1
00:00:01,792 --> 00:00:03,000
Te nem álmodtál?
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,624
Groverről?
3
00:00:04,625 --> 00:00:05,707
A táborról.
4
00:00:05,708 --> 00:00:06,999
Ez a hős tábor?
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,582
Tyson velünk lakik.
6
00:00:08,583 --> 00:00:12,124
Ha a fa ledől, a határ is ledől, és
bárki megtámadhatja a tábort.
7
00:00:12,125 --> 00:00:13,207
Akárki!
8
00:00:13,208 --> 00:00:14,375
Tyson, ne!
9
00:00:14,583 --> 00:00:16,624
Áll még a tábor?
10
00:00:16,625 --> 00:00:18,249
A tábor szilárdan áll.
11
00:00:18,250 --> 00:00:21,499
- És ön?
- Tantalosz, Anatólia királya.
12
00:00:21,500 --> 00:00:23,083
Az meg mi?
13
00:00:23,417 --> 00:00:24,458
Ő a testvéred.
14
00:00:27,792 --> 00:00:31,041
Thalia, Luke megmérgezte őt. Hogy tehette?
15
00:00:31,042 --> 00:00:33,374
Mert ő már nem Luke. Kronoszt szolgálja.
16
00:00:33,375 --> 00:00:35,332
Küldjön ki,
hogy meggyógyítsuk Thalia fáját!
17
00:00:35,333 --> 00:00:36,625
Hogy meggyógyítsátok?
18
00:00:37,542 --> 00:00:38,874
Nézd, nincs sok időnk.
19
00:00:38,875 --> 00:00:40,667
- Hogy kerültél ide?
- Polüphémosz.
20
00:00:41,000 --> 00:00:43,667
Azt kereste Luke csapata. Az aranygyapjút.
21
00:00:44,417 --> 00:00:46,499
Percy ki kell jutnom innen Keress meg!
22
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
Érted jövök. Mondd el, hol van a barlang!
23
00:00:49,250 --> 00:00:51,499
Harminc, harmincegy, hetvenöt, tizenkettő.
24
00:00:51,500 --> 00:00:52,792
SZÖRNYEK TENGERE
25
00:00:54,708 --> 00:00:56,374
Tudom, hogy mentsük meg a tábort.
26
00:00:56,375 --> 00:01:01,792
{\an8}PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK
27
00:01:23,917 --> 00:01:26,042
Szerinted mikor törik át a határt?
28
00:01:26,708 --> 00:01:28,375
Egy nap, vagy talán egy hét.
29
00:01:28,792 --> 00:01:30,624
A sztümphaloszi madarak érzik,
hogy gyenge.
30
00:01:30,625 --> 00:01:31,750
Azért gyülekeznek.
31
00:01:32,458 --> 00:01:36,499
Szóval szörnyek.
És, savas az ürülékük, vagy mi?
32
00:01:36,500 --> 00:01:38,624
Borotvaéles a csőrük. Figyelnél?
33
00:01:38,625 --> 00:01:39,708
Aha.
34
00:01:40,333 --> 00:01:41,749
Biztos, hogy menni fog?
35
00:01:41,750 --> 00:01:43,250
Igen, mit kell ezen aggódni?
36
00:01:44,792 --> 00:01:47,874
Ne feledd, Tantaloszt
kötik a tábor szabályai.
37
00:01:47,875 --> 00:01:51,082
- Ha fenyeget, az ötödik cikkely...
- Harmadik alpontja. Tudom.
38
00:01:51,083 --> 00:01:54,124
Jó terv, és remek elterelés leszek.
Bízz bennem!
39
00:01:54,125 --> 00:01:55,625
- Percy.
- Annabeth.
40
00:01:56,167 --> 00:01:59,375
Bajba keverednem olyan könnyű,
mint a levegővétel. Menni fog.
41
00:02:05,917 --> 00:02:08,792
Jó. Már sikerült is.
42
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
Ez a végszónk.
Keresd meg Kheirónt! Jó vadászatot!
43
00:02:17,583 --> 00:02:18,667
Groverért!
44
00:02:19,292 --> 00:02:20,333
Groverért.
45
00:02:24,250 --> 00:02:26,583
Én csak... itt leszek.
46
00:02:28,042 --> 00:02:29,208
Büntetésre várok.
47
00:02:31,333 --> 00:02:32,333
Aha.
48
00:02:52,542 --> 00:02:53,541
Tessék?
49
00:02:53,542 --> 00:02:56,000
Percy Jackson, uram.
Kijött a bungalójából.
50
00:03:13,833 --> 00:03:16,000
{\an8}KÖRÖZÉS
TANTALOSZ
51
00:03:20,458 --> 00:03:22,000
{\an8}KHEIRÓN
52
00:03:52,333 --> 00:03:55,875
Ó, Írisz, szivárvány istennője,
53
00:03:57,292 --> 00:03:59,250
fogadd el adományom!
54
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
Kheirón.
55
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
Annabeth!
56
00:04:12,417 --> 00:04:14,500
Kheirón! Hol van?
57
00:04:14,625 --> 00:04:18,000
- Vigyázz!
- Nos... Miamiban vagyok.
58
00:04:18,875 --> 00:04:20,292
Rokonlátogatóban.
59
00:04:22,208 --> 00:04:25,333
- És szigorúan tilos...
- Felhívnia a táborlakókat.
60
00:04:26,042 --> 00:04:28,125
De nem tette. Én hívtam önt.
61
00:04:29,500 --> 00:04:30,917
Eszes, mint mindig.
62
00:04:35,500 --> 00:04:36,917
Mi történt az irodámmal?
63
00:04:40,875 --> 00:04:42,875
Várj, szóval ez az izé tényleg repül?
64
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
Az legális?
65
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
Szóval, segít egyensúlyozni a kanyarban,
66
00:04:47,542 --> 00:04:50,250
és kicsit megemel, ha felugrasz.
