1
00:00:01,667 --> 00:00:03,000
¿Tú no has tenido el sueño?
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,625
¿El de Grover?
3
00:00:04,750 --> 00:00:05,749
El del campamento.
4
00:00:05,750 --> 00:00:06,999
¿Este es el campamento?
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,582
Tyson vive con nosotros.
6
00:00:08,583 --> 00:00:12,124
Si el árbol cae, la barrera también.
El campamento estaría expuesto a ataques.
7
00:00:12,125 --> 00:00:13,207
¡A todos!
8
00:00:13,208 --> 00:00:14,375
¡Tyson, no!
9
00:00:14,583 --> 00:00:16,624
¿El campamento aún resiste?
10
00:00:16,625 --> 00:00:18,249
Con fuerza.
11
00:00:18,250 --> 00:00:21,499
- ¿Y tú quién eres?
- El rey Tántalo de Anatolia.
12
00:00:21,500 --> 00:00:23,082
¿Y eso qué es?
13
00:00:23,083 --> 00:00:24,458
Es tu hermano.
14
00:00:27,792 --> 00:00:31,041
Luke ha envenenado a Thalia.
¿Por qué le ha hecho esto?
15
00:00:31,042 --> 00:00:33,374
Porque ya no es Luke.
Ahora sirve a Cronos.
16
00:00:33,375 --> 00:00:35,332
Necesitamos una misión
para sanar el árbol.
17
00:00:35,333 --> 00:00:36,625
¿Para sanar el árbol?
18
00:00:37,542 --> 00:00:38,874
Nos queda poco tiempo.
19
00:00:38,875 --> 00:00:40,667
- ¿Quién te trajo?
- Polifemo.
20
00:00:41,000 --> 00:00:43,667
Eso buscaba el equipo de Luke:
el Vellocino de Oro.
21
00:00:44,417 --> 00:00:46,499
Percy, sácame de aquí. Búscame.
22
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
Voy a venir.
¿Dónde está exactamente la cueva?
23
00:00:49,250 --> 00:00:51,499
Treinta, treinta y uno,
setenta y cinco, doce.
24
00:00:51,500 --> 00:00:52,792
MAR DE LOS MONSTRUOS
25
00:00:54,708 --> 00:00:56,374
Sé cómo salvar el campamento.
26
00:00:56,375 --> 00:01:01,792
{\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
27
00:01:23,917 --> 00:01:26,042
¿Cuánto crees que tardarán en pasar?
28
00:01:26,708 --> 00:01:28,375
A saber. Un día, una semana...
29
00:01:28,792 --> 00:01:32,374
Los pájaros del Estínfalo se juntan
porque notan que la barrera flaquea.
30
00:01:32,375 --> 00:01:36,499
Así que son monstruos.
¿Echan caca ácida o algo así?
31
00:01:36,500 --> 00:01:38,624
Tienen el pico afiladísimo. Céntrate.
32
00:01:38,625 --> 00:01:39,708
Vale.
33
00:01:40,333 --> 00:01:41,749
¿Seguro que vas a poder?
34
00:01:41,750 --> 00:01:43,250
Sí, no te preocupes.
35
00:01:44,792 --> 00:01:47,874
Tántalo debe obedecer
las normas del campamento.
36
00:01:47,875 --> 00:01:51,082
- Si te amenaza, artículo cinco...
- Apartado tres, ya lo sé.
37
00:01:51,083 --> 00:01:54,124
El plan es bueno
y se me da genial distraer. Confía en mí.
38
00:01:54,125 --> 00:01:55,625
- Percy.
- Annabeth.
39
00:01:56,167 --> 00:01:59,375
Soy experto en meterme en líos.
Tú no te preocupes.
40
00:02:05,917 --> 00:02:08,792
Perfecto, porque te acaban de pillar.
41
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
Pues al lío.
Busca a Quirón. Feliz cacería.
42
00:02:17,583 --> 00:02:18,667
Por Grover.
43
00:02:19,292 --> 00:02:20,333
Por Grover.
44
00:02:24,250 --> 00:02:26,583
Pues nada, yo me quedo por aquí.
45
00:02:28,042 --> 00:02:29,208
Esperando el castigo.
46
00:02:31,333 --> 00:02:32,333
Buenas.
47
00:02:52,542 --> 00:02:53,541
¿Qué?
48
00:02:53,542 --> 00:02:56,000
Mi señor,
Percy Jackson ha salido de la cabaña.
49
00:03:13,833 --> 00:03:16,000
{\an8}SE BUSCA
TÁNTALO
50
00:03:20,458 --> 00:03:22,000
{\an8}QUIRÓN
51
00:03:52,333 --> 00:03:55,875
Oh, Iris, diosa del arcoíris,
52
00:03:57,292 --> 00:03:59,250
acepta esta ofrenda.
53
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
Quirón.
54
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
Annabeth.
55
00:04:12,417 --> 00:04:14,500
¡Quirón! ¿Dónde estás?
56
00:04:14,625 --> 00:04:18,000
- ¡Cuidado!
- Pues estoy en Miami.
57
00:04:18,875 --> 00:04:20,292
Visitando a la familia.
58
00:04:22,208 --> 00:04:25,333
- Y me tienen prohibido...
- Contactar con los campistas.
59
00:04:26,042 --> 00:04:28,125
Pero he sido yo quien ha llamado.
60
00:04:29,500 --> 00:04:30,917
No se te escapa una.
61
00:04:35,500 --> 00:04:36,917
¿Qué le pasa a mi despacho?
62
00:04:40,875 --> 00:04:42,875
¿Con estos trastos echas a volar?
63
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
¿Es legal?
