1 00:00:01,792 --> 00:00:03,000 Te nem álmodtál? 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,624 Groverről? 3 00:00:04,625 --> 00:00:05,707 A táborról. 4 00:00:05,708 --> 00:00:06,999 Ez a hős tábor? 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,582 Tyson velünk lakik. 6 00:00:08,583 --> 00:00:12,124 Ha a fa ledől, a határ is ledől, és bárki megtámadhatja a tábort. 7 00:00:12,125 --> 00:00:13,207 Akárki! 8 00:00:13,208 --> 00:00:14,375 Tyson, ne! 9 00:00:14,583 --> 00:00:16,624 Áll még a tábor? 10 00:00:16,625 --> 00:00:18,249 A tábor szilárdan áll. 11 00:00:18,250 --> 00:00:21,499 - És ön? - Tantalosz, Anatólia királya. 12 00:00:21,500 --> 00:00:23,083 Az meg mi? 13 00:00:23,417 --> 00:00:24,458 Ő a testvéred. 14 00:00:27,792 --> 00:00:31,041 Thalia, Luke megmérgezte őt. Hogy tehette? 15 00:00:31,042 --> 00:00:33,374 Mert ő már nem Luke. Kronoszt szolgálja. 16 00:00:33,375 --> 00:00:35,332 Küldjön ki, hogy meggyógyítsuk Thalia fáját! 17 00:00:35,333 --> 00:00:36,625 Hogy meggyógyítsátok? 18 00:00:37,542 --> 00:00:38,874 Nézd, nincs sok időnk. 19 00:00:38,875 --> 00:00:40,667 - Hogy kerültél ide? - Polüphémosz. 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,667 Azt kereste Luke csapata. Az aranygyapjút. 21 00:00:44,417 --> 00:00:46,499 Percy ki kell jutnom innen Keress meg! 22 00:00:46,500 --> 00:00:48,708 Érted jövök. Mondd el, hol van a barlang! 23 00:00:49,250 --> 00:00:51,499 Harminc, harmincegy, hetvenöt, tizenkettő. 24 00:00:51,500 --> 00:00:52,792 SZÖRNYEK TENGERE 25 00:00:54,708 --> 00:00:56,374 Tudom, hogy mentsük meg a tábort. 26 00:00:56,375 --> 00:01:01,792 {\an8}PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK 27 00:01:23,917 --> 00:01:26,042 Szerinted mikor törik át a határt? 28 00:01:26,708 --> 00:01:28,375 Egy nap, vagy talán egy hét. 29 00:01:28,792 --> 00:01:30,624 A sztümphaloszi madarak érzik, hogy gyenge. 30 00:01:30,625 --> 00:01:31,750 Azért gyülekeznek. 31 00:01:32,458 --> 00:01:36,499 Szóval szörnyek. És, savas az ürülékük, vagy mi? 32 00:01:36,500 --> 00:01:38,624 Borotvaéles a csőrük. Figyelnél? 33 00:01:38,625 --> 00:01:39,708 Aha. 34 00:01:40,333 --> 00:01:41,749 Biztos, hogy menni fog? 35 00:01:41,750 --> 00:01:43,250 Igen, mit kell ezen aggódni? 36 00:01:44,792 --> 00:01:47,874 Ne feledd, Tantaloszt kötik a tábor szabályai. 37 00:01:47,875 --> 00:01:51,082 - Ha fenyeget, az ötödik cikkely... - Harmadik alpontja. Tudom. 38 00:01:51,083 --> 00:01:54,124 Jó terv, és remek elterelés leszek. Bízz bennem! 39 00:01:54,125 --> 00:01:55,625 - Percy. - Annabeth. 40 00:01:56,167 --> 00:01:59,375 Bajba keverednem olyan könnyű, mint a levegővétel. Menni fog. 41 00:02:05,917 --> 00:02:08,792 Jó. Már sikerült is. 42 00:02:13,458 --> 00:02:16,750 Ez a végszónk. Keresd meg Kheirónt! Jó vadászatot! 43 00:02:17,583 --> 00:02:18,667 Groverért! 44 00:02:19,292 --> 00:02:20,333 Groverért. 45 00:02:24,250 --> 00:02:26,583 Én csak... itt leszek. 46 00:02:28,042 --> 00:02:29,208 Büntetésre várok. 47 00:02:31,333 --> 00:02:32,333 Aha. 48 00:02:52,542 --> 00:02:53,541 Tessék? 49 00:02:53,542 --> 00:02:56,000 Percy Jackson, uram. Kijött a bungalójából. 50 00:03:13,833 --> 00:03:16,000 {\an8}KÖRÖZÉS TANTALOSZ 51 00:03:20,458 --> 00:03:22,000 {\an8}KHEIRÓN 52 00:03:52,333 --> 00:03:55,875 Ó, Írisz, szivárvány istennője, 53 00:03:57,292 --> 00:03:59,250 fogadd el adományom! 54 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Kheirón. 55 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Annabeth! 56 00:04:12,417 --> 00:04:14,500 Kheirón! Hol van? 57 00:04:14,625 --> 00:04:18,000 - Vigyázz! - Nos... Miamiban vagyok. 58 00:04:18,875 --> 00:04:20,292 Rokonlátogatóban. 59 00:04:22,208 --> 00:04:25,333 - És szigorúan tilos... - Felhívnia a táborlakókat. 60 00:04:26,042 --> 00:04:28,125 De nem tette. Én hívtam önt. 61 00:04:29,500 --> 00:04:30,917 Eszes, mint mindig. 62 00:04:35,500 --> 00:04:36,917 Mi történt az irodámmal? 63 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 Várj, szóval ez az izé tényleg repül? 64 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Az legális? 