67
00:04:50,500 --> 00:04:53,750
Hé, Chris! Gondolod,
ezt is át tudod ugratni?
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,541
Ne aggódj! Nem fogsz
olyan közel kerülni, hogy kiderítsd.
69
00:05:01,542 --> 00:05:03,000
Azt hiszed, nem kaplak el?
70
00:05:03,792 --> 00:05:06,875
Elég kitartó vagyok ám,
ha megjelöltem a prédám.
71
00:05:08,833 --> 00:05:09,833
Király.
72
00:05:11,917 --> 00:05:13,375
Kicsit hátrébb lépnél?
73
00:05:20,250 --> 00:05:22,957
Pofa be, Jackson!
Te nem szobafogságban vagy?
74
00:05:22,958 --> 00:05:25,750
De, valóban.
75
00:05:26,250 --> 00:05:29,542
Tantalosz. Épp időben.
Figyeljen, ennek örülni fog.
76
00:05:29,875 --> 00:05:32,042
Rájöttem, hogyan menthetjük meg a tábort.
77
00:05:34,000 --> 00:05:38,917
Csak meg kell gyógyítanunk Thalia fáját,
mielőtt kikapcsol a pajzs.
78
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
Zeusz nem engedi, hogy egyek,
de a hallásomat nem vette el.
79
00:05:44,750 --> 00:05:49,458
Szóval miért nem fogjuk halkabbra,
amíg még tudunk beszélni?
80
00:05:51,375 --> 00:05:52,875
Tudom, hogy javítsuk ki a határt.
81
00:05:53,542 --> 00:05:58,667
Az aranygyapjú? De hát az rég elveszett.
82
00:05:59,333 --> 00:06:01,707
Ráadásul a Szörnyek tengerén.
83
00:06:01,708 --> 00:06:03,999
Azt sem tudjuk, hol kezdjük...
84
00:06:04,000 --> 00:06:08,791
Északi szélesség 30 fok 31 perc,
nyugati hosszúság 75 fok 12 perc.
85
00:06:08,792 --> 00:06:11,833
Percy álmában
megtudta a pontos koordinátákat.
86
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
Percy...
87
00:06:13,792 --> 00:06:16,458
Harminc, harmincegy, hetvenöt, tizenkettő.
88
00:06:16,875 --> 00:06:18,916
Floridánál, a Bermuda-háromszögnél van.
89
00:06:18,917 --> 00:06:21,375
Igen, nos, ismerem a számokat.
Tudok is párat.
90
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Például kilencven.
91
00:06:24,542 --> 00:06:26,457
Ennyi nap maradt a nyárból,
92
00:06:26,458 --> 00:06:29,332
és ennyi napig leszel
szobafogságban, mivel
93
00:06:29,333 --> 00:06:30,917
- megszegted...
- A szabályokat?
94
00:06:31,708 --> 00:06:33,583
Igazán köszönöm, hogy felhozta.
95
00:06:34,667 --> 00:06:36,792
Ötödik cikkely, harmadik alpont.
96
00:06:36,917 --> 00:06:39,791
„Szobafogságkor a félisten
jogosult elhagyni a körletét,
97
00:06:39,792 --> 00:06:43,042
„hogy részt vehessen
a tábori tevékenységekben.”
98
00:06:45,417 --> 00:06:46,792
Például a kocsiversenyen.
99
00:06:49,625 --> 00:06:53,666
Nézze, kell egy küldetés,
hogy megszerezzük a gyapjút,
100
00:06:53,667 --> 00:06:55,500
de Tantalosz nem fogja jóváhagyni.
101
00:06:56,208 --> 00:06:57,416
Úgy véljük, oka van rá.
102
00:06:57,417 --> 00:06:59,750
Annabeth, hagyd abba! Kérlek.
103
00:07:00,583 --> 00:07:03,291
Attól tartok, itt sokkal nagyobb a tét.
104
00:07:03,292 --> 00:07:06,750
Nagyobb, mint Grover megmentése?
Nagyobb, mint a tábor védelme?
105
00:07:08,833 --> 00:07:13,291
A Nagy Próféciát csak
pár kiválasztott ismeri.
106
00:07:13,292 --> 00:07:17,708
Jómagam, az Orákulum, az Olimposzi Tanács.
107
00:07:19,792 --> 00:07:21,375
A Nagy Próféciát?
108
00:07:22,375 --> 00:07:26,582
Elmondom, miért kell valóban
109
00:07:26,583 --> 00:07:30,125
módot találnod,
hogy felkutasd az aranygyapjút,
110
00:07:30,917 --> 00:07:35,874
és hogy Percy Jackson
miért nem csatlakozhat semmiképpen
111
00:07:35,875 --> 00:07:37,208
ahhoz a küldetéshez.
112
00:07:39,833 --> 00:07:41,083
Tessék?
113
00:07:43,167 --> 00:07:44,791
Okosnak hiszed magad, ugye?
114
00:07:44,792 --> 00:07:47,167
- Nem igazán.
- Nos, szerintem sem vagy az.
115
00:07:48,542 --> 00:07:50,708
Ami azt illeti, ellened fogadok.
116
00:07:51,250 --> 00:07:54,875
És amikor kocsikerék alá esel,
vagy kibelez egy lándzsa,
117
00:07:55,167 --> 00:07:56,667
begyűjtöm a nyereményem.
118
00:08:03,000 --> 00:08:05,707
Kronosz áll a fa megmérgezése mögött,
119
00:08:05,708 --> 00:08:08,833
és ő semmit sem bíz a véletlenre.
120
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
Vagyis ő maga akarja ezt a küldetést.
121
00:08:13,542 --> 00:08:15,958
Nem hagyhatjuk,
hogy Percy csapdába sétáljon.
122
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Mit kéne mondanom Percynek?