64
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
Bueno, te dan estabilidad en las curvas
65
00:04:47,542 --> 00:04:50,250
y te ayudan a saltar un poco más alto.
66
00:04:50,500 --> 00:04:53,750
Eh, Chris,
¿tú crees que esto lo vas a poder saltar?
67
00:04:58,333 --> 00:05:01,541
Da igual. Total, no vas ni a olerme.
68
00:05:01,542 --> 00:05:03,208
¿Crees que no te voy a pillar?
69
00:05:03,792 --> 00:05:06,875
Me pongo muy terca
cuando voy a por una presa.
70
00:05:08,833 --> 00:05:09,833
Vale.
71
00:05:11,917 --> 00:05:13,375
¿Te puedes apartar un poco?
72
00:05:20,250 --> 00:05:22,957
¡Tú calla, Jackson! ¿No estabas castigado?
73
00:05:22,958 --> 00:05:25,750
Ya lo creo que sí.
74
00:05:26,250 --> 00:05:29,541
Tántalo, a ti quería verte.
Escucha, vas a flipar.
75
00:05:29,542 --> 00:05:32,042
Ya sé cómo evitar
que destruyan el campamento.
76
00:05:34,000 --> 00:05:38,917
Basta con sanar el árbol de Thalia
antes de que la barrera caiga del todo.
77
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
Zeus me privó
de la capacidad de comer, no de la de oír.
78
00:05:44,750 --> 00:05:49,458
Así que baja la voz
mientras aún conservas el don del habla.
79
00:05:51,375 --> 00:05:52,875
Sé cómo arreglar la barrera.
80
00:05:53,542 --> 00:05:58,667
¿El Vellocino de Oro?
Lleva perdido una eternidad.
81
00:05:59,333 --> 00:06:01,707
En el Mar de los Monstruos, nada menos.
82
00:06:01,708 --> 00:06:03,999
No sabría ni por dónde empezar a...
83
00:06:04,000 --> 00:06:08,791
A 30 grados, 31 minutos norte.
75 grados, 12 minutos oeste.
84
00:06:08,792 --> 00:06:11,833
Percy descubrió
las coordenadas exactas en un sueño.
85
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
Percy...
86
00:06:13,792 --> 00:06:16,458
Treinta, treinta y uno,
setenta y cinco, doce.
87
00:06:16,708 --> 00:06:18,916
Junto a Florida
y el Triángulo de las Bermudas.
88
00:06:18,917 --> 00:06:21,375
Sí, yo también sé de números.
89
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Por ejemplo: 90.
90
00:06:24,542 --> 00:06:26,457
Son los días de verano que quedan
91
00:06:26,458 --> 00:06:29,332
y los que te quedan de castigo
por saltarte
92
00:06:29,333 --> 00:06:30,917
- las reglas...
- ¿Del campamento?
93
00:06:31,708 --> 00:06:33,583
Gracias por sacar el tema.
94
00:06:34,667 --> 00:06:36,792
Artículo cinco, apartado tres.
95
00:06:36,917 --> 00:06:39,791
“A los semidioses
se les levantará el castigo
96
00:06:39,792 --> 00:06:43,042
si es para participar
en actividades del campamento”.
97
00:06:45,292 --> 00:06:46,792
Como la carrera de carros.
98
00:06:49,625 --> 00:06:53,666
Mira, necesitamos una misión
para hacernos con el vellocino,
99
00:06:53,667 --> 00:06:55,500
pero Tántalo no nos deja.
100
00:06:56,208 --> 00:06:57,416
Creemos que trama algo.
101
00:06:57,417 --> 00:06:59,750
Annabeth, para, por favor.
102
00:07:00,583 --> 00:07:03,291
Me temo que aquí hay en juego
algo más importante.
103
00:07:03,292 --> 00:07:06,750
¿Más importante que rescatar a Grover
y salvar el campamento?
104
00:07:08,833 --> 00:07:13,291
Solo unos pocos
conocemos la gran profecía:
105
00:07:13,292 --> 00:07:17,708
el Oráculo, el consejo del Olimpo y yo.
106
00:07:19,792 --> 00:07:21,375
¿La gran profecía?
107
00:07:22,375 --> 00:07:26,582
Te voy a explicar
por qué es tan importante
108
00:07:26,583 --> 00:07:30,125
que te embarques en la misión
de encontrar el vellocino de oro
109
00:07:30,917 --> 00:07:35,874
y por qué, pase lo que pase,
Percy Jackson no puede acompañarte
110
00:07:35,875 --> 00:07:37,208
en dicha misión.
111
00:07:39,833 --> 00:07:41,083
¿Qué?
112
00:07:43,167 --> 00:07:44,791
Te pensarás que eres muy listo.
113
00:07:44,792 --> 00:07:47,167
- No, para nada.
- Pues yo tampoco.
114
00:07:48,542 --> 00:07:50,708
De hecho, voy a apostar con ello en mente.
115
00:07:51,250 --> 00:07:54,874
Y cuando te atropelle un carro
o te empale una lanza,
116
00:07:54,875 --> 00:07:56,667
me voy a forrar.
117
00:08:03,000 --> 00:08:05,707
El envenenamiento del árbol
es cosa de Cronos,
118
00:08:05,708 --> 00:08:08,833
y Cronos nunca actúa a la ligera.
119
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
Eso significa que quería
que se encomendara esta misión.
120
00:08:13,542 --> 00:08:15,958
No podemos enviar a Percy a su trampa.
121
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
¿Y qué le digo a Percy?
122
00:08:21,208 --> 00:08:22,417
No puedo mentirle.
123
00:08:26,542 --> 00:08:27,750
Quirón...