65 00:04:45,375 --> 00:04:47,541 Szóval, segít egyensúlyozni a kanyarban, 66 00:04:47,542 --> 00:04:50,250 és kicsit megemel, ha felugrasz. 67 00:04:50,500 --> 00:04:53,750 Hé, Chris! Gondolod, ezt is át tudod ugratni? 68 00:04:58,333 --> 00:05:01,541 Ne aggódj! Nem fogsz olyan közel kerülni, hogy kiderítsd. 69 00:05:01,542 --> 00:05:03,000 Azt hiszed, nem kaplak el? 70 00:05:03,792 --> 00:05:06,875 Elég kitartó vagyok ám, ha megjelöltem a prédám. 71 00:05:08,833 --> 00:05:09,833 Király. 72 00:05:11,917 --> 00:05:13,375 Kicsit hátrébb lépnél? 73 00:05:20,250 --> 00:05:22,957 Pofa be, Jackson! Te nem szobafogságban vagy? 74 00:05:22,958 --> 00:05:25,750 De, valóban. 75 00:05:26,250 --> 00:05:29,542 Tantalosz. Épp időben. Figyeljen, ennek örülni fog. 76 00:05:29,875 --> 00:05:32,042 Rájöttem, hogyan menthetjük meg a tábort. 77 00:05:34,000 --> 00:05:38,917 Csak meg kell gyógyítanunk Thalia fáját, mielőtt kikapcsol a pajzs. 78 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 Zeusz nem engedi, hogy egyek, de a hallásomat nem vette el. 79 00:05:44,750 --> 00:05:49,458 Szóval miért nem fogjuk halkabbra, amíg még tudunk beszélni? 80 00:05:51,375 --> 00:05:52,875 Tudom, hogy javítsuk ki a határt. 81 00:05:53,542 --> 00:05:58,667 Az aranygyapjú? De hát az rég elveszett. 82 00:05:59,333 --> 00:06:01,707 Ráadásul a Szörnyek tengerén. 83 00:06:01,708 --> 00:06:03,999 Azt sem tudjuk, hol kezdjük... 84 00:06:04,000 --> 00:06:08,791 Északi szélesség 30 fok 31 perc, nyugati hosszúság 75 fok 12 perc. 85 00:06:08,792 --> 00:06:11,833 Percy álmában megtudta a pontos koordinátákat. 86 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 Percy... 87 00:06:13,792 --> 00:06:16,458 Harminc, harmincegy, hetvenöt, tizenkettő. 88 00:06:16,875 --> 00:06:18,916 Floridánál, a Bermuda-háromszögnél van. 89 00:06:18,917 --> 00:06:21,375 Igen, nos, ismerem a számokat. Tudok is párat. 90 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 Például kilencven. 91 00:06:24,542 --> 00:06:26,457 Ennyi nap maradt a nyárból, 92 00:06:26,458 --> 00:06:29,332 és ennyi napig leszel szobafogságban, mivel 93 00:06:29,333 --> 00:06:30,917 - megszegted... - A szabályokat? 94 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 Igazán köszönöm, hogy felhozta. 95 00:06:34,667 --> 00:06:36,792 Ötödik cikkely, harmadik alpont. 96 00:06:36,917 --> 00:06:39,791 „Szobafogságkor a félisten jogosult elhagyni a körletét, 97 00:06:39,792 --> 00:06:43,042 „hogy részt vehessen a tábori tevékenységekben.” 98 00:06:45,417 --> 00:06:46,792 Például a kocsiversenyen. 99 00:06:49,625 --> 00:06:53,666 Nézze, kell egy küldetés, hogy megszerezzük a gyapjút, 100 00:06:53,667 --> 00:06:55,500 de Tantalosz nem fogja jóváhagyni. 101 00:06:56,208 --> 00:06:57,416 Úgy véljük, oka van rá. 102 00:06:57,417 --> 00:06:59,750 Annabeth, hagyd abba! Kérlek. 103 00:07:00,583 --> 00:07:03,291 Attól tartok, itt sokkal nagyobb a tét. 104 00:07:03,292 --> 00:07:06,750 Nagyobb, mint Grover megmentése? Nagyobb, mint a tábor védelme? 105 00:07:08,833 --> 00:07:13,291 A Nagy Próféciát csak pár kiválasztott ismeri. 106 00:07:13,292 --> 00:07:17,708 Jómagam, az Orákulum, az Olimposzi Tanács. 107 00:07:19,792 --> 00:07:21,375 A Nagy Próféciát? 108 00:07:22,375 --> 00:07:26,582 Elmondom, miért kell valóban 109 00:07:26,583 --> 00:07:30,125 módot találnod, hogy felkutasd az aranygyapjút, 110 00:07:30,917 --> 00:07:35,874 és hogy Percy Jackson miért nem csatlakozhat semmiképpen 111 00:07:35,875 --> 00:07:37,208 ahhoz a küldetéshez. 112 00:07:39,833 --> 00:07:41,083 Tessék? 113 00:07:43,167 --> 00:07:44,791 Okosnak hiszed magad, ugye? 114 00:07:44,792 --> 00:07:47,167 - Nem igazán. - Nos, szerintem sem vagy az. 115 00:07:48,542 --> 00:07:50,708 Ami azt illeti, ellened fogadok. 116 00:07:51,250 --> 00:07:54,875 És amikor kocsikerék alá esel, vagy kibelez egy lándzsa, 117 00:07:55,167 --> 00:07:56,667 begyűjtöm a nyereményem. 118 00:08:03,000 --> 00:08:05,707 Kronosz áll a fa megmérgezése mögött, 119 00:08:05,708 --> 00:08:08,833 és ő semmit sem bíz a véletlenre. 120 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 Vagyis ő maga akarja ezt a küldetést. 121 00:08:13,542 --> 00:08:15,958 Nem hagyhatjuk, hogy Percy csapdába sétáljon. 