123
00:08:21,208 --> 00:08:22,417
Nem hazudhatok neki.
124
00:08:26,542 --> 00:08:27,750
Kheirón...
125
00:08:28,750 --> 00:08:30,083
nem megy.
126
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
Sajnálom, Annabeth.
127
00:08:33,083 --> 00:08:35,083
Nemcsak nem mondhatod el neki,
128
00:08:36,167 --> 00:08:39,375
azt sem tudhatja meg,
hogy nem tudhat valamiről.
129
00:09:00,750 --> 00:09:03,875
Szia! Sikerült beszélned Kheirónnal?
Mit mondott?
130
00:09:04,833 --> 00:09:06,542
Meg kell nyernem a kocsiversenyt.
131
00:09:07,667 --> 00:09:08,666
Komolyan?
132
00:09:08,667 --> 00:09:11,167
A győztes jutalma az istenek kegye.
133
00:09:12,208 --> 00:09:13,208
A kegye?
134
00:09:13,750 --> 00:09:16,708
Egy kegy. Tudod,
jutalom, szívesség vagy díj.
135
00:09:17,333 --> 00:09:18,792
Ja, értem, kegy, aha.
136
00:09:19,500 --> 00:09:22,750
Amint győzök, küldetést kérek
az aranygyapjú felkutatására.
137
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
Mármint, mi győzünk.
138
00:09:27,125 --> 00:09:29,542
A harci kocsi anyád, a ló apám műve.
139
00:09:29,958 --> 00:09:32,125
Együtt verhetetlenek leszünk.
140
00:09:33,000 --> 00:09:34,667
Ezért kéne külön versenyeznünk.
141
00:09:36,500 --> 00:09:38,167
Ugye nem Tyson miatt?
142
00:09:39,292 --> 00:09:40,667
Mert este nem beszéltünk?
143
00:09:41,458 --> 00:09:43,957
Egyedül érzi magát.
És helyesen akarok cselekedni.
144
00:09:43,958 --> 00:09:46,583
Nem izgat Tyson.
145
00:09:48,667 --> 00:09:50,750
Így megduplázzuk a nyerési esélyünket.
146
00:09:53,000 --> 00:09:56,708
És aki győz,
kiválasztja a másikat a küldetésre.
147
00:09:59,333 --> 00:10:01,583
A verseny holnap lesz.
Jobb, ha készülődünk.
148
00:10:07,375 --> 00:10:10,333
Kegy.
149
00:10:19,958 --> 00:10:21,207
Szia, Tyson!
150
00:10:21,208 --> 00:10:23,167
Percy. Megmentetted a tábort?
151
00:10:24,333 --> 00:10:25,333
Dolgozom rajta.
152
00:10:26,833 --> 00:10:29,000
Levelet írtam Sallynek.
Te is írhatnál neki.
153
00:10:29,583 --> 00:10:32,625
Tessék? Mit írtál?
154
00:10:34,042 --> 00:10:36,792
Csak hogy megérkeztünk a táborba.
Hogy tudja.
155
00:10:37,750 --> 00:10:38,958
Rosszul tettem?
156
00:10:39,833 --> 00:10:42,458
Nem.
157
00:10:43,625 --> 00:10:44,708
Az meg mi?
158
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Új iránytű. Hogy elvidd a küldetésre.
159
00:10:50,625 --> 00:10:53,083
Hű! Ezt ma csináltad?
160
00:10:53,708 --> 00:10:54,708
Jobbak az eszközök.
161
00:10:55,625 --> 00:10:56,624
Azt megjavíthatom.
162
00:10:56,625 --> 00:10:59,666
Igazán? Kölcsön akartam kérni egyet
egy másik...
163
00:10:59,667 --> 00:11:00,875
Meg tudom javítani.
164
00:11:05,250 --> 00:11:06,542
Ez nagyon király.
165
00:11:08,417 --> 00:11:09,582
Hé, Percy?
166
00:11:09,583 --> 00:11:10,792
Igen?
167
00:11:11,417 --> 00:11:12,708
Te láttad már apát, ugye?
168
00:11:15,083 --> 00:11:16,167
Aha.
169
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Én mikor láthatom?
170
00:11:21,750 --> 00:11:24,375
Az rajta múlik.
171
00:11:25,875 --> 00:11:29,167
Az isteneket akkor láthatjuk,
amikor ők akarják, nem amikor mi.
172
00:11:31,583 --> 00:11:33,208
Poszeidón elég elfoglalt lehet.
173
00:11:33,875 --> 00:11:35,083
Szerintem nem ő akarja így.
174
00:11:36,875 --> 00:11:39,167
Néha úgy érzem,
szívesen találkozna velünk.
175
00:11:43,250 --> 00:11:46,250
Jól van, kész. Még valami?
176
00:11:49,500 --> 00:11:50,917
Ki akarsz menni a bungalóból?
177
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
Az szabályellenes.
178
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Megoldom.
179
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
Gyerünk!
180
00:12:09,083 --> 00:12:13,125
{\an8}- Indulás! Gyerünk, kislány! Gyerünk!
- Menj, lovacskám! Menj!
181
00:12:19,292 --> 00:12:21,417
Ez az! Hajrá!
182
00:12:47,583 --> 00:12:51,500
Kérem a fogatokat a helyükre!
183
00:12:52,375 --> 00:12:56,417
Az a csapat nyer, amelyik
elsőként tesz meg három kört a pályán.
184
00:12:56,833 --> 00:13:00,667
A fegyverhasználat engedélyezett,
és támogatjuk a piszkos trükköket.
185
00:13:03,000 --> 00:13:04,458
Kihagytad, hogy „nincs öldöklés”?
186
00:13:08,958 --> 00:13:11,582
Az öldöklést kevésbé,
de megesik, satöbbi, satöbbi.
187
00:13:11,583 --> 00:13:13,958
- Ötvenet teszek az Árész-bungalóra.