124
00:08:28,750 --> 00:08:30,083
No puedo.
125
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
Lo siento, Annabeth.
126
00:08:33,083 --> 00:08:35,083
No solo no puedes contárselo.
127
00:08:36,167 --> 00:08:39,375
No puede saber
que hay algo que no puede saber.
128
00:09:00,750 --> 00:09:03,875
¡Anda! ¿Has hablado con Quirón?
¿Qué ha dicho?
129
00:09:04,833 --> 00:09:07,125
Que tengo que ganar la carrera mañana.
130
00:09:07,667 --> 00:09:08,666
¿En serio?
131
00:09:08,667 --> 00:09:11,167
El premio es un favor de los dioses.
132
00:09:12,208 --> 00:09:13,208
¿Un favor?
133
00:09:13,750 --> 00:09:16,708
Sí, como una recompensa o un premio.
134
00:09:17,333 --> 00:09:18,792
Un favor, estupendo.
135
00:09:19,500 --> 00:09:22,750
Cuando gane, pediré que me encomienden
la misión del vellocino.
136
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
Dirás “cuando ganemos”.
137
00:09:26,917 --> 00:09:29,542
Tu madre creó los carros
y mi padre, los caballos.
138
00:09:29,958 --> 00:09:32,125
Si corremos juntos,
no habrá quien nos gane.
139
00:09:33,000 --> 00:09:34,667
Por eso tenemos que ir separados.
140
00:09:36,500 --> 00:09:38,167
No será por Tyson, ¿no?
141
00:09:39,167 --> 00:09:40,667
Por no poder hablar anoche.
142
00:09:41,458 --> 00:09:43,957
Está muy solo. Quiero hacer lo correcto.
143
00:09:43,958 --> 00:09:46,583
Tyson me da absolutamente igual.
144
00:09:48,667 --> 00:09:50,750
Es para tener el doble de posibilidades.
145
00:09:53,000 --> 00:09:56,708
Y el que gane elige al otro
para que lo acompañe en la misión.
146
00:09:59,333 --> 00:10:01,583
La carrera es mañana.
Habrá que prepararse.
147
00:10:07,375 --> 00:10:08,417
Favor.
148
00:10:09,292 --> 00:10:10,333
Favor.
149
00:10:19,958 --> 00:10:21,207
¿Qué hay, Tyson?
150
00:10:21,208 --> 00:10:23,167
¡Percy! ¿Has salvado el campamento?
151
00:10:24,333 --> 00:10:25,333
Estoy en ello.
152
00:10:26,750 --> 00:10:29,000
Le he mandado una carta a Sally.
Tú deberías.
153
00:10:29,583 --> 00:10:32,625
¿Qué? ¿Y qué le has dicho?
154
00:10:34,042 --> 00:10:36,792
Que llegamos al campamento.
Para que esté tranquila.
155
00:10:37,750 --> 00:10:38,958
¿He hecho mal?
156
00:10:39,833 --> 00:10:40,917
No.
157
00:10:41,625 --> 00:10:42,625
No.
158
00:10:43,625 --> 00:10:44,708
¿Qué estás montando?
159
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Una brújula nueva. Para tu misión.
160
00:10:50,625 --> 00:10:54,708
- ¡Hala! ¿La has hecho hoy?
- Aquí hay mejores herramientas.
161
00:10:55,625 --> 00:10:56,624
Eso lo arreglo yo.
162
00:10:56,625 --> 00:10:59,666
¿De verdad?
Iba a coger una de repuesto de...
163
00:10:59,667 --> 00:11:00,875
No, te la arreglo yo.
164
00:11:05,000 --> 00:11:06,292
Mola muchísimo.
165
00:11:08,417 --> 00:11:09,582
Oye, Percy.
166
00:11:09,583 --> 00:11:10,792
Dime.
167
00:11:11,417 --> 00:11:13,375
Tú has conocido a papá, ¿no?
168
00:11:15,083 --> 00:11:16,167
Sí.
169
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
¿Y yo cuándo podré?
170
00:11:21,750 --> 00:11:24,375
Pues depende más bien de él.
171
00:11:25,875 --> 00:11:29,167
Los dioses aparecen cuando quieren,
no cuando queremos nosotros.
172
00:11:31,583 --> 00:11:33,208
Poseidón anda muy liado.
173
00:11:33,875 --> 00:11:35,083
Dudo que sea por gusto.
174
00:11:36,875 --> 00:11:39,167
A veces me da que le gustaría vernos más.
175
00:11:43,250 --> 00:11:46,250
Vale, listo. ¿Qué más?
176
00:11:49,500 --> 00:11:50,917
¿Quieres salir por ahí?
177
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
Lo tenemos prohibido.
178
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Eso lo arreglo yo.
179
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
¡Vamos!
180
00:12:09,083 --> 00:12:13,125
{\an8}- ¡Venga, bonita!
- ¡Arre, campeón, vamos!
181
00:12:19,292 --> 00:12:20,583
¡Vamos!
182
00:12:47,583 --> 00:12:51,500
¡Aurigas, a vuestros puestos!
183
00:12:52,375 --> 00:12:56,417
El primer equipo que dé tres vueltas
se alzará victorioso.
184
00:12:56,833 --> 00:13:00,667
Se permite el uso de armas
y se incentiva el juego sucio.
185
00:13:03,000 --> 00:13:04,458
¿Y lo de que no se maten?
186
00:13:08,958 --> 00:13:11,582
No os matéis,
aunque puede pasar de todo, y tal.
187
00:13:11,583 --> 00:13:13,958
- Apuesto 50 por la cabaña de Ares.