122 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 Mit kéne mondanom Percynek? 123 00:08:21,208 --> 00:08:22,417 Nem hazudhatok neki. 124 00:08:26,542 --> 00:08:27,750 Kheirón... 125 00:08:28,750 --> 00:08:30,083 nem megy. 126 00:08:30,500 --> 00:08:32,250 Sajnálom, Annabeth. 127 00:08:33,083 --> 00:08:35,083 Nemcsak nem mondhatod el neki, 128 00:08:36,167 --> 00:08:39,375 azt sem tudhatja meg, hogy nem tudhat valamiről. 129 00:09:00,750 --> 00:09:03,875 Szia! Sikerült beszélned Kheirónnal? Mit mondott? 130 00:09:04,833 --> 00:09:06,542 Meg kell nyernem a kocsiversenyt. 131 00:09:07,667 --> 00:09:08,666 Komolyan? 132 00:09:08,667 --> 00:09:11,167 A győztes jutalma az istenek kegye. 133 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 A kegye? 134 00:09:13,750 --> 00:09:16,708 Egy kegy. Tudod, jutalom, szívesség vagy díj. 135 00:09:17,333 --> 00:09:18,792 Ja, értem, kegy, aha. 136 00:09:19,500 --> 00:09:22,750 Amint győzök, küldetést kérek az aranygyapjú felkutatására. 137 00:09:24,208 --> 00:09:25,375 Mármint, mi győzünk. 138 00:09:27,125 --> 00:09:29,542 A harci kocsi anyád, a ló apám műve. 139 00:09:29,958 --> 00:09:32,125 Együtt verhetetlenek leszünk. 140 00:09:33,000 --> 00:09:34,667 Ezért kéne külön versenyeznünk. 141 00:09:36,500 --> 00:09:38,167 Ugye nem Tyson miatt? 142 00:09:39,292 --> 00:09:40,667 Mert este nem beszéltünk? 143 00:09:41,458 --> 00:09:43,957 Egyedül érzi magát. És helyesen akarok cselekedni. 144 00:09:43,958 --> 00:09:46,583 Nem izgat Tyson. 145 00:09:48,667 --> 00:09:50,750 Így megduplázzuk a nyerési esélyünket. 146 00:09:53,000 --> 00:09:56,708 És aki győz, kiválasztja a másikat a küldetésre. 147 00:09:59,333 --> 00:10:01,583 A verseny holnap lesz. Jobb, ha készülődünk. 148 00:10:07,375 --> 00:10:10,333 Kegy. 149 00:10:19,958 --> 00:10:21,207 Szia, Tyson! 150 00:10:21,208 --> 00:10:23,167 Percy. Megmentetted a tábort? 151 00:10:24,333 --> 00:10:25,333 Dolgozom rajta. 152 00:10:26,833 --> 00:10:29,000 Levelet írtam Sallynek. Te is írhatnál neki. 153 00:10:29,583 --> 00:10:32,625 Tessék? Mit írtál? 154 00:10:34,042 --> 00:10:36,792 Csak hogy megérkeztünk a táborba. Hogy tudja. 155 00:10:37,750 --> 00:10:38,958 Rosszul tettem? 156 00:10:39,833 --> 00:10:42,458 Nem. 157 00:10:43,625 --> 00:10:44,708 Az meg mi? 158 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 Új iránytű. Hogy elvidd a küldetésre. 159 00:10:50,625 --> 00:10:53,083 Hű! Ezt ma csináltad? 160 00:10:53,708 --> 00:10:54,708 Jobbak az eszközök. 161 00:10:55,625 --> 00:10:56,624 Azt megjavíthatom. 162 00:10:56,625 --> 00:10:59,666 Igazán? Kölcsön akartam kérni egyet egy másik... 163 00:10:59,667 --> 00:11:00,875 Meg tudom javítani. 164 00:11:05,250 --> 00:11:06,542 Ez nagyon király. 165 00:11:08,417 --> 00:11:09,582 Hé, Percy? 166 00:11:09,583 --> 00:11:10,792 Igen? 167 00:11:11,417 --> 00:11:12,708 Te láttad már apát, ugye? 168 00:11:15,083 --> 00:11:16,167 Aha. 169 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Én mikor láthatom? 170 00:11:21,750 --> 00:11:24,375 Az rajta múlik. 171 00:11:25,875 --> 00:11:29,167 Az isteneket akkor láthatjuk, amikor ők akarják, nem amikor mi. 172 00:11:31,583 --> 00:11:33,208 Poszeidón elég elfoglalt lehet. 173 00:11:33,875 --> 00:11:35,083 Szerintem nem ő akarja így. 174 00:11:36,875 --> 00:11:39,167 Néha úgy érzem, szívesen találkozna velünk. 175 00:11:43,250 --> 00:11:46,250 Jól van, kész. Még valami? 176 00:11:49,500 --> 00:11:50,917 Ki akarsz menni a bungalóból? 177 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 Az szabályellenes. 178 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Megoldom. 179 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 Gyerünk! 180 00:12:09,083 --> 00:12:13,125 {\an8}- Indulás! Gyerünk, kislány! Gyerünk! - Menj, lovacskám! Menj! 181 00:12:19,292 --> 00:12:21,417 Ez az! Hajrá! 182 00:12:47,583 --> 00:12:51,500 Kérem a fogatokat a helyükre! 183 00:12:52,375 --> 00:12:56,417 Az a csapat nyer, amelyik elsőként tesz meg három kört a pályán. 184 00:12:56,833 --> 00:13:00,667 A fegyverhasználat engedélyezett, és támogatjuk a piszkos trükköket. 185 00:13:03,000 --> 00:13:04,458 Kihagytad, hogy „nincs öldöklés”? 