- Tartom.
188
00:13:17,208 --> 00:13:19,791
- Hűha! Nézd!
- Hű, figyeld!
189
00:13:19,792 --> 00:13:21,042
Az ott Percy?
190
00:13:29,083 --> 00:13:30,083
Ő az!
191
00:13:38,667 --> 00:13:41,416
Hűha!
192
00:13:41,417 --> 00:13:42,499
Ejha!
193
00:13:42,500 --> 00:13:43,833
Hű, haver!
194
00:13:53,083 --> 00:13:56,374
- Dicsőség Árésznak!
- Dicsőség Árésznak!
195
00:13:56,375 --> 00:13:59,957
- Dicsőség Hermésznek!
- Dicsőség Hermésznek!
196
00:13:59,958 --> 00:14:01,291
Dicsőség Athénének!
197
00:14:01,292 --> 00:14:03,417
Mondjuk, hogy dicsőség Poszeidónnak?
198
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Szeretném, ha apa büszke lenne, de...
199
00:14:07,208 --> 00:14:08,499
Dicsőség Héphaisztosznak!
200
00:14:08,500 --> 00:14:09,875
...senkit sem akarok bántani.
201
00:14:10,042 --> 00:14:11,458
Dicsőség Héphaisztosznak!
202
00:14:13,167 --> 00:14:15,042
Csak koncentrálj a védekezésre, jó?
203
00:14:15,583 --> 00:14:17,917
És ne feledd, Anabethet ne vedd célba!
204
00:14:18,958 --> 00:14:23,583
Bronte! Ha Poszeidón szekere
az élre tör, szedd le!
205
00:14:24,167 --> 00:14:26,000
Azt hittem, jóban vagytok.
206
00:14:27,917 --> 00:14:29,542
Azért kérem, hogy te csináld.
207
00:14:34,583 --> 00:14:38,000
Hajtók, figyelem!
208
00:14:58,208 --> 00:15:00,375
Kezdjük el! Add azt ide!
209
00:15:09,458 --> 00:15:11,000
Ezt már nevezem!
210
00:15:45,333 --> 00:15:46,500
Percy, vigyázz!
211
00:15:50,375 --> 00:15:51,792
Nem tudom leállítani!
212
00:15:53,042 --> 00:15:55,208
Messzebb kell vinnünk a nézőktől!
213
00:15:58,417 --> 00:15:59,458
Gyí!
214
00:16:02,542 --> 00:16:03,875
Nyomás, srácok, nyomás!
215
00:16:05,625 --> 00:16:07,375
Elmegy mellettünk! Zárkózz fel!
216
00:16:16,958 --> 00:16:18,917
Mark, szedd le a küklopszot!
217
00:16:26,792 --> 00:16:28,208
Add azt ide, Egyszemű!
218
00:16:29,375 --> 00:16:30,375
Clarisse!
219
00:16:32,417 --> 00:16:33,417
Mark!
220
00:16:34,042 --> 00:16:35,042
Bocsi!
221
00:16:45,708 --> 00:16:47,917
- Valaki meghalt.
- Legalábbis nyomorék lett.
222
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Dögölj meg, Jackson!
223
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Tyson, vedd át!
224
00:17:05,167 --> 00:17:06,167
Fel fog robbanni!
225
00:17:43,917 --> 00:17:44,917
Percy!
226
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
Tyson!
227
00:17:59,458 --> 00:18:00,875
Hó, hó! Hó!
228
00:18:18,792 --> 00:18:22,708
Ne essünk pánikba,
kisebb veszélyhelyzet alakult ki.
229
00:18:37,042 --> 00:18:38,042
Annabeth!
230
00:18:43,875 --> 00:18:45,583
Túl sok jön. Hogy küzdjünk velük?
231
00:18:45,958 --> 00:18:48,167
Herkules zajjal győzte le
a sztümphaloszi rajt.
232
00:18:48,542 --> 00:18:50,333
Ki nem állhatják a magas hangokat.
233
00:18:51,833 --> 00:18:53,083
Kheirón irodájába megyünk.
234
00:20:08,958 --> 00:20:09,958
Megcsináltuk.
235
00:20:19,583 --> 00:20:22,625
Tehát ez történt.
236
00:20:24,917 --> 00:20:26,000
Nem semmi volt.
237
00:20:27,125 --> 00:20:30,624
De táborigazgatóként
238
00:20:30,625 --> 00:20:34,833
és szülőként,
legalábbis néhányotok számára,
239
00:20:35,750 --> 00:20:41,249
ünnepélyesen ígérem,
hogy amint kijavítják a pályát,
240
00:20:41,250 --> 00:20:44,500
a kocsiversenyek ismét
megrendezésre kerülnek.
241
00:20:54,792 --> 00:20:58,375
Miután konzultáltam
a driádokkal, megtudtam,
242
00:20:59,375 --> 00:21:04,667
hogy a Thalia fája által
létrehozott korlát nem fog ledőlni.
243
00:21:08,625 --> 00:21:11,833
Legalábbis jövő hétig nem,
utána mind futhattok az életetekért.
244
00:21:12,833 --> 00:21:15,667
Csillapodjatok! Ejnye, csillapodjatok,
245
00:21:16,292 --> 00:21:17,958
és jól figyeljetek!
246
00:21:18,708 --> 00:21:24,583
Ugyanis egy álmom
megjövendölte a túlélésünk kulcsát.
247
00:21:25,958 --> 00:21:30,958
Hármótoknak küldetésre kell indulnia
a legendás aranygyapjúért.
248
00:21:32,375 --> 00:21:38,750
Harminc, huszonnégy, hetvenöt, tizenkettő.
249
00:21:39,208 --> 00:21:44,583
Ezek Polüphémosz szigetének
hajózási koordinátái.
