1
00:00:01,708 --> 00:00:02,917
Δεν είδες το όνειρο;
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,583
Με τον Γκρόβερ;
3
00:00:04,708 --> 00:00:05,708
Με το στρατόπεδο.
4
00:00:05,833 --> 00:00:06,999
Αυτό είναι το στρατόπεδο;
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,582
Ο Τάισον ζει μαζί μας.
6
00:00:08,583 --> 00:00:12,124
Αν πέσει το δέντρο, πέφτει το σύνορο.
Θα είμαστε ανοιχτοί σε επιθέσεις.
7
00:00:12,125 --> 00:00:13,207
Σε κάθε επίθεση!
8
00:00:13,208 --> 00:00:14,375
Τάισον, όχι!
9
00:00:14,583 --> 00:00:16,624
Κρατά ακόμα το στρατόπεδο;
10
00:00:16,625 --> 00:00:18,249
Το στρατόπεδο παραμένει ισχυρό.
11
00:00:18,250 --> 00:00:21,499
- Κι εσύ ποιος είσαι;
- Ο βασιλιάς Τάνταλος της Ανατολίας.
12
00:00:21,500 --> 00:00:23,083
Τι είναι εκείνο εκεί;
13
00:00:23,417 --> 00:00:24,458
Είναι αδερφός σου.
14
00:00:27,792 --> 00:00:31,041
Θάλεια...
Ο Λουκ τη δηλητηρίασε. Πώς μπόρεσε;
15
00:00:31,042 --> 00:00:33,374
Δεν είναι πια ο εαυτός του.
Υπηρετεί τον Κρόνο.
16
00:00:33,375 --> 00:00:35,332
Μια αποστολή.
Για να θεραπεύσουμε το δέντρο.
17
00:00:35,333 --> 00:00:36,625
Να θεραπεύσετε το δέντρο.
18
00:00:37,542 --> 00:00:38,874
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
19
00:00:38,875 --> 00:00:40,667
- Πώς ήρθες εδώ;
- Ο Πολύφημος.
20
00:00:41,000 --> 00:00:43,667
Αυτό θέλει η ομάδα του Λουκ.
Το Χρυσόμαλλο Δέρας.
21
00:00:44,417 --> 00:00:46,499
Πρέπει να με βγάλεις από δω. Να με βρεις.
22
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
Έρχομαι να σε πάρω.
Πες μου πού είναι η σπηλιά.
23
00:00:49,250 --> 00:00:51,499
Τριάντα, τριάντα ένα,
εβδομήντα πέντε, δώδεκα.
24
00:00:51,500 --> 00:00:52,875
ΘΑΛΑΣΣΑ ΤΩΝ ΤΕΡΑΤΩΝ
25
00:00:54,708 --> 00:00:56,374
Ξέρω πώς θα σώσουμε το στρατόπεδο.
26
00:00:56,375 --> 00:01:01,792
{\an8}Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
27
00:01:23,917 --> 00:01:26,042
Πόσο χρόνο λες να έχουμε πριν περάσουν;
28
00:01:26,708 --> 00:01:28,375
Ίσως μια μέρα, ίσως μια βδομάδα.
29
00:01:28,792 --> 00:01:31,750
Οι Στυμφαλίδες όρνιθες νιώθουν
πως το σύνορο πέφτει. Μαζεύονται.
30
00:01:32,458 --> 00:01:36,499
Είναι τέρατα, λοιπόν.
Τι έχουν; Τοξικές κουτσουλιές;
31
00:01:36,500 --> 00:01:38,624
Κοφτερά ράμφη. Να μπούμε στο θέμα μας;
32
00:01:38,625 --> 00:01:39,708
Ναι.
33
00:01:40,333 --> 00:01:41,749
Μπορείς να το κάνεις;
34
00:01:41,750 --> 00:01:43,250
Ναι, γιατί ανησυχείς;
35
00:01:44,792 --> 00:01:47,874
Θυμήσου. Ο Τάνταλος
δεσμεύεται ακόμα από τους κανόνες.
36
00:01:47,875 --> 00:01:51,082
- Αν σε απειλήσει, άρθρο πέντε...
- Παράγραφος τρία. Ξέρω.
37
00:01:51,083 --> 00:01:54,124
Το σχέδιο είναι καλό, κι εγώ καλός
στον αντιπερισπασμό. Ησύχασε.
38
00:01:54,125 --> 00:01:55,625
- Πέρσι.
- Άναμπεθ.