186 00:13:08,958 --> 00:13:11,582 Az öldöklést kevésbé, de megesik, satöbbi, satöbbi. 187 00:13:11,583 --> 00:13:13,958 - Ötvenet teszek az Árész-bungalóra. - Tartom. 188 00:13:17,208 --> 00:13:19,791 - Hűha! Nézd! - Hű, figyeld! 189 00:13:19,792 --> 00:13:21,042 Az ott Percy? 190 00:13:29,083 --> 00:13:30,083 Ő az! 191 00:13:38,667 --> 00:13:41,416 Hűha! 192 00:13:41,417 --> 00:13:42,499 Ejha! 193 00:13:42,500 --> 00:13:43,833 Hű, haver! 194 00:13:53,083 --> 00:13:56,374 - Dicsőség Árésznak! - Dicsőség Árésznak! 195 00:13:56,375 --> 00:13:59,957 - Dicsőség Hermésznek! - Dicsőség Hermésznek! 196 00:13:59,958 --> 00:14:01,291 Dicsőség Athénének! 197 00:14:01,292 --> 00:14:03,417 Mondjuk, hogy dicsőség Poszeidónnak? 198 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Szeretném, ha apa büszke lenne, de... 199 00:14:07,208 --> 00:14:08,499 Dicsőség Héphaisztosznak! 200 00:14:08,500 --> 00:14:09,875 ...senkit sem akarok bántani. 201 00:14:10,042 --> 00:14:11,458 Dicsőség Héphaisztosznak! 202 00:14:13,167 --> 00:14:15,042 Csak koncentrálj a védekezésre, jó? 203 00:14:15,583 --> 00:14:17,917 És ne feledd, Anabethet ne vedd célba! 204 00:14:18,958 --> 00:14:23,583 Bronte! Ha Poszeidón szekere az élre tör, szedd le! 205 00:14:24,167 --> 00:14:26,000 Azt hittem, jóban vagytok. 206 00:14:27,917 --> 00:14:29,542 Azért kérem, hogy te csináld. 207 00:14:34,583 --> 00:14:38,000 Hajtók, figyelem! 208 00:14:58,208 --> 00:15:00,375 Kezdjük el! Add azt ide! 209 00:15:09,458 --> 00:15:11,000 Ezt már nevezem! 210 00:15:45,333 --> 00:15:46,500 Percy, vigyázz! 211 00:15:50,375 --> 00:15:51,792 Nem tudom leállítani! 212 00:15:53,042 --> 00:15:55,208 Messzebb kell vinnünk a nézőktől! 213 00:15:58,417 --> 00:15:59,458 Gyí! 214 00:16:02,542 --> 00:16:03,875 Nyomás, srácok, nyomás! 215 00:16:05,625 --> 00:16:07,375 Elmegy mellettünk! Zárkózz fel! 216 00:16:16,958 --> 00:16:18,917 Mark, szedd le a küklopszot! 217 00:16:26,792 --> 00:16:28,208 Add azt ide, Egyszemű! 218 00:16:29,375 --> 00:16:30,375 Clarisse! 219 00:16:32,417 --> 00:16:33,417 Mark! 220 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Bocsi! 221 00:16:45,708 --> 00:16:47,917 - Valaki meghalt. - Legalábbis nyomorék lett. 222 00:16:50,583 --> 00:16:51,958 Dögölj meg, Jackson! 223 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Tyson, vedd át! 224 00:17:05,167 --> 00:17:06,167 Fel fog robbanni! 225 00:17:43,917 --> 00:17:44,917 Percy! 226 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 Tyson! 227 00:17:59,458 --> 00:18:00,875 Hó, hó! Hó! 228 00:18:18,792 --> 00:18:22,708 Ne essünk pánikba, kisebb veszélyhelyzet alakult ki. 229 00:18:37,042 --> 00:18:38,042 Annabeth! 230 00:18:43,875 --> 00:18:45,583 Túl sok jön. Hogy küzdjünk velük? 231 00:18:45,958 --> 00:18:48,167 Herkules zajjal győzte le a sztümphaloszi rajt. 232 00:18:48,542 --> 00:18:50,333 Ki nem állhatják a magas hangokat. 233 00:18:51,833 --> 00:18:53,083 Kheirón irodájába megyünk. 234 00:20:08,958 --> 00:20:09,958 Megcsináltuk. 235 00:20:19,583 --> 00:20:22,625 Tehát ez történt. 236 00:20:24,917 --> 00:20:26,000 Nem semmi volt. 237 00:20:27,125 --> 00:20:30,624 De táborigazgatóként 238 00:20:30,625 --> 00:20:34,833 és szülőként, legalábbis néhányotok számára, 239 00:20:35,750 --> 00:20:41,249 ünnepélyesen ígérem, hogy amint kijavítják a pályát, 240 00:20:41,250 --> 00:20:44,500 a kocsiversenyek ismét megrendezésre kerülnek. 241 00:20:54,792 --> 00:20:58,375 Miután konzultáltam a driádokkal, megtudtam, 242 00:20:59,375 --> 00:21:04,667 hogy a Thalia fája által létrehozott korlát nem fog ledőlni. 243 00:21:08,625 --> 00:21:11,833 Legalábbis jövő hétig nem, utána mind futhattok az életetekért. 244 00:21:12,833 --> 00:21:15,667 Csillapodjatok! Ejnye, csillapodjatok, 245 00:21:16,292 --> 00:21:17,958 és jól figyeljetek! 246 00:21:18,708 --> 00:21:24,583 Ugyanis egy álmom megjövendölte a túlélésünk kulcsát. 247 00:21:25,958 --> 00:21:30,958 Hármótoknak küldetésre kell indulnia a legendás aranygyapjúért. 248 00:21:32,375 --> 00:21:38,750 Harminc, huszonnégy, hetvenöt, tizenkettő. 249 00:21:39,208 --> 00:21:44,583 Ezek Polüphémosz szigetének hajózási koordinátái. 