 00:37:55,417 Quanto mais falo sobre isso... 456 00:37:57,458 --> 00:37:58,917 mais assustador fica. 457 00:38:02,917 --> 00:38:06,000 A boa notícia é que tudo vai acabar em breve. 458 00:38:06,958 --> 00:38:09,082 Não sei pelo que estavam choramingando. 459 00:38:09,083 --> 00:38:10,416 Soou pessoal, 460 00:38:10,417 --> 00:38:13,458 então se quiserem ter outras palavras finais, 461 00:38:13,958 --> 00:38:15,125 sejam rápidos. 462 00:38:16,958 --> 00:38:18,208 Palavras finais? 463 00:38:18,708 --> 00:38:20,167 Antes de morrerem. 464 00:38:20,292 --> 00:38:21,458 De acordo com a lei. 465 00:38:25,667 --> 00:38:29,833 Os filhos de Hefesto sabem fazer um tributo adequado. 466 00:38:32,875 --> 00:38:35,916 A ponta das flechas foi coberta com bronze celestial, 467 00:38:35,917 --> 00:38:38,458 ideal para matar monstros. 468 00:38:40,042 --> 00:38:41,250 E semideuses. 469 00:38:41,583 --> 00:38:43,667 Você pode inventar qualquer história, 470 00:38:43,792 --> 00:38:45,250 mas os deuses saberão o que fez. 471 00:38:46,000 --> 00:38:49,666 Ótimo. Quero que saibam que estou aplicando suas leis, 472 00:38:49,667 --> 00:38:54,167 leis que seus próprios filhos violaram, mesmo sabendo as consequências. 473 00:38:55,500 --> 00:38:59,042 Uma das lições que aprendi nesses três mil anos de fome 474 00:38:59,625 --> 00:39:01,792 foi nunca desafiar a vontade dos deuses. 475 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 E a vingança é o sabor mais doce de... 476 00:39:07,667 --> 00:39:09,083 Entrem, precisamos ir! 477 00:39:25,583 --> 00:39:26,583 Pessoal, cuidado! 478 00:39:28,958 --> 00:39:30,333 Kit de emergência, ataduras! 479 00:39:31,000 --> 00:39:31,999 KIT DE EMERGÊNCIA 480 00:39:32,000 --> 00:39:33,292 Precisamos consertar. 481 00:40:03,083 --> 00:40:04,542 Tântalo está certo. 482 00:40:07,083 --> 00:40:08,292 Quebramos a lei. 483 00:40:09,792 --> 00:40:11,083 Não podemos mais voltar. 484 00:40:18,542 --> 00:40:20,292 Agora estamos em uma missão. 485 00:40:31,417 --> 00:40:35,833 EM MEMÓRIA A DANNY VIRTUE, UM VERDADEIRO PIONEIRO 486 00:42:41,792 --> 00:42:47,750 {\an8}PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 487 00:42:54,958 --> 00:42:58,000 "Navegarás com guerreiros de osso em navio de ferro." 488 00:42:58,833 --> 00:43:00,375 {\an8}PRINCESA ANDRÔMEDA 489 00:43:05,375 --> 00:43:06,375 Luke está aqui. 490 00:43:07,792 --> 00:43:10,958 Ele não só está aqui. Este é o navio dele. 491 00:44:50,917 --> 00:44:52,917 Legenda: Priscila Ferreira Teixeira