250
00:21:45,458 --> 00:21:49,000
A bajnokunk a Szörnyek tengerére
fog merészkedni,
251
00:21:50,042 --> 00:21:52,250
ellopja ezt a nagy hatalmú kincset,
252
00:21:52,667 --> 00:21:56,125
és visszaállítja határaink teljes épségét.
253
00:21:58,792 --> 00:22:00,542
Rosszul mondta a számokat.
254
00:22:07,000 --> 00:22:12,500
Hála az égnek, a kiválasztott személye
még sosem volt ilyen nyilvánvaló.
255
00:22:14,000 --> 00:22:15,416
Amikor megtámadták a tábort,
256
00:22:15,417 --> 00:22:19,333
csak egyvalaki mutatott
olyan erőt és bátorságot,
257
00:22:19,958 --> 00:22:22,958
amellyel minden nehézséget legyőzhet.
258
00:22:28,750 --> 00:22:29,792
Clarisse La Rue.
259
00:22:30,375 --> 00:22:32,166
- Ez az!
- Ó, igen!
260
00:22:32,167 --> 00:22:33,542
- Mi?
- Nem.
261
00:22:33,875 --> 00:22:37,499
Mikor a többiek feladták,
ő folytatta a versenyt,
262
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
és így átment a vizsgán.
263
00:22:42,208 --> 00:22:46,916
Clarisse! Clarisse! Clarisse! Clarisse!
Clarisse! Clarisse! Clarisse!
264
00:22:46,917 --> 00:22:50,042
Várjunk csak! Azt az álmot
én láttam, nem Tantalosz.
265
00:22:50,458 --> 00:22:51,958
És nem is azok a jó számok...
266
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
- Ülj le!
- Ülj le, Jackson!
267
00:22:55,375 --> 00:22:57,458
- Ugyan, Percy!
- Ugyan, Percy!
268
00:22:57,583 --> 00:23:01,917
Én, Clarisse, Árész lánya,
megmentem a tábort.
269
00:23:05,417 --> 00:23:08,708
Oké, éljen a tábor!
270
00:23:09,208 --> 00:23:15,042
Szóval, válassz két szerencsés nyertest,
aztán indulhat a kis társulatod.
271
00:23:17,083 --> 00:23:19,292
Mi a terv? Nem kéne...
272
00:23:19,917 --> 00:23:20,958
Clarisse!
273
00:23:23,333 --> 00:23:25,416
Kell valaki, akinek van küldetés rutinja.
274
00:23:25,417 --> 00:23:27,542
És a képességei kiegészítik az erődet.
275
00:23:30,417 --> 00:23:36,625
Jó, rendben. Annabeth Chase-t választom.
276
00:23:39,417 --> 00:23:40,417
Jó terv.
277
00:23:45,083 --> 00:23:47,292
Ez tengeri küldetés.
Olyan kell, aki jó a vízben.
278
00:23:48,125 --> 00:23:51,375
Annabeth, jó csapatot alkotunk.
Nekem kéne mennem.
279
00:23:51,708 --> 00:23:52,833
Engem válassz! Engem!
280
00:23:53,708 --> 00:23:55,082
Jól van, üljetek le!
281
00:23:55,083 --> 00:23:58,167
Leülni! Mindenki.
282
00:24:01,958 --> 00:24:02,958
Én...
283
00:24:14,625 --> 00:24:15,833
A választottam...
284
00:24:17,833 --> 00:24:19,042
Chris Rodriguez.
285
00:24:44,542 --> 00:24:45,958
Még valami.
286
00:24:47,167 --> 00:24:49,541
Amíg teljesen
helyre nem állítjuk a korlátot,
287
00:24:49,542 --> 00:24:54,042
senki sem hagyhatja el a tábort,
a küldetésre menők kivételével.
288
00:24:57,917 --> 00:25:00,625
Ez a 24. oldal, 7. cikkely.
289
00:25:02,042 --> 00:25:06,249
„A határőrségnek jogában áll
azonnal lelőni
290
00:25:06,250 --> 00:25:11,083
„bárkit és bármit, aki vagy ami
a határ körül ólálkodik.”
291
00:25:13,750 --> 00:25:16,083
Ennyi. Jöhet az ünneplés.
292
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
Szia!
293
00:25:32,292 --> 00:25:34,750
- Megkaptad a küldetésedet?
- Nem. Clarisse kapta.
294
00:25:35,917 --> 00:25:37,583
Ó, tényleg? Király csaj.
295
00:25:40,500 --> 00:25:41,917
Kiválasztotta Annabetht.
296
00:25:42,500 --> 00:25:43,916
Szerintem engem is ki akart.
297
00:25:43,917 --> 00:25:47,375
Még ha nem is bírjuk egymást,
van tapasztalatom, tudod?
298
00:25:47,875 --> 00:25:50,542
Aztán Annabeth súgott neki valamit, és...
299
00:25:52,417 --> 00:25:53,417
mégsem tette.
300
00:25:54,292 --> 00:25:56,625
Mint ahogy Brontéval sugdolózott?
301
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Hogy érted?
302
00:26:02,500 --> 00:26:04,375
Sally szerint nem kéne hallgatóznom.
303
00:26:05,125 --> 00:26:07,292
De jó a hallásom, és nehéz nem figyelni.
304
00:26:10,458 --> 00:26:13,208
Tyson! Mit mondott Annabeth?
305
00:26:17,417 --> 00:26:21,042
„Bronte! Ha Poszeidón szekere
az élre tör, szedd le!”
306
00:26:22,333 --> 00:26:23,792
„Azt hittem, jóban vagytok.”
307
00:26:24,833 --> 00:26:27,042
„Azért kérem, hogy te csináld.”
308
00:26:31,208 --> 00:26:33,042
- Percy, ne menj el!
- Muszáj.
309
00:26:34,542 --> 00:26:36,667
Amint besötétedik, és kiürül a hely.
310
00:26:37,458 --> 00:26:38,917
Félek a sötétben.