- Acepto.
188
00:13:17,208 --> 00:13:19,791
- ¡Ahí va, mirad!
- ¿Habéis visto?
189
00:13:19,792 --> 00:13:21,042
¿Ese es Percy?
190
00:13:29,083 --> 00:13:30,083
¡Es él!
191
00:13:38,667 --> 00:13:41,416
¡So, so!
192
00:13:41,417 --> 00:13:42,499
¡So!
193
00:13:42,500 --> 00:13:43,833
So, bonito.
194
00:13:53,083 --> 00:13:56,374
- ¡Gloria a Ares!
- ¡Gloria a Ares!
195
00:13:56,375 --> 00:13:59,957
- ¡Gloria a Hermes!
- ¡Gloria a Hermes!
196
00:13:59,958 --> 00:14:01,291
¡Gloria a Atenea!
197
00:14:01,292 --> 00:14:03,417
¿Gritamos “gloria a Poseidón”?
198
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Quiero que papá esté orgulloso, pero...
199
00:14:07,208 --> 00:14:08,499
¡Gloria a Hefesto!
200
00:14:08,500 --> 00:14:09,875
No quiero herir a nadie.
201
00:14:10,042 --> 00:14:11,458
¡Gloria a Hefesto!
202
00:14:13,167 --> 00:14:15,042
Tú céntrate en la defensa, ¿vale?
203
00:14:15,583 --> 00:14:17,917
Y acuérdate de no ir a por Annabeth.
204
00:14:18,958 --> 00:14:23,583
Bronte, si el carro de Poseidón
se pone por delante, te lo cargas.
205
00:14:24,167 --> 00:14:26,000
¿Percy y tú no erais colegas?
206
00:14:27,917 --> 00:14:29,542
Por eso mismo te lo pido.
207
00:14:34,583 --> 00:14:38,000
Aurigas, a vuestros puestos.
208
00:14:58,208 --> 00:15:00,375
A ponerse en marcha. Dame eso.
209
00:15:09,458 --> 00:15:11,000
¡Así me gusta a mí!
210
00:15:45,333 --> 00:15:46,500
¡Percy, cuidado!
211
00:15:50,375 --> 00:15:51,792
¡No lo puedo apagar!
212
00:15:53,042 --> 00:15:55,208
¡Hay que apartarlo del público!
213
00:15:58,417 --> 00:15:59,458
¡Vamos!
214
00:16:02,542 --> 00:16:03,875
¡Arre, vamos!
215
00:16:05,625 --> 00:16:07,375
¡Que nos adelanta! ¡Acelera!
216
00:16:16,958 --> 00:16:18,917
¡Mark, dale al cíclope!
217
00:16:26,792 --> 00:16:28,208
¡Suelta, ojituerto!
218
00:16:29,375 --> 00:16:30,375
¡Clarisse!
219
00:16:32,417 --> 00:16:33,417
¡Mark!
220
00:16:34,042 --> 00:16:35,042
¡Perdón!
221
00:16:45,708 --> 00:16:47,917
- Ya habrá muertos.
- Al menos, mutilados.
222
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
¡Muere, Jackson!
223
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
¡Tyson, cambio!
224
00:17:05,167 --> 00:17:06,167
¡Va a explotar!
225
00:17:43,917 --> 00:17:44,917
¡Percy!
226
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
¡Tyson!
227
00:18:18,792 --> 00:18:22,708
Que no cunda el pánico.
Es un incidente sin importancia.
228
00:18:37,042 --> 00:18:38,042
¡Annabeth!
229
00:18:43,875 --> 00:18:45,583
Son muchos. ¿Cómo los combatimos?
230
00:18:45,958 --> 00:18:48,167
Hércules los derrotó con ruido.
231
00:18:48,542 --> 00:18:50,333
No soportan los sonidos agudos.
232
00:18:51,833 --> 00:18:53,083
¡Al despacho de Quirón!
233
00:20:08,958 --> 00:20:09,958
Lo conseguimos.
234
00:20:19,583 --> 00:20:20,750
Bueno...
235
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Menuda movida.
236
00:20:24,917 --> 00:20:26,000
Vaya tela.
237
00:20:27,125 --> 00:20:30,624
Pero como director del campamento
238
00:20:30,625 --> 00:20:34,833
y como padre vuestro que soy,
al menos de algunos,
239
00:20:35,750 --> 00:20:41,249
os prometo solemnemente
que en cuanto se repare el circuito,
240
00:20:41,250 --> 00:20:44,500
se fijará la nueva fecha
de las carreras de carros.
241
00:20:54,792 --> 00:20:58,375
Tras consultar con las dríades,
se me ha hecho saber
242
00:20:59,375 --> 00:21:04,667
que la barrera que genera
el árbol de Thalia va a resistir.
243
00:21:08,625 --> 00:21:11,833
Al menos una semana.
Luego, tendréis que salir por patas.
244
00:21:12,833 --> 00:21:15,667
Calma, por favor. Calmaos.
245
00:21:16,292 --> 00:21:17,958
Escuchadme,
246
00:21:18,708 --> 00:21:24,583
pues la clave de nuestra supervivencia
me ha sido revelada en un sueño.
247
00:21:25,958 --> 00:21:27,957
Tres de vosotros debéis emprender
248
00:21:27,958 --> 00:21:30,958
la misión de buscar
el legendario Vellocino de Oro.
249
00:21:32,375 --> 00:21:38,750
Treinta, veinticuatro,
setenta y cinco, doce.
250
00:21:39,208 --> 00:21:44,583
Esas son las coordenadas
donde se encuentra la isla de Polifemo.