250 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 A bajnokunk a Szörnyek tengerére fog merészkedni, 251 00:21:50,042 --> 00:21:52,250 ellopja ezt a nagy hatalmú kincset, 252 00:21:52,667 --> 00:21:56,125 és visszaállítja határaink teljes épségét. 253 00:21:58,792 --> 00:22:00,542 Rosszul mondta a számokat. 254 00:22:07,000 --> 00:22:12,500 Hála az égnek, a kiválasztott személye még sosem volt ilyen nyilvánvaló. 255 00:22:14,000 --> 00:22:15,416 Amikor megtámadták a tábort, 256 00:22:15,417 --> 00:22:19,333 csak egyvalaki mutatott olyan erőt és bátorságot, 257 00:22:19,958 --> 00:22:22,958 amellyel minden nehézséget legyőzhet. 258 00:22:28,750 --> 00:22:29,792 Clarisse La Rue. 259 00:22:30,375 --> 00:22:32,166 - Ez az! - Ó, igen! 260 00:22:32,167 --> 00:22:33,542 - Mi? - Nem. 261 00:22:33,875 --> 00:22:37,499 Mikor a többiek feladták, ő folytatta a versenyt, 262 00:22:37,500 --> 00:22:39,000 és így átment a vizsgán. 263 00:22:42,208 --> 00:22:46,916 Clarisse! Clarisse! Clarisse! Clarisse! Clarisse! Clarisse! Clarisse! 264 00:22:46,917 --> 00:22:50,042 Várjunk csak! Azt az álmot én láttam, nem Tantalosz. 265 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 És nem is azok a jó számok... 266 00:22:53,750 --> 00:22:55,374 - Ülj le! - Ülj le, Jackson! 267 00:22:55,375 --> 00:22:57,458 - Ugyan, Percy! - Ugyan, Percy! 268 00:22:57,583 --> 00:23:01,917 Én, Clarisse, Árész lánya, megmentem a tábort. 269 00:23:05,417 --> 00:23:08,708 Oké, éljen a tábor! 270 00:23:09,208 --> 00:23:15,042 Szóval, válassz két szerencsés nyertest, aztán indulhat a kis társulatod. 271 00:23:17,083 --> 00:23:19,292 Mi a terv? Nem kéne... 272 00:23:19,917 --> 00:23:20,958 Clarisse! 273 00:23:23,333 --> 00:23:25,416 Kell valaki, akinek van küldetés rutinja. 274 00:23:25,417 --> 00:23:27,542 És a képességei kiegészítik az erődet. 275 00:23:30,417 --> 00:23:36,625 Jó, rendben. Annabeth Chase-t választom. 276 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 Jó terv. 277 00:23:45,083 --> 00:23:47,292 Ez tengeri küldetés. Olyan kell, aki jó a vízben. 278 00:23:48,125 --> 00:23:51,375 Annabeth, jó csapatot alkotunk. Nekem kéne mennem. 279 00:23:51,708 --> 00:23:52,833 Engem válassz! Engem! 280 00:23:53,708 --> 00:23:55,082 Jól van, üljetek le! 281 00:23:55,083 --> 00:23:58,167 Leülni! Mindenki. 282 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 Én... 283 00:24:14,625 --> 00:24:15,833 A választottam... 284 00:24:17,833 --> 00:24:19,042 Chris Rodriguez. 285 00:24:44,542 --> 00:24:45,958 Még valami. 286 00:24:47,167 --> 00:24:49,541 Amíg teljesen helyre nem állítjuk a korlátot, 287 00:24:49,542 --> 00:24:54,042 senki sem hagyhatja el a tábort, a küldetésre menők kivételével. 288 00:24:57,917 --> 00:25:00,625 Ez a 24. oldal, 7. cikkely. 289 00:25:02,042 --> 00:25:06,249 „A határőrségnek jogában áll azonnal lelőni 290 00:25:06,250 --> 00:25:11,083 „bárkit és bármit, aki vagy ami a határ körül ólálkodik.” 291 00:25:13,750 --> 00:25:16,083 Ennyi. Jöhet az ünneplés. 292 00:25:30,208 --> 00:25:31,208 Szia! 293 00:25:32,292 --> 00:25:34,750 - Megkaptad a küldetésedet? - Nem. Clarisse kapta. 294 00:25:35,917 --> 00:25:37,583 Ó, tényleg? Király csaj. 295 00:25:40,500 --> 00:25:41,917 Kiválasztotta Annabetht. 296 00:25:42,500 --> 00:25:43,916 Szerintem engem is ki akart. 297 00:25:43,917 --> 00:25:47,375 Még ha nem is bírjuk egymást, van tapasztalatom, tudod? 298 00:25:47,875 --> 00:25:50,542 Aztán Annabeth súgott neki valamit, és... 299 00:25:52,417 --> 00:25:53,417 mégsem tette. 300 00:25:54,292 --> 00:25:56,625 Mint ahogy Brontéval sugdolózott? 301 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Hogy érted? 302 00:26:02,500 --> 00:26:04,375 Sally szerint nem kéne hallgatóznom. 303 00:26:05,125 --> 00:26:07,292 De jó a hallásom, és nehéz nem figyelni. 304 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Tyson! Mit mondott Annabeth? 305 00:26:17,417 --> 00:26:21,042 „Bronte! Ha Poszeidón szekere az élre tör, szedd le!” 306 00:26:22,333 --> 00:26:23,792 „Azt hittem, jóban vagytok.” 307 00:26:24,833 --> 00:26:27,042 „Azért kérem, hogy te csináld.” 308 00:26:31,208 --> 00:26:33,042 - Percy, ne menj el! - Muszáj. 