39
00:01:56,167 --> 00:01:59,375
Οι μπελάδες είναι
δεύτερη φύση μου. Το 'χω.
40
00:02:05,917 --> 00:02:08,792
Ωραία. Γιατί μόλις βρήκες έναν.
41
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
Ήρθε η σειρά μας.
Βρες τον Χείρωνα. Καλό κυνήγι.
42
00:02:17,583 --> 00:02:18,667
Για τον Γκρόβερ.
43
00:02:19,292 --> 00:02:20,333
Για τον Γκρόβερ.
44
00:02:24,250 --> 00:02:26,583
Εγώ θα... είμαι εδώ.
45
00:02:28,042 --> 00:02:29,500
Θα περιμένω την τιμωρία μου.
46
00:02:31,333 --> 00:02:32,333
Γεια.
47
00:02:52,542 --> 00:02:53,541
Τι;
48
00:02:53,542 --> 00:02:56,000
Ο Πέρσι Τζάκσον, αφέντη.
Βγήκε από την καλύβα.
49
00:03:13,833 --> 00:03:16,000
{\an8}ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
ΤΑΝΤΑΛΟΣ
50
00:03:20,458 --> 00:03:22,083
{\an8}ΧΕΙΡΩΝ
51
00:03:52,333 --> 00:03:55,875
Ίρις, Θεά του Ουράνιου Τόξου,
52
00:03:57,292 --> 00:03:59,250
δέξου την προσφορά μου.
53
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
Χείρωνα.
54
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
Άναμπεθ.
55
00:04:12,417 --> 00:04:14,500
Χείρωνα! Πού είσαι;
56
00:04:14,625 --> 00:04:18,000
- Πρόσεχε!
- Είμαι... στο Μαϊάμι.
57
00:04:18,875 --> 00:04:20,292
Ήρθα να δω κάτι συγγενείς.
58
00:04:22,208 --> 00:04:25,333
- Και απαγορεύεται αυστηρά...
- Να επικοινωνείς με εκπαιδευόμενους.
59
00:04:26,042 --> 00:04:28,125
Όμως, εγώ επικοινώνησα μαζί σου.
60
00:04:29,500 --> 00:04:30,917
Έξυπνη, όπως πάντα.
61
00:04:35,500 --> 00:04:36,917
Τι έπαθε το γραφείο μου;
62
00:04:40,875 --> 00:04:42,875
Αυτά σε κάνουν όντως να πετάς;
63
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
Είναι νόμιμο;
64
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
Κρατά ισορροπία στις στροφές
65
00:04:47,542 --> 00:04:50,250
και βοηθά όταν πηδάς.
66
00:04:50,500 --> 00:04:53,750
Κρις. Θα πηδήξεις κι αυτό;
67
00:04:58,333 --> 00:05:01,541
Μην σκας.
Δεν θα με φτάσεις ποτέ για να το μάθεις.
68
00:05:01,542 --> 00:05:03,000
Νομίζεις πως δεν μπορώ;
69
00:05:03,792 --> 00:05:06,875
Γιατί γίνομαι πολύ επίμονη
όταν μαρκάρω τη λεία μου.
70
00:05:08,833 --> 00:05:09,833
Τέλεια.
71
00:05:11,917 --> 00:05:13,375
Κάνεις λίγο πίσω;
72
00:05:20,250 --> 00:05:22,957
Σκάσε, Τζάκσον.
Εσύ δεν ήσουν σε περιορισμό;
73
00:05:22,958 --> 00:05:25,750
Πράγματι. Ακόμα είναι.
74
00:05:26,250 --> 00:05:29,542
Τάνταλε. Πάνω στην ώρα.
Άκου, θα σου αρέσει πολύ αυτό.
75
00:05:29,875 --> 00:05:32,042
Βρήκα
πώς δεν θα καταστραφεί το στρατόπεδο.
76
00:05:33,500 --> 00:05:35,042
Αυτό που πρέπει να κάνουμε
77
00:05:35,708 --> 00:05:38,917
είναι να θεραπεύσουμε το δέντρο
της Θάλειας πριν πέσει το σύνορο.
78
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
Ο Δίας μού αφαίρεσε
την ικανότητα να τρώω, αλλά όχι να ακούω.
79
00:05:44,750 --> 00:05:49,458
Ας χαμηλώσουμε τη φωνή μας,
όσο ακόμα έχουμε το χάρισμα της ομιλίας.
80
00:05:51,375 --> 00:05:52,875
Ξέρω πώς να φτιάξω το σύνορο.