311
00:26:39,292 --> 00:26:40,292
Tudom, de...
312
00:26:43,333 --> 00:26:44,458
Itt biztonságos.
313
00:26:46,958 --> 00:26:48,042
Ígérem.
314
00:27:03,958 --> 00:27:04,958
Hová mész?
315
00:27:17,750 --> 00:27:20,000
Percy. Percy!
316
00:27:22,208 --> 00:27:23,957
Grover? Hogy kerültél...?
317
00:27:23,958 --> 00:27:27,292
Nem. Még alszol, és én is. Nézd!
318
00:27:46,500 --> 00:27:47,750
Akkor most mindketten...
319
00:27:50,792 --> 00:27:51,833
Menyasszonyi ruha?
320
00:27:54,792 --> 00:27:56,999
Egy hajóroncsból ástam elő. Ne is kérdezd!
321
00:27:57,000 --> 00:27:58,332
Nem tudom, mennyi időnk van.
322
00:27:58,333 --> 00:27:59,583
- Grover?
- Igen?
323
00:28:00,333 --> 00:28:01,333
Muszáj megkérdeznem.
324
00:28:02,667 --> 00:28:04,999
A ruha az életbiztosításom.
Nem lát valami jól.
325
00:28:05,000 --> 00:28:06,291
A szörny, aki elkapott?
326
00:28:06,292 --> 00:28:09,249
Polüphémosz. Tud rólam,
de azt hiszi, nő vagyok...
327
00:28:09,250 --> 00:28:10,582
- Küklopsz!
- Semmi baj.
328
00:28:10,583 --> 00:28:12,167
Ő Tyson. Ő a...
329
00:28:12,792 --> 00:28:14,958
Ő... itt lakik.
330
00:28:16,917 --> 00:28:18,625
Annabeth mit gondol erről?
331
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Nem izgat.
332
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
Dühös vagy.
333
00:28:26,917 --> 00:28:30,000
Úgy érzed, elárult. Percy, mi folyik ott?
334
00:28:30,500 --> 00:28:31,667
Bárcsak tudnám, haver!
335
00:28:32,417 --> 00:28:34,874
Tavaly kiválasztottam,
tudva, hogy átverhet,
336
00:28:34,875 --> 00:28:37,082
ha az kell a küldetés sikeréhez, de...
337
00:28:37,083 --> 00:28:41,000
számtalan esélye volt,
és sosem tette. A mai napig.
338
00:28:42,125 --> 00:28:44,708
Nem állok senki oldalára.
Nem tudom a részleteket.
339
00:28:45,667 --> 00:28:50,082
De átgondoltad, hogy talán jó oka van rá?
340
00:28:50,083 --> 00:28:51,167
Hogy eláruljon?
341
00:28:51,792 --> 00:28:52,792
Én is megtettem.
342
00:28:53,292 --> 00:28:55,833
Dodds kapcsán?
Persze, mert Kheirón megkért rá.
343
00:28:58,667 --> 00:29:01,041
- Ez meg mi volt?
- A barlangot lezáró szikla.
344
00:29:01,042 --> 00:29:03,583
Hazajött a munkából. Vacsorát akar majd.
345
00:29:03,833 --> 00:29:06,208
Fel kell ébrednem.
Segíts azt felvenni, jó?
346
00:29:06,708 --> 00:29:09,624
Meggyőztem Polüphémoszt, hogy
az esküvőig rossz ómen látni az arát.
347
00:29:09,625 --> 00:29:10,708
Jövő héten lesz.
348
00:29:12,292 --> 00:29:14,249
Azt mondtad, alig lát. Nem tudsz kiosonni?
349
00:29:14,250 --> 00:29:17,249
A szaglása jó. Azt hiszi,
kecskeillatú parfümöm van.
350
00:29:17,250 --> 00:29:19,708
Ha rájön, hogy szatír vagyok,
én leszek a vacsi.
351
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
Hogy nézek ki?
352
00:29:23,708 --> 00:29:24,708
Gyönyörű vagy.
353
00:30:42,417 --> 00:30:43,833
Nem a segítséged kérem.
354
00:30:46,000 --> 00:30:47,708
És nem is az engedélyed.
355
00:30:51,042 --> 00:30:52,792
Csak mondd, hogy nem állítasz meg!
356
00:30:56,958 --> 00:30:58,125
Hiszen képes vagy rá.
357
00:31:00,167 --> 00:31:01,167
Tudom...
358
00:31:02,542 --> 00:31:03,542
hogy tiéd a tenger.
359
00:31:08,417 --> 00:31:09,625
De az egyetlen fiad vagyok.
360
00:31:14,000 --> 00:31:16,875
Jó, nem az egyetlen.
Ezt is meg akartam kérdezni.
361
00:31:21,542 --> 00:31:23,250
De most segítenem kell Grovernek.
362
00:31:24,958 --> 00:31:28,208
És nem hagyom, hogy ostoba
küldetés szabályok az utamat állják.
363
00:31:41,542 --> 00:31:44,125
Küldj jelet, hogy az áldásod adod!
364
00:32:09,167 --> 00:32:10,167
Apa?
365
00:32:11,125 --> 00:32:12,125
Nem a tiéd, kölyök.
366
00:32:14,208 --> 00:32:17,250
De ajándékot hoztam,
meg egy különleges üzenetet apádtól.
367
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
„Küldetés megadva.”
368
00:32:20,667 --> 00:32:21,667
Tessék?
369
00:32:22,833 --> 00:32:25,457
Ezt mondta Poszeidón? „Küldetés megadva”?
370
00:32:25,458 --> 00:32:27,917
Nem a szószátyárság istene.
371
00:32:29,458 --> 00:32:33,917
Maga viszont a hazugok
és a tolvajok istene, nem?