309 00:26:34,542 --> 00:26:36,667 Amint besötétedik, és kiürül a hely. 310 00:26:37,458 --> 00:26:38,917 Félek a sötétben. 311 00:26:39,292 --> 00:26:40,292 Tudom, de... 312 00:26:43,333 --> 00:26:44,458 Itt biztonságos. 313 00:26:46,958 --> 00:26:48,042 Ígérem. 314 00:27:03,958 --> 00:27:04,958 Hová mész? 315 00:27:17,750 --> 00:27:20,000 Percy. Percy! 316 00:27:22,208 --> 00:27:23,957 Grover? Hogy kerültél...? 317 00:27:23,958 --> 00:27:27,292 Nem. Még alszol, és én is. Nézd! 318 00:27:46,500 --> 00:27:47,750 Akkor most mindketten... 319 00:27:50,792 --> 00:27:51,833 Menyasszonyi ruha? 320 00:27:54,792 --> 00:27:56,999 Egy hajóroncsból ástam elő. Ne is kérdezd! 321 00:27:57,000 --> 00:27:58,332 Nem tudom, mennyi időnk van. 322 00:27:58,333 --> 00:27:59,583 - Grover? - Igen? 323 00:28:00,333 --> 00:28:01,333 Muszáj megkérdeznem. 324 00:28:02,667 --> 00:28:04,999 A ruha az életbiztosításom. Nem lát valami jól. 325 00:28:05,000 --> 00:28:06,291 A szörny, aki elkapott? 326 00:28:06,292 --> 00:28:09,249 Polüphémosz. Tud rólam, de azt hiszi, nő vagyok... 327 00:28:09,250 --> 00:28:10,582 - Küklopsz! - Semmi baj. 328 00:28:10,583 --> 00:28:12,167 Ő Tyson. Ő a... 329 00:28:12,792 --> 00:28:14,958 Ő... itt lakik. 330 00:28:16,917 --> 00:28:18,625 Annabeth mit gondol erről? 331 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Nem izgat. 332 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Dühös vagy. 333 00:28:26,917 --> 00:28:30,000 Úgy érzed, elárult. Percy, mi folyik ott? 334 00:28:30,500 --> 00:28:31,667 Bárcsak tudnám, haver! 335 00:28:32,417 --> 00:28:34,874 Tavaly kiválasztottam, tudva, hogy átverhet, 336 00:28:34,875 --> 00:28:37,082 ha az kell a küldetés sikeréhez, de... 337 00:28:37,083 --> 00:28:41,000 számtalan esélye volt, és sosem tette. A mai napig. 338 00:28:42,125 --> 00:28:44,708 Nem állok senki oldalára. Nem tudom a részleteket. 339 00:28:45,667 --> 00:28:50,082 De átgondoltad, hogy talán jó oka van rá? 340 00:28:50,083 --> 00:28:51,167 Hogy eláruljon? 341 00:28:51,792 --> 00:28:52,792 Én is megtettem. 342 00:28:53,292 --> 00:28:55,833 Dodds kapcsán? Persze, mert Kheirón megkért rá. 343 00:28:58,667 --> 00:29:01,041 - Ez meg mi volt? - A barlangot lezáró szikla. 344 00:29:01,042 --> 00:29:03,583 Hazajött a munkából. Vacsorát akar majd. 345 00:29:03,833 --> 00:29:06,208 Fel kell ébrednem. Segíts azt felvenni, jó? 346 00:29:06,708 --> 00:29:09,624 Meggyőztem Polüphémoszt, hogy az esküvőig rossz ómen látni az arát. 347 00:29:09,625 --> 00:29:10,708 Jövő héten lesz. 348 00:29:12,292 --> 00:29:14,249 Azt mondtad, alig lát. Nem tudsz kiosonni? 349 00:29:14,250 --> 00:29:17,249 A szaglása jó. Azt hiszi, kecskeillatú parfümöm van. 350 00:29:17,250 --> 00:29:19,708 Ha rájön, hogy szatír vagyok, én leszek a vacsi. 351 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 Hogy nézek ki? 352 00:29:23,708 --> 00:29:24,708 Gyönyörű vagy. 353 00:30:42,417 --> 00:30:43,833 Nem a segítséged kérem. 354 00:30:46,000 --> 00:30:47,708 És nem is az engedélyed. 355 00:30:51,042 --> 00:30:52,792 Csak mondd, hogy nem állítasz meg! 356 00:30:56,958 --> 00:30:58,125 Hiszen képes vagy rá. 357 00:31:00,167 --> 00:31:01,167 Tudom... 358 00:31:02,542 --> 00:31:03,542 hogy tiéd a tenger. 359 00:31:08,417 --> 00:31:09,625 De az egyetlen fiad vagyok. 360 00:31:14,000 --> 00:31:16,875 Jó, nem az egyetlen. Ezt is meg akartam kérdezni. 361 00:31:21,542 --> 00:31:23,250 De most segítenem kell Grovernek. 362 00:31:24,958 --> 00:31:28,208 És nem hagyom, hogy ostoba küldetés szabályok az utamat állják. 363 00:31:41,542 --> 00:31:44,125 Küldj jelet, hogy az áldásod adod! 364 00:32:09,167 --> 00:32:10,167 Apa? 365 00:32:11,125 --> 00:32:12,125 Nem a tiéd, kölyök. 366 00:32:14,208 --> 00:32:17,250 De ajándékot hoztam, meg egy különleges üzenetet apádtól. 367 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 „Küldetés megadva.” 368 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 Tessék? 369 00:32:22,833 --> 00:32:25,457 Ezt mondta Poszeidón? „Küldetés megadva”? 370 00:32:25,458 --> 00:32:27,917 Nem a szószátyárság istene. 