81
00:05:53,542 --> 00:05:58,667
Το Χρυσόμαλλο Δέρας;
Αυτό έχει χαθεί εδώ και χρόνια.
82
00:05:59,333 --> 00:06:01,707
Και μάλιστα στη Θάλασσα των Τεράτων.
83
00:06:01,708 --> 00:06:03,999
Από πού να αρχίσει κανείς...
84
00:06:04,000 --> 00:06:08,791
Στις 30° 31′ βόρεια και 75° 12′ δυτικά.
85
00:06:08,792 --> 00:06:11,833
Ο Πέρσι έμαθε
τις συντεταγμένες σε ένα όνειρο.
86
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
Ο Πέρσι...
87
00:06:13,792 --> 00:06:16,458
Τριάντα, τριάντα ένα,
εβδομήντα πέντε, δώδεκα.
88
00:06:16,875 --> 00:06:18,916
Στη Φλόριντα,
κοντά στο Τρίγωνο των Βερμούδων.
89
00:06:18,917 --> 00:06:21,375
Γνωρίζω αριθμούς.
Θα σου πω κι εγώ μερικούς.
90
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Για παράδειγμα, ενενήντα.
91
00:06:24,542 --> 00:06:26,457
Τόσες καλοκαιρινές μέρες μένουν,
92
00:06:26,458 --> 00:06:29,332
και τόσες θα είσαι υπό περιορισμό,
93
00:06:29,333 --> 00:06:31,000
- αφού παραβίασες...
- Τους κανόνες;
94
00:06:31,708 --> 00:06:33,583
Χαίρομαι που το ανέφερες αυτό.
95
00:06:34,667 --> 00:06:36,792
Άρθρο πέντε, παράγραφος τρία.
96
00:06:36,917 --> 00:06:39,791
"Κάθε ημίθεος
που έχει τιμωρηθεί θα αφήνεται ελεύθερος
97
00:06:39,792 --> 00:06:43,042
για να συμμετάσχει
στις δραστηριότητες του στρατοπέδου".
98
00:06:45,417 --> 00:06:46,792
Όπως οι αρματοδρομίες.
99
00:06:49,625 --> 00:06:53,666
Χρειαζόμαστε μια αποστολή,
για να πάρουμε το Δέρας,
100
00:06:53,667 --> 00:06:55,500
αλλά ο Τάνταλος δεν δίνει έγκριση.
101
00:06:56,208 --> 00:06:57,416
Μάλλον κάτι κρύβει.
102
00:06:57,417 --> 00:06:59,750
Άναμπεθ, σταμάτα. Σε παρακαλώ.
103
00:07:00,583 --> 00:07:03,291
Φοβάμαι πως εδώ διακυβεύεται
κάτι πολύ μεγαλύτερο.
104
00:07:03,292 --> 00:07:06,750
Μεγαλύτερο από τη διάσωση του Γκρόβερ;
Από το να σωθεί το στρατόπεδο;
105
00:07:08,833 --> 00:07:13,291
Λίγοι εκλεκτοί γνωρίζουν
τη Μεγάλη Προφητεία.
106
00:07:13,292 --> 00:07:17,708
Εγώ, το Μαντείο, το Συμβούλιο του Ολύμπου.
107
00:07:19,792 --> 00:07:21,375
Τη Μεγάλη Προφητεία;
108
00:07:22,375 --> 00:07:26,582
Θα σου πω τώρα για ποιο λόγο πρέπει όντως
109
00:07:26,583 --> 00:07:30,125
να βρεις τρόπο
να αναζητήσεις το Χρυσόμαλλο Δέρας
110
00:07:30,917 --> 00:07:35,874
και γιατί ο Πέρσι Τζάκσον δεν πρέπει,
για κανέναν λόγο,
111
00:07:35,875 --> 00:07:37,208
να σε ακολουθήσει.
112
00:07:39,833 --> 00:07:41,083
Τι;
113
00:07:43,167 --> 00:07:44,791
Νομίζεις ότι είσαι πολύ έξυπνος;
114
00:07:44,792 --> 00:07:47,167
- Όχι ιδιαίτερα.
- Ούτε εγώ.
115
00:07:48,542 --> 00:07:50,708
Μάλιστα, θα στοιχημάτιζα σ' αυτό.
116
00:07:51,250 --> 00:07:54,875
Και όταν πέσεις στις ρόδες ενός άρματος
ή σε σουβλίσει κάποιο δόρυ,
117
00:07:55,167 --> 00:07:56,667
θα πάω να πάρω τα κέρδη μου.