372
00:32:34,500 --> 00:32:36,666
Feltaláltam a lantot, a tolvajok ellopták,
373
00:32:36,667 --> 00:32:38,417
de minek lantozni róla? Világos?
374
00:32:40,708 --> 00:32:43,666
Jó, talán rosszul indult a kapcsolatunk.
375
00:32:43,667 --> 00:32:45,916
Mi szólnál, ha ezt elfelejtenénk,
376
00:32:45,917 --> 00:32:49,125
elvégre az unokatestód vagyok,
Hermész, az Olimposz hírnöke,
377
00:32:49,625 --> 00:32:52,332
aki tavaly kisegített Vegasban.
378
00:32:52,333 --> 00:32:54,291
Ami Vegasban folyik, Vegasban marad?
379
00:32:54,292 --> 00:32:56,917
Vegas felelős a Hermész-bungaló
kölykeinek feléért.
380
00:32:57,708 --> 00:32:59,667
De egyikük sem kapott olyan ajándékot.
381
00:33:02,333 --> 00:33:03,541
Luxushajót ad nekem?
382
00:33:03,542 --> 00:33:06,417
Csak fuvart. Az a hajó
oda tart, ahová menned kell.
383
00:33:08,958 --> 00:33:10,417
Nem mond el valamit.
384
00:33:14,000 --> 00:33:15,374
De nem érdekel.
385
00:33:15,375 --> 00:33:17,292
Ugye kelleni fog a táska tartalma?
386
00:33:18,625 --> 00:33:22,000
Végre kapiskálod,
hogy mennek a dolgok a családunkban.
387
00:33:37,417 --> 00:33:38,666
Annabeth.
388
00:33:38,667 --> 00:33:41,333
Szia! Kösz, hogy átjöttél.
389
00:33:42,583 --> 00:33:44,792
Elég ijesztő itt egyedül.
390
00:33:45,500 --> 00:33:48,207
Egyedül? Hol van Percy?
391
00:33:48,208 --> 00:33:51,375
Elment. Berágott, mert
azt mondtad Bronténak, hogy üsse ki.
392
00:33:52,958 --> 00:33:54,833
Szóval elment egy...
393
00:33:57,000 --> 00:33:59,666
Tudom, a küldetésben
három barát vesz részt,
394
00:33:59,667 --> 00:34:03,208
szóval hogy hívják, amikor egy barát
nem szól senkinek, csak elindul?
395
00:34:09,833 --> 00:34:12,624
A Négy Szél Termosza.
Ha résnyire kinyitod...
396
00:34:12,625 --> 00:34:14,832
viharos szél visz oda, ahová menned kell.
397
00:34:14,833 --> 00:34:17,625
Teljesen kinyitnád?
Nos, örültem, hogy ismerhettelek.
398
00:34:18,417 --> 00:34:20,124
Vitamin. Rágható.
399
00:34:20,125 --> 00:34:22,708
Ettől megint önmagad leszel.
Én a lilát szeretem.
400
00:34:22,875 --> 00:34:24,708
Megint önmagam leszek tőle?
401
00:34:27,167 --> 00:34:29,542
Az Olimposz hírnökeként
jól bánsz a szavakkal.
402
00:34:30,375 --> 00:34:32,125
Miért nem árulod el, mit akarsz?
403
00:34:33,375 --> 00:34:36,417
Ugyanazt, amit te. Mentsd meg a barátodat!
404
00:34:39,542 --> 00:34:40,833
Ez hihetetlen.
405
00:34:41,792 --> 00:34:43,916
Igyekszem mindent jól csinálni,
406
00:34:43,917 --> 00:34:46,124
apám mégsem figyel rám egy pillanatra sem.
407
00:34:46,125 --> 00:34:49,499
Luke ellenben
megpróbálja lerombolni az Olimposzt,
408
00:34:49,500 --> 00:34:51,124
ön mégis meg akarja menteni.
409
00:34:51,125 --> 00:34:53,417
- A fiam.
- Gyűlöli magát.
410
00:34:53,583 --> 00:34:55,083
A fiam.
411
00:35:05,333 --> 00:35:07,042
Luke-ot nem lehet megmenteni.
412
00:35:08,292 --> 00:35:09,542
Szerintem nem is akarja.
413
00:35:11,167 --> 00:35:13,208
Okos fiú vagy, unokaöcsém.
414
00:35:13,833 --> 00:35:15,875
De most először nincs igazad.
415
00:35:16,333 --> 00:35:18,832
Az elmúlt évezredekben megtanultam,
416
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
hogy a családról sosem mondunk le,
417
00:35:21,167 --> 00:35:23,083
bármennyire nagy a kísértés.
418
00:35:24,167 --> 00:35:27,292
Szóval fontold meg nyugodtan,
két perced van rá.
419
00:35:28,250 --> 00:35:30,457
A hajó mindjárt
kiér a csónakod hatótávjából,
420
00:35:30,458 --> 00:35:32,292
A csónakom? Milyen csónak?
421
00:35:39,917 --> 00:35:41,792
Ez nem jelent beleegyezést!
422
00:35:56,417 --> 00:35:59,583
- Nem tudsz lebeszélni.
- Nem veszíthetek el egy újabb barátot.
423
00:36:01,917 --> 00:36:04,583
Kheirón mondott valamit, igaz? Mi volt az?
424
00:36:05,583 --> 00:36:07,999
- Hogy nem mehetsz a küldetésre.
- Gondoltam. Miért?
425
00:36:08,000 --> 00:36:09,542
- Nem árulhatom el.
- Miért?
426
00:36:10,125 --> 00:36:11,417
Mert minden...
427
00:36:13,125 --> 00:36:15,957
megváltozott. Annyi minden megváltozott.
428
00:36:15,958 --> 00:36:18,249
Csak ennyit mondhatok. Bíznod kell bennem.
429
00:36:18,250 --> 00:36:20,832
Igazad van. Minden megváltozott.