371 00:32:29,458 --> 00:32:33,917 Maga viszont a hazugok és a tolvajok istene, nem? 372 00:32:34,500 --> 00:32:36,666 Feltaláltam a lantot, a tolvajok ellopták, 373 00:32:36,667 --> 00:32:38,417 de minek lantozni róla? Világos? 374 00:32:40,708 --> 00:32:43,666 Jó, talán rosszul indult a kapcsolatunk. 375 00:32:43,667 --> 00:32:45,916 Mi szólnál, ha ezt elfelejtenénk, 376 00:32:45,917 --> 00:32:49,125 elvégre az unokatestód vagyok, Hermész, az Olimposz hírnöke, 377 00:32:49,625 --> 00:32:52,332 aki tavaly kisegített Vegasban. 378 00:32:52,333 --> 00:32:54,291 Ami Vegasban folyik, Vegasban marad? 379 00:32:54,292 --> 00:32:56,917 Vegas felelős a Hermész-bungaló kölykeinek feléért. 380 00:32:57,708 --> 00:32:59,667 De egyikük sem kapott olyan ajándékot. 381 00:33:02,333 --> 00:33:03,541 Luxushajót ad nekem? 382 00:33:03,542 --> 00:33:06,417 Csak fuvart. Az a hajó oda tart, ahová menned kell. 383 00:33:08,958 --> 00:33:10,417 Nem mond el valamit. 384 00:33:14,000 --> 00:33:15,374 De nem érdekel. 385 00:33:15,375 --> 00:33:17,292 Ugye kelleni fog a táska tartalma? 386 00:33:18,625 --> 00:33:22,000 Végre kapiskálod, hogy mennek a dolgok a családunkban. 387 00:33:37,417 --> 00:33:38,666 Annabeth. 388 00:33:38,667 --> 00:33:41,333 Szia! Kösz, hogy átjöttél. 389 00:33:42,583 --> 00:33:44,792 Elég ijesztő itt egyedül. 390 00:33:45,500 --> 00:33:48,207 Egyedül? Hol van Percy? 391 00:33:48,208 --> 00:33:51,375 Elment. Berágott, mert azt mondtad Bronténak, hogy üsse ki. 392 00:33:52,958 --> 00:33:54,833 Szóval elment egy... 393 00:33:57,000 --> 00:33:59,666 Tudom, a küldetésben három barát vesz részt, 394 00:33:59,667 --> 00:34:03,208 szóval hogy hívják, amikor egy barát nem szól senkinek, csak elindul? 395 00:34:09,833 --> 00:34:12,624 A Négy Szél Termosza. Ha résnyire kinyitod... 396 00:34:12,625 --> 00:34:14,832 viharos szél visz oda, ahová menned kell. 397 00:34:14,833 --> 00:34:17,625 Teljesen kinyitnád? Nos, örültem, hogy ismerhettelek. 398 00:34:18,417 --> 00:34:20,124 Vitamin. Rágható. 399 00:34:20,125 --> 00:34:22,708 Ettől megint önmagad leszel. Én a lilát szeretem. 400 00:34:22,875 --> 00:34:24,708 Megint önmagam leszek tőle? 401 00:34:27,167 --> 00:34:29,542 Az Olimposz hírnökeként jól bánsz a szavakkal. 402 00:34:30,375 --> 00:34:32,125 Miért nem árulod el, mit akarsz? 403 00:34:33,375 --> 00:34:36,417 Ugyanazt, amit te. Mentsd meg a barátodat! 404 00:34:39,542 --> 00:34:40,833 Ez hihetetlen. 405 00:34:41,792 --> 00:34:43,916 Igyekszem mindent jól csinálni, 406 00:34:43,917 --> 00:34:46,124 apám mégsem figyel rám egy pillanatra sem. 407 00:34:46,125 --> 00:34:49,499 Luke ellenben megpróbálja lerombolni az Olimposzt, 408 00:34:49,500 --> 00:34:51,124 ön mégis meg akarja menteni. 409 00:34:51,125 --> 00:34:53,417 - A fiam. - Gyűlöli magát. 410 00:34:53,583 --> 00:34:55,083 A fiam. 411 00:35:05,333 --> 00:35:07,042 Luke-ot nem lehet megmenteni. 412 00:35:08,292 --> 00:35:09,542 Szerintem nem is akarja. 413 00:35:11,167 --> 00:35:13,208 Okos fiú vagy, unokaöcsém. 414 00:35:13,833 --> 00:35:15,875 De most először nincs igazad. 415 00:35:16,333 --> 00:35:18,832 Az elmúlt évezredekben megtanultam, 416 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 hogy a családról sosem mondunk le, 417 00:35:21,167 --> 00:35:23,083 bármennyire nagy a kísértés. 418 00:35:24,167 --> 00:35:27,292 Szóval fontold meg nyugodtan, két perced van rá. 419 00:35:28,250 --> 00:35:30,457 A hajó mindjárt kiér a csónakod hatótávjából, 420 00:35:30,458 --> 00:35:32,292 A csónakom? Milyen csónak? 421 00:35:39,917 --> 00:35:41,792 Ez nem jelent beleegyezést! 422 00:35:56,417 --> 00:35:59,583 - Nem tudsz lebeszélni. - Nem veszíthetek el egy újabb barátot. 423 00:36:01,917 --> 00:36:04,583 Kheirón mondott valamit, igaz? Mi volt az? 424 00:36:05,583 --> 00:36:07,999 - Hogy nem mehetsz a küldetésre. - Gondoltam. Miért? 425 00:36:08,000 --> 00:36:09,542 - Nem árulhatom el. - Miért? 426 00:36:10,125 --> 00:36:11,417 Mert minden... 427 00:36:13,125 --> 00:36:15,957 megváltozott. Annyi minden megváltozott. 428 00:36:15,958 --> 00:36:18,249 Csak ennyit mondhatok. Bíznod kell bennem. 429 00:36:18,250 --> 00:36:20,832 Igazad van. Minden megváltozott. 430 00:36:20,833 --> 00:36:21,958 Megváltoztál. 