118
00:08:03,000 --> 00:08:05,707
Ο Κρόνος είναι
πίσω από τη δηλητηρίαση του δέντρου.
119
00:08:05,708 --> 00:08:08,833
Και ο Κρόνος δεν κάνει τίποτα τυχαία.
120
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
Αυτό σημαίνει
ότι ήθελε να γίνει αυτή η αποστολή.
121
00:08:13,542 --> 00:08:15,958
Μην αφήσουμε τον Πέρσι
να πέσει στην παγίδα.
122
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Τι θα πω στον Πέρσι;
123
00:08:21,208 --> 00:08:22,417
Δεν μπορώ να πω ψέματα.
124
00:08:26,542 --> 00:08:27,750
Χείρωνα...
125
00:08:28,750 --> 00:08:30,083
Δεν μπορώ.
126
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
Λυπάμαι, Άναμπεθ.
127
00:08:33,083 --> 00:08:35,083
Όχι μόνο δεν πρέπει να το πεις,
128
00:08:36,167 --> 00:08:39,458
αλλά δεν πρέπει να μάθει
ότι υπάρχει κάτι που δεν πρέπει να μάθει.
129
00:09:00,750 --> 00:09:03,875
Επικοινώνησες με τον Χείρωνα; Τι είπε;
130
00:09:04,833 --> 00:09:06,542
Λέει πως πρέπει να νικήσω αύριο.
131
00:09:07,667 --> 00:09:08,666
Αλήθεια;
132
00:09:08,667 --> 00:09:11,167
Ο νικητής παίρνει
έναν μποναμά από τους θεούς.
133
00:09:12,208 --> 00:09:13,208
Μποναμά;
134
00:09:13,750 --> 00:09:16,708
Ξέρεις... ανταμοιβή, χάρη ή βραβείο.
135
00:09:17,333 --> 00:09:18,792
Καλά. Μποναμά.
136
00:09:19,500 --> 00:09:22,750
Όταν νικήσω, θα ζητήσω
την αποστολή για το Χρυσόμαλλο Δέρας.
137
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
Όταν νικήσουμε, εννοείς.
138
00:09:27,125 --> 00:09:29,542
Η μαμά σου εφηύρε το άρμα,
ο μπαμπάς μου τα άλογα.
139
00:09:29,958 --> 00:09:32,125
Αγωνιζόμαστε μαζί. Είμαστε αήττητοι.
140
00:09:33,000 --> 00:09:34,667
Γι' αυτό πρέπει να τρέξουμε χωριστά.
141
00:09:36,500 --> 00:09:40,667
Έχει να κάνει με τον Τάισον;
Επειδή δεν μπορούσα να μιλήσω χθες;
142
00:09:41,458 --> 00:09:43,957
Νιώθει μόνος.
Προσπαθώ να κάνω το σωστό.
143
00:09:43,958 --> 00:09:46,583
Δεν με ενδιαφέρει ο Τάισον.
144
00:09:48,667 --> 00:09:50,750
Διπλασιάζουμε
τις πιθανότητες να νικήσουμε.
145
00:09:53,000 --> 00:09:56,708
Και όποιος νικήσει
επιλέγει τον άλλον για την αποστολή.
146
00:09:59,333 --> 00:10:01,583
Η κούρσα είναι αύριο. Ας προετοιμαστούμε.
147
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
Μποναμάς.
148
00:10:09,333 --> 00:10:10,333
Μποναμάς.
149
00:10:19,958 --> 00:10:21,207
Γεια σου, Τάισον.
150
00:10:21,208 --> 00:10:23,167
Πέρσι. Έσωσες το στρατόπεδο;
151
00:10:24,333 --> 00:10:25,333
Προσπαθώ.
152
00:10:26,833 --> 00:10:29,000
Έγραψα στη Σάλι. Να της γράψεις κι εσύ.
153
00:10:29,583 --> 00:10:32,625
Τι; Τι της είπες;
154
00:10:34,042 --> 00:10:36,792
Απλώς ότι φτάσαμε. Για να ξέρει.
155
00:10:37,750 --> 00:10:38,958
Έκανα κάτι κακό;
156
00:10:39,833 --> 00:10:42,458
Όχι.
157
00:10:43,625 --> 00:10:44,708
Τι έχεις εκεί;
158
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Καινούρια πυξίδα. Για την αποστολή σου.