251
00:21:45,458 --> 00:21:49,000
Nuestro campeón surcará
el Mar de los Monstruos,
252
00:21:50,042 --> 00:21:52,250
robará el poderosísimo tesoro
253
00:21:52,667 --> 00:21:56,125
y hará que nuestras fronteras
recobren todas sus fuerzas.
254
00:21:58,792 --> 00:22:00,542
Ha dicho mal los números.
255
00:22:07,000 --> 00:22:12,500
Por suerte, la elección de campeón
es más evidente que nunca.
256
00:22:14,000 --> 00:22:15,416
Cuando llegó el ataque,
257
00:22:15,417 --> 00:22:19,333
solo uno de vosotros
demostró la fuerza y el valor
258
00:22:19,958 --> 00:22:22,958
necesarios para sobrevivir
contra todo pronóstico.
259
00:22:28,750 --> 00:22:29,792
Clarisse La Rue.
260
00:22:30,375 --> 00:22:32,166
- ¡Toma ya!
- ¡Bien!
261
00:22:32,167 --> 00:22:33,542
- ¿Qué?
- No.
262
00:22:33,875 --> 00:22:37,499
Los demás os disteis por vencidos,
pero ella siguió con la carrera
263
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
y superó así la prueba.
264
00:22:42,208 --> 00:22:44,583
¡Clarisse! ¡Clarisse!
265
00:22:44,708 --> 00:22:46,916
¡Clarisse! ¡Clarisse!
266
00:22:46,917 --> 00:22:50,042
Un momento.
El sueño lo tuve yo, no Tántalo.
267
00:22:50,458 --> 00:22:51,958
No ha dicho los números bien...
268
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
- ¡Siéntate!
- Siéntate, Jackson.
269
00:22:55,375 --> 00:22:57,458
- Ya te vale, Percy.
- Venga...
270
00:22:57,583 --> 00:23:01,917
Yo, Clarisse, hija de Ares,
voy a salvar el campamento.
271
00:23:05,417 --> 00:23:08,708
Estupendo. Chachi, campamento.
272
00:23:09,208 --> 00:23:15,042
Pues nada, elige a los dos ganadores
y venga, carretera y manta.
273
00:23:17,083 --> 00:23:19,292
¿Qué plan tienes? ¿Y si...?
274
00:23:19,917 --> 00:23:20,958
Clarisse.
275
00:23:23,333 --> 00:23:27,542
Necesitas a alguien con experiencia
y con destrezas que complementen tu poder.
276
00:23:30,417 --> 00:23:31,417
Sí.
277
00:23:32,333 --> 00:23:36,625
Sí, vale. Elijo a Annabeth Chase.
278
00:23:39,417 --> 00:23:40,417
Buen plan.
279
00:23:44,917 --> 00:23:47,292
La misión es en el mar.
Yo me desenvuelvo bien.
280
00:23:48,125 --> 00:23:51,375
Annabeth, hacemos buen equipo.
Elígeme a mí.
281
00:23:51,708 --> 00:23:52,833
¡No, a mí!
282
00:23:53,708 --> 00:23:55,082
A ver, sentaos.
283
00:23:55,083 --> 00:23:58,167
Sentaos ahora mismo.
284
00:24:01,958 --> 00:24:02,958
Pues...
285
00:24:14,625 --> 00:24:15,833
Elijo...
286
00:24:17,833 --> 00:24:19,042
A Chris Rodriguez.
287
00:24:44,542 --> 00:24:45,958
Y otra cosa.
288
00:24:47,167 --> 00:24:49,541
Mientras la barrera
no esté a pleno rendimiento,
289
00:24:49,542 --> 00:24:54,042
nadie puede salir del campamento,
salvo los elegidos para las misiones.
290
00:24:57,917 --> 00:25:00,625
Página 24, artículo siete.
291
00:25:02,042 --> 00:25:06,249
“Los vigilantes de la frontera
tienen permiso para abrir fuego
292
00:25:06,250 --> 00:25:11,083
contra cualquier persona o cosa
que merodee al otro lado de la barrera”.
293
00:25:13,750 --> 00:25:16,083
Y ya está. Que siga la celebración.
294
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
¡Hola!
295
00:25:32,292 --> 00:25:34,750
- ¿Te dan la misión?
- Se la ha llevado Clarisse.
296
00:25:35,917 --> 00:25:37,583
Bueno, es una tía guay.
297
00:25:40,500 --> 00:25:43,916
Ha elegido a Annabeth.
Creí que me elegiría a mí también.
298
00:25:43,917 --> 00:25:47,375
Aunque no nos soportemos,
yo tengo experiencia.
299
00:25:47,875 --> 00:25:50,542
Pero Annabeth le ha susurrado algo y...
300
00:25:52,417 --> 00:25:53,417
ha pasado de mí.
301
00:25:54,292 --> 00:25:56,625
¿Igual que le susurró a Bronte?
302
00:25:57,917 --> 00:25:58,917
¿Cómo dices?
303
00:26:02,500 --> 00:26:04,375
Sally me tiene dicho que no cotillee,
304
00:26:05,125 --> 00:26:07,292
pero tengo buen oído y me cuesta.
305
00:26:10,458 --> 00:26:13,208
Tyson, ¿qué dijo Annabeth?
306
00:26:17,417 --> 00:26:21,042
“Bronte, si el carro de Poseidón
se pone por delante, te lo cargas”.
307
00:26:22,333 --> 00:26:24,000
“¿Percy y tú no erais colegas?”.
308
00:26:24,833 --> 00:26:27,042
“Por eso mismo te lo pido”.
309
00:26:31,208 --> 00:26:33,042
- No te vayas.