431 00:36:23,000 --> 00:36:24,957 Nem tudom, mi történt idén, de látom, 432 00:36:24,958 --> 00:36:27,458 nem is akarod elmondani. Nem baj. 433 00:36:28,042 --> 00:36:31,250 De ez az egész olyan rejtély volt, amelyet 434 00:36:31,708 --> 00:36:33,542 egész életemben titkoltak előlem. 435 00:36:34,167 --> 00:36:37,082 Aztán itt találkoztam veled. Azt hittem, nincs több titok. 436 00:36:37,083 --> 00:36:38,375 Nem tetszett! 437 00:36:39,375 --> 00:36:41,917 Mi? Miről beszélsz? 438 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 A középiskola, a hullámvasutak, a filmek, mindaz, 439 00:36:47,000 --> 00:36:48,832 amit szerettél volna, ha kipróbálok. 440 00:36:48,833 --> 00:36:51,750 Nem volt szórakoztató. Nem lazultam el tőle. 441 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 Halálosan untam. 442 00:36:59,125 --> 00:37:00,208 Láttad A cápát? 443 00:37:01,292 --> 00:37:06,874 Percy, amikor az emberre egy óriási, háromfejű kutya vadászott az alvilágban, 444 00:37:06,875 --> 00:37:08,583 a horrorfilmek röhejesek. 445 00:37:11,000 --> 00:37:12,750 Ez a különbség közted és köztem. 446 00:37:13,917 --> 00:37:15,417 Lehetsz félisten, 447 00:37:16,083 --> 00:37:19,000 aztán hazamehetsz anyukádhoz, és gyerek lehetsz. 448 00:37:21,167 --> 00:37:22,167 De én? 449 00:37:26,542 --> 00:37:28,292 Én csak félisten tudok lenni. 450 00:37:30,375 --> 00:37:32,167 És akkor nem lehetünk barátok? 451 00:37:34,125 --> 00:37:35,500 Azt nem hinném. 452 00:37:36,792 --> 00:37:40,000 Szerintem, ha beszélünk valamiről, akkor kevésbé lesz ijesztő. 453 00:37:42,417 --> 00:37:44,083 Szóval miért nem mondod el? 454 00:37:50,667 --> 00:37:51,792 Ez a gond. 455 00:37:53,667 --> 00:37:55,417 Minél többet beszélek róla... 456 00:37:57,458 --> 00:37:58,917 annál ijesztőbb lesz. 457 00:38:02,917 --> 00:38:06,000 Nos, a jó hír, hogy hamarosan vége az egésznek. 458 00:38:06,958 --> 00:38:09,082 Nem tudom, miről picsogtatok itt. 459 00:38:09,083 --> 00:38:10,416 Személyesnek tűnt, 460 00:38:10,417 --> 00:38:13,458 úgyhogy ha szeretnétek utoljára mondani valamit egymásnak, 461 00:38:13,958 --> 00:38:15,125 igyekezzetek! 462 00:38:16,958 --> 00:38:18,208 Utoljára? 463 00:38:18,708 --> 00:38:20,167 Mielőtt meghalnátok. 464 00:38:20,292 --> 00:38:21,458 A szabályok szerint. 465 00:38:25,667 --> 00:38:29,833 Héphaisztosz gyermekei tudják, hogyan kell illő felajánlást készíteni. 466 00:38:32,875 --> 00:38:35,916 A vesszők hegye mennyei bronzból készült, 467 00:38:35,917 --> 00:38:38,458 ami tökéletes a szörnyöléshez. 468 00:38:40,042 --> 00:38:41,250 És félistenek ellen is. 469 00:38:41,583 --> 00:38:43,791 Mindegy, milyen mesét talál ki, 470 00:38:43,792 --> 00:38:45,250 az istenek megtudják, mit tett. 471 00:38:46,000 --> 00:38:49,666 Helyes. Azt akarom, hogy tudják, betartatom a törvényeiket, 472 00:38:49,667 --> 00:38:54,167 amelyeket a gyermekeik megszegtek, pedig jól tudták, mit kockáztatnak. 473 00:38:55,500 --> 00:38:59,042 Egy dolgot megtanultam 3000 év éhség után: 474 00:38:59,625 --> 00:39:01,792 sose dacolj az istenek akaratával! 475 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 És a legédesebb a bosszú... 476 00:39:07,667 --> 00:39:09,083 Szállj be! Mennünk kell! 477 00:39:25,583 --> 00:39:26,583 Srácok, vigyázzatok! 478 00:39:28,958 --> 00:39:30,333 Segélycsomag, sebtapasz! 479 00:39:31,000 --> 00:39:31,999 ELSŐSEGÉLYCSOMAG 480 00:39:32,000 --> 00:39:33,292 Megragasztjuk. 481 00:40:03,083 --> 00:40:04,542 Tantalosznak igaza van. 482 00:40:07,083 --> 00:40:08,292 Törvényt szegtünk. 483 00:40:09,792 --> 00:40:11,083 Sosem térhetünk vissza. 484 00:40:18,542 --> 00:40:20,292 Most küldetésre megyünk. 485 00:40:31,417 --> 00:40:35,833 EGY IGAZI ÚTTÖRŐ, DANNY VIRTUE EMLÉKÉRE 486 00:42:41,792 --> 00:42:47,750 {\an8}PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK 487 00:42:54,958 --> 00:42:58,000 Vashajóval, csontharcosokkal utazol. 488 00:42:58,833 --> 00:43:00,375 {\an8}ANDROMÉDA HERCEGNŐ 489 00:43:05,375 --> 00:43:06,375 Luke itt van. 490 00:43:07,792 --> 00:43:10,958 Nem egyszerűen itt van. Ez az ő hajója. 491 00:44:39,583 --> 00:44:41,583 A feliratot fordította: Kőműves Erika