430
00:36:20,833 --> 00:36:21,958
Megváltoztál.
431
00:36:23,000 --> 00:36:24,957
Nem tudom, mi történt idén, de látom,
432
00:36:24,958 --> 00:36:27,458
nem is akarod elmondani. Nem baj.
433
00:36:28,042 --> 00:36:31,250
De ez az egész olyan rejtély volt, amelyet
434
00:36:31,708 --> 00:36:33,542
egész életemben titkoltak előlem.
435
00:36:34,167 --> 00:36:37,082
Aztán itt találkoztam veled.
Azt hittem, nincs több titok.
436
00:36:37,083 --> 00:36:38,375
Nem tetszett!
437
00:36:39,375 --> 00:36:41,917
Mi? Miről beszélsz?
438
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
A középiskola, a hullámvasutak,
a filmek, mindaz,
439
00:36:47,000 --> 00:36:48,832
amit szerettél volna, ha kipróbálok.
440
00:36:48,833 --> 00:36:51,750
Nem volt szórakoztató.
Nem lazultam el tőle.
441
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
Halálosan untam.
442
00:36:59,125 --> 00:37:00,208
Láttad A cápát?
443
00:37:01,292 --> 00:37:06,874
Percy, amikor az emberre egy óriási,
háromfejű kutya vadászott az alvilágban,
444
00:37:06,875 --> 00:37:08,583
a horrorfilmek röhejesek.
445
00:37:11,000 --> 00:37:12,750
Ez a különbség közted és köztem.
446
00:37:13,917 --> 00:37:15,417
Lehetsz félisten,
447
00:37:16,083 --> 00:37:19,000
aztán hazamehetsz anyukádhoz,
és gyerek lehetsz.
448
00:37:21,167 --> 00:37:22,167
De én?
449
00:37:26,542 --> 00:37:28,292
Én csak félisten tudok lenni.
450
00:37:30,375 --> 00:37:32,167
És akkor nem lehetünk barátok?
451
00:37:34,125 --> 00:37:35,500
Azt nem hinném.
452
00:37:36,792 --> 00:37:40,000
Szerintem, ha beszélünk valamiről,
akkor kevésbé lesz ijesztő.
453
00:37:42,417 --> 00:37:44,083
Szóval miért nem mondod el?
454
00:37:50,667 --> 00:37:51,792
Ez a gond.
455
00:37:53,667 --> 00:37:55,417
Minél többet beszélek róla...
456
00:37:57,458 --> 00:37:58,917
annál ijesztőbb lesz.
457
00:38:02,917 --> 00:38:06,000
Nos, a jó hír,
hogy hamarosan vége az egésznek.
458
00:38:06,958 --> 00:38:09,082
Nem tudom, miről picsogtatok itt.
459
00:38:09,083 --> 00:38:10,416
Személyesnek tűnt,
460
00:38:10,417 --> 00:38:13,458
úgyhogy ha szeretnétek utoljára
mondani valamit egymásnak,
461
00:38:13,958 --> 00:38:15,125
igyekezzetek!
462
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
Utoljára?
463
00:38:18,708 --> 00:38:20,167
Mielőtt meghalnátok.
464
00:38:20,292 --> 00:38:21,458
A szabályok szerint.
465
00:38:25,667 --> 00:38:29,833
Héphaisztosz gyermekei tudják,
hogyan kell illő felajánlást készíteni.
466
00:38:32,875 --> 00:38:35,916
A vesszők hegye mennyei bronzból készült,
467
00:38:35,917 --> 00:38:38,458
ami tökéletes a szörnyöléshez.
468
00:38:40,042 --> 00:38:41,250
És félistenek ellen is.
469
00:38:41,583 --> 00:38:43,791
Mindegy, milyen mesét talál ki,
470
00:38:43,792 --> 00:38:45,250
az istenek megtudják, mit tett.
471
00:38:46,000 --> 00:38:49,666
Helyes. Azt akarom, hogy tudják,
betartatom a törvényeiket,
472
00:38:49,667 --> 00:38:54,167
amelyeket a gyermekeik megszegtek,
pedig jól tudták, mit kockáztatnak.
473
00:38:55,500 --> 00:38:59,042
Egy dolgot megtanultam 3000 év éhség után:
474
00:38:59,625 --> 00:39:01,792
sose dacolj az istenek akaratával!
475
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
És a legédesebb a bosszú...
476
00:39:07,667 --> 00:39:09,083
Szállj be! Mennünk kell!
477
00:39:25,583 --> 00:39:26,583
Srácok, vigyázzatok!
478
00:39:28,958 --> 00:39:30,333
Segélycsomag, sebtapasz!
479
00:39:31,000 --> 00:39:31,999
ELSŐSEGÉLYCSOMAG
480
00:39:32,000 --> 00:39:33,292
Megragasztjuk.
481
00:40:03,083 --> 00:40:04,542
Tantalosznak igaza van.
482
00:40:07,083 --> 00:40:08,292
Törvényt szegtünk.
483
00:40:09,792 --> 00:40:11,083
Sosem térhetünk vissza.
484
00:40:18,542 --> 00:40:20,292
Most küldetésre megyünk.
485
00:40:31,417 --> 00:40:35,833
EGY IGAZI ÚTTÖRŐ,
DANNY VIRTUE EMLÉKÉRE
486
00:42:41,792 --> 00:42:47,750
{\an8}PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK
487
00:42:54,958 --> 00:42:58,000
Vashajóval, csontharcosokkal utazol.
488
00:42:58,833 --> 00:43:00,375
{\an8}ANDROMÉDA HERCEGNŐ
489
00:43:05,375 --> 00:43:06,375
Luke itt van.
490
00:43:07,792 --> 00:43:10,958
Nem egyszerűen itt van. Ez az ő hajója.
491
00:44:39,583 --> 00:44:41,583
A feliratot fordította: Kőműves Erika