- No me queda otra.
310
00:26:34,375 --> 00:26:36,667
Me voy cuando oscurezca
y esto se tranquilice.
311
00:26:37,458 --> 00:26:40,292
- A mí me da miedo la oscuridad.
- Ya, pero...
312
00:26:43,333 --> 00:26:44,458
Aquí estás a salvo.
313
00:26:46,958 --> 00:26:48,042
Te lo prometo.
314
00:27:03,958 --> 00:27:04,958
¿Adónde vas?
315
00:27:17,750 --> 00:27:18,792
Percy.
316
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
¡Percy!
317
00:27:22,208 --> 00:27:23,957
¿Grover? ¿Cómo has...?
318
00:27:23,958 --> 00:27:27,292
No estoy aquí, sigues dormido.
Y yo también, mira.
319
00:27:46,500 --> 00:27:47,750
Así que los dos estamos...
320
00:27:50,792 --> 00:27:52,083
¿vestidos de novia?
321
00:27:54,792 --> 00:27:56,999
Estaba en un barco naufragado.
No preguntes.
322
00:27:57,000 --> 00:27:58,332
No sé cuánto dura esto.
323
00:27:58,333 --> 00:27:59,583
- Grover.
- ¿Qué?
324
00:28:00,333 --> 00:28:01,333
Tengo que preguntar.
325
00:28:02,667 --> 00:28:06,291
- El vestido me protege. No ve un pimiento.
- ¿El monstruo que te raptó?
326
00:28:06,292 --> 00:28:09,249
Polifemo. Sabe que estoy aquí,
pero cree que soy una...
327
00:28:09,250 --> 00:28:12,167
- ¡Un cíclope!
- Tranquilo. Es Tyson, mi...
328
00:28:12,792 --> 00:28:14,958
Está en el campamento con nosotros.
329
00:28:16,917 --> 00:28:18,625
¿Y qué opina Annabeth?
330
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Me da igual.
331
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
Estás enfadado.
332
00:28:26,917 --> 00:28:30,000
Te sientes traicionado.
Percy, ¿qué está pasando?
333
00:28:30,500 --> 00:28:31,667
No tengo ni idea.
334
00:28:32,417 --> 00:28:37,082
El año pasado la elegí sabiendo que podía
traicionarme por el bien de la misión,
335
00:28:37,083 --> 00:28:41,000
pero, aunque tuvo mil ocasiones,
no me dio la puñalada. Hasta hoy.
336
00:28:42,125 --> 00:28:45,042
No voy a ponerme de lado de nadie
sin saber los detalles,
337
00:28:45,667 --> 00:28:50,082
¿pero has considerado la posibilidad
de que quizá tenga un motivo de peso?
338
00:28:50,083 --> 00:28:51,167
¿Para traicionarme?
339
00:28:51,792 --> 00:28:52,792
Yo te traicioné.
340
00:28:53,292 --> 00:28:55,833
¿Con lo de Dodds?
Sí, porque te lo mandó Quirón.
341
00:28:58,667 --> 00:29:01,041
- ¿Qué suena?
- La piedra que bloquea la cueva.
342
00:29:01,042 --> 00:29:03,583
Ya vuelve del trabajo. Querrá la cena.
343
00:29:03,833 --> 00:29:06,208
Tengo que despertarme.
Échame una mano, anda.
344
00:29:06,708 --> 00:29:09,624
Le dije que da mala suerte
ver a la novia antes de la boda,
345
00:29:09,625 --> 00:29:11,708
que es la semana que viene.
346
00:29:12,292 --> 00:29:14,249
Dices que ve mal. ¿Y si te escapas?
347
00:29:14,250 --> 00:29:17,249
Tiene buen olfato.
Cree que llevo perfume de cabra.
348
00:29:17,250 --> 00:29:19,708
Cuando vea que soy un sátiro,
la cena seré yo.
349
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
¿Qué tal estoy?
350
00:29:23,708 --> 00:29:24,708
Divino.
351
00:30:42,417 --> 00:30:43,833
No te estoy pidiendo ayuda.
352
00:30:46,000 --> 00:30:47,708
Ni te estoy pidiendo permiso.
353
00:30:50,875 --> 00:30:53,042
Solo quiero saber que no vas a detenerme.
354
00:30:56,958 --> 00:30:58,125
Sé que podrías.
355
00:31:00,167 --> 00:31:01,167
Sé...
356
00:31:02,542 --> 00:31:03,542
que el mar es tuyo.
357
00:31:08,417 --> 00:31:09,833
Pero soy tu único hijo.
358
00:31:14,000 --> 00:31:16,875
Bueno, el único no.
Eso también quería comentarlo.
359
00:31:21,542 --> 00:31:23,583
Pero ahora tengo que ayudar a Grover
360
00:31:24,958 --> 00:31:28,542
y no voy a dejar que las leyes absurdas
de las misiones me lo impidan.
361
00:31:41,542 --> 00:31:44,125
Mándame una señal
de que tengo tu bendición.
362
00:32:09,167 --> 00:32:10,167
¿Papá?
363
00:32:11,125 --> 00:32:12,125
El tuyo no.
364
00:32:14,208 --> 00:32:17,250
Pero traigo regalos
y un mensaje especial de tu viejo.
365
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
“Misión aprobada”.
366
00:32:20,667 --> 00:32:21,667
¿Qué?
367
00:32:22,833 --> 00:32:25,457
¿Eso ha dicho Poseidón?
¿“Misión aprobada”?
368
00:32:25,458 --> 00:32:27,917
Tampoco es que sea
el dios de la verborrea.
369
00:32:29,458 --> 00:32:33,917
Pero tú eres el dios
de los ladrones y los mentirosos, ¿no?
370
00:32:34,500 --> 00:32:38,417
Sí que he robado algún que otro corazón,
no te voy a mentir.
371
00:32:40,708 --> 00:32:43,666
Vale, veo que hemos empezado con mal pie.
372
00:32:43,667 --> 00:32:45,916
¿Hacemos borrón y cuenta nueva?
373
00:32:45,917 --> 00:32:49,125
Te recuerdo que soy tu primo Hermes,
mensajero del Olimpo,
374
00:32:49,625 --> 00:32:52,332
y que te ayudé el año pasado
con aquello de Las Vegas.
375
00:32:52,333 --> 00:32:54,291
Lo que pasa en Las Vegas se queda allí.
376
00:32:54,292 --> 00:32:56,917
Allí he engendrado
a la mitad de mis hijos.
377
00:32:57,708 --> 00:32:59,667
Pero a ellos nos les hago regalos así.
378
00:33:02,333 --> 00:33:03,541
¿Me regalas un barco?
379
00:33:03,542 --> 00:33:06,417
Te regalo un viaje.
El barco va adonde tienes que ir tú.
380
00:33:08,958 --> 00:33:10,417
Me estás ocultando algo.
381
00:33:14,000 --> 00:33:17,292
Pero me da igual.
Supongo que necesito lo que llevas ahí.
382
00:33:18,625 --> 00:33:22,000
Ya vas entendiendo
cómo funciona esta familia.
383
00:33:37,417 --> 00:33:38,666
Annabeth.
384
00:33:38,667 --> 00:33:41,333
Hola. Gracias por pasarte.
385
00:33:42,583 --> 00:33:44,792
Me da mal rollo estar aquí yo solo.
386
00:33:45,500 --> 00:33:48,207
¿Tú solo? ¿Dónde está Percy?
387
00:33:48,208 --> 00:33:51,375
Se ha ido. Le cabreó que le dijeras
a Bronte que fuera a por él.
388
00:33:52,958 --> 00:33:54,833
Así que se ha ido a una...
389
00:33:57,000 --> 00:33:59,666
Sé que una misión
es una aventura con tres amigos,
390
00:33:59,667 --> 00:34:03,208
¿pero cómo se llama
cuando un amigo se va sin avisar a nadie?
391
00:34:09,833 --> 00:34:12,624
El termo de los cuatro vientos.
Si lo abres un poco,
392
00:34:12,625 --> 00:34:14,832
una ráfaga te llevará a tu destino.
393
00:34:14,833 --> 00:34:17,625
Si lo abres del todo, adiós, muy buenas.
394
00:34:18,417 --> 00:34:20,124
Caramelos de vitaminas.
395
00:34:20,125 --> 00:34:22,708
Te ponen a tono.
A mí me gustan los morados.
396
00:34:22,875 --> 00:34:24,708
¿Que te ponen a tono?
397
00:34:27,167 --> 00:34:29,542
Eres el mensajero del Olimpo,
no te falta labia.
398
00:34:30,375 --> 00:34:32,125
¿Por qué no me dices qué quieres?
399
00:34:33,375 --> 00:34:36,417
Lo mismo que tú. Que salves a tu amigo.
400
00:34:39,542 --> 00:34:40,833
Esto es la leche.
401
00:34:41,792 --> 00:34:43,916
Yo he intentado hacerlo todo bien
402
00:34:43,917 --> 00:34:46,124
y mi padre no me hace ni puñetero caso.
403
00:34:46,125 --> 00:34:49,499
Pero Luke pretende cargarse el Olimpo
404
00:34:49,500 --> 00:34:51,124
y tú quieres salvarle.
405
00:34:51,125 --> 00:34:53,417
- Es mi hijo.
- Y te odia.
406
00:34:53,583 --> 00:34:55,083
Pero es mi hijo.
407
00:35:05,333 --> 00:35:07,042
Dudo que podamos salvarle.
408
00:35:08,292 --> 00:35:09,917
Dudo que quiera que le salvemos.
409
00:35:11,167 --> 00:35:13,208
Mira que eres listo, primo,
410
00:35:13,833 --> 00:35:15,875
pero ahí te has columpiado.
411
00:35:16,333 --> 00:35:18,832
Si algo me han enseñado todos estos eones
412
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
es a no dejar tirada a tu familia,
413
00:35:21,167 --> 00:35:23,083
por muy fácil que te lo pongan.
414
00:35:24,167 --> 00:35:27,292
Tómate tu tiempo para pensártelo,
pero tienes dos minutos.
415
00:35:28,250 --> 00:35:30,457
El barco se está alejando de la lancha.
416
00:35:30,458 --> 00:35:32,292
¿De qué lancha?
417
00:35:39,917 --> 00:35:41,792
Esto no quiere decir que acepte.
418
00:35:56,417 --> 00:35:59,917
- No me vas a convencer de que no vaya.
- No quiero perder otro amigo.
419
00:36:01,917 --> 00:36:04,583
Quirón te dijo algo. ¿El qué?
420
00:36:05,583 --> 00:36:07,999
- Que no podías ir a la misión.
- Ya. ¿Por qué?
421
00:36:08,000 --> 00:36:09,542
- No puedo decírtelo.
- ¿Por?
422
00:36:10,125 --> 00:36:11,417
Porque todo...
423
00:36:13,125 --> 00:36:15,957
ha cambiado.
Han cambiado muchas cosas.
424
00:36:15,958 --> 00:36:18,249
No puedo decir más. Fíate de mí.
425
00:36:18,250 --> 00:36:20,832
Es verdad. Todo ha cambiado.
426
00:36:20,833 --> 00:36:21,958
Tú has cambiado.
427
00:36:23,000 --> 00:36:24,957
No sé qué te ha pasado este año
428
00:36:24,958 --> 00:36:27,458
y se ve que no quieres contármelo,
así que vale.
429
00:36:28,042 --> 00:36:31,250
Pero todo esto antes era un secreto.
430
00:36:31,708 --> 00:36:33,542
Me lo han ocultado toda la vida.
431
00:36:34,167 --> 00:36:37,082
Al venir y conocerte,
pensé que se acabarían los secretos.
432
00:36:37,083 --> 00:36:38,375
¡No me gustó!
433
00:36:39,375 --> 00:36:41,917
¿El qué? ¿A qué te refieres?
434
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
Al instituto, las montañas rusas, el cine...
435
00:36:47,000 --> 00:36:48,832
Las cosas que querías que probase
436
00:36:48,833 --> 00:36:51,750
no me parecieron divertidas ni relajantes.
437
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
Me parecieron un peñazo.
438
00:36:59,125 --> 00:37:00,208
¿Viste Tiburón?
439
00:37:01,292 --> 00:37:04,124
Percy, después de que te persiga
440
00:37:04,125 --> 00:37:06,874
un perro gigante
de tres cabezas en el inframundo,
441
00:37:06,875 --> 00:37:08,583
las pelis de miedo son de risa.
442
00:37:11,000 --> 00:37:12,750
Eso es lo que nos diferencia.
443
00:37:13,917 --> 00:37:15,417
Tú puedes ser un semidiós
444
00:37:16,083 --> 00:37:19,000
o te puedes ir a casa
con tu madre y ser un niño.
445
00:37:21,167 --> 00:37:22,167
Pero yo...
446
00:37:26,542 --> 00:37:28,292
Yo solo sé ser semidiosa.
447
00:37:30,375 --> 00:37:32,167
¿Y eso impide que seamos amigos?
448
00:37:34,125 --> 00:37:35,500
No tiene por qué.
449
00:37:36,792 --> 00:37:40,000
Creo que las cosas dan menos miedo
cuando se habla de ellas.
450
00:37:42,417 --> 00:37:44,083
¿Por qué no me cuentas lo otro?
451
00:37:50,667 --> 00:37:51,792
Ahí está el problema.
452
00:37:53,667 --> 00:37:55,417
Cuanto más hable de eso...
453
00:37:57,458 --> 00:37:58,917
más miedo va a dar.
454
00:38:02,917 --> 00:38:06,000
Lo bueno es que todo esto
se va a acabar enseguida.
455
00:38:06,958 --> 00:38:09,082
No sé a qué vendrá tanto lloriqueo.
456
00:38:09,083 --> 00:38:10,416
Parece personal,
457
00:38:10,417 --> 00:38:13,458
así que, si queréis deciros
unas últimas palabras,
458
00:38:13,958 --> 00:38:15,125
que sea rapidito.
459
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
¿Últimas palabras?
460
00:38:18,708 --> 00:38:20,167
Antes de que muráis,
461
00:38:20,292 --> 00:38:21,458
como dicta la ley.
462
00:38:25,667 --> 00:38:29,833
Los hijos de Hefesto
preparan unos tributos que no veas.
463
00:38:32,875 --> 00:38:35,916
Los virotes tienen
la punta de bronce celestial,
464
00:38:35,917 --> 00:38:38,458
que es ideal para matar monstruos.
465
00:38:40,042 --> 00:38:41,250
Y semidioses.
466
00:38:41,583 --> 00:38:45,916
Invéntate la historia que quieras,
pero los dioses sabrán lo que has hecho.
467
00:38:45,917 --> 00:38:49,666
Mejor. Que sepan
que estoy aplicando sus leyes,
468
00:38:49,667 --> 00:38:54,167
las leyes que han infringido sus hijos
siendo conscientes de los riesgos.
469
00:38:55,500 --> 00:38:59,042
Si algo he aprendido
después de 3000 años pasando hambre
470
00:38:59,625 --> 00:39:02,083
es a no oponerme
a la voluntad de los dioses.
471
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
Y no hay nada más dulce que la veng...
472
00:39:07,667 --> 00:39:09,083
¡Subid! ¡Vámonos!
473
00:39:25,583 --> 00:39:26,583
¡Cuidado!
474
00:39:28,958 --> 00:39:30,333
¡Las gasas del botiquín!
475
00:39:31,000 --> 00:39:31,999
PRIMEROS AUXILIOS
476
00:39:32,000 --> 00:39:33,292
Hay que taparlo.
477
00:40:03,083 --> 00:40:04,542
Tántalo tiene razón.
478
00:40:07,083 --> 00:40:08,500
Hemos infringido la ley.
479
00:40:09,792 --> 00:40:11,083
No podemos volver nunca.
480
00:40:18,542 --> 00:40:20,292
Nos vamos de misión.
481
00:40:31,417 --> 00:40:35,833
DEDICADO A UN AUTÉNTICO PIONERO:
DANNY VIRTUE
482
00:42:41,792 --> 00:42:47,750
{\an8}PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
483
00:42:54,958 --> 00:42:58,000
Navegarás en el buque de hierro
con guerreros de hueso.
484
00:42:58,833 --> 00:43:00,375
{\an8}PRINCESA ANDRÓMEDA
485
00:43:05,375 --> 00:43:06,375
Luke está aquí.
486
00:43:07,792 --> 00:43:10,958
No es solo que esté aquí.
Es que el barco es suyo.
487
00:44:39,625 --> 00:44:41,625
Subtítulos: Moisés Pindado