159
00:10:50,625 --> 00:10:53,083
Σήμερα την έφτιαξες;
160
00:10:53,708 --> 00:10:54,708
Έχουν καλά εργαλεία.
161
00:10:55,625 --> 00:10:56,624
Μπορώ να το φτιάξω.
162
00:10:56,625 --> 00:10:59,666
Αλήθεια; Θα δανειζόμουν έναν από...
163
00:10:59,667 --> 00:11:00,958
Όχι, μπορώ να το φτιάξω.
164
00:11:05,250 --> 00:11:06,542
Είναι τέλεια.
165
00:11:08,417 --> 00:11:09,582
Πέρσι.
166
00:11:09,583 --> 00:11:10,792
Ναι;
167
00:11:11,417 --> 00:11:12,708
Εσύ γνώρισες τον μπαμπά, ναι;
168
00:11:15,083 --> 00:11:16,167
Ναι.
169
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Εγώ πότε;
170
00:11:21,750 --> 00:11:24,375
Αυτό εξαρτάται από τον ίδιο.
171
00:11:25,875 --> 00:11:29,167
Οι θεοί εμφανίζονται όταν θέλουν αυτοί,
όχι όταν το θέλουμε εμείς.
172
00:11:31,583 --> 00:11:33,208
Ο Ποσειδώνας είναι πολυάσχολος.
173
00:11:33,875 --> 00:11:35,083
Όχι πως το θέλει.
174
00:11:36,875 --> 00:11:39,417
Καμιά φορά νιώθω
ότι θα ήθελε να μας βλέπει συχνότερα.
175
00:11:43,250 --> 00:11:46,250
Έτοιμο. Τι άλλο έχεις;
176
00:11:49,500 --> 00:11:50,917
Θες να βγεις από την καλύβα;
177
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
Αυτό απαγορεύεται.
178
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Θα το κανονίσω εγώ.
179
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
Πάμε.
180
00:12:09,083 --> 00:12:13,125
{\an8}- Πάμε, κορίτσι μου!
- Έλα, αγόρι μου! Πάμε!
181
00:12:19,292 --> 00:12:21,417
Ναι!
182
00:12:47,583 --> 00:12:51,500
Ηνίοχοι, λάβετε θέσεις!
183
00:12:52,375 --> 00:12:56,417
Η πρώτη ομάδα που θα κάνει
τρεις φορές τον γύρο του ιπποδρομίου νικά.
184
00:12:56,833 --> 00:13:00,667
Όπλα επιτρέπονται,
βρόμικα κόλπα επιβάλλονται.
185
00:13:03,000 --> 00:13:04,458
Ξέχασες το "μη σκοτώνετε".
186
00:13:08,958 --> 00:13:11,582
Καλύτερα μην αλληλοσκοτωθείτε,
μα αν κάποιος είναι άτυχος...
187
00:13:11,583 --> 00:13:13,958
- Στοιχηματίζω 50 στην καλύβα του Άρη.
- Μέσα.
188
00:13:17,208 --> 00:13:19,791
- Κοιτάξτε!
- Απίθανο. Δείτε!
189
00:13:19,792 --> 00:13:21,042
Ο Πέρσι είναι αυτός;
190
00:13:29,083 --> 00:13:30,083
Αυτός είναι!
191
00:13:42,583 --> 00:13:43,833
Φίλε!
192
00:13:53,083 --> 00:13:56,374
- Δόξα στον Άρη!
- Δόξα στον Άρη!
193
00:13:56,375 --> 00:13:59,957
- Δόξα στον Ερμή!
- Δόξα στον Ερμή!
194
00:13:59,958 --> 00:14:01,291
Δόξα στην Αθηνά!
195
00:14:01,292 --> 00:14:03,417
Να φωνάξουμε "Δόξα στον Ποσειδώνα";
196
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Θέλω να κάνω περήφανο τον μπαμπά, μα...
197
00:14:07,208 --> 00:14:08,499
Δόξα στον Ήφαιστο!
198
00:14:08,500 --> 00:14:09,875
...δεν θέλω να πληγωθεί κανείς.
199
00:14:10,042 --> 00:14:11,458
Δόξα στον Ήφαιστο!
200
00:14:13,167 --> 00:14:15,042
Επικεντρώσου στην άμυνα.
201
00:14:15,583 --> 00:14:17,917
Και θυμήσου, μη βάλεις στόχο την Άναμπεθ.
202
00:14:18,958 --> 00:14:23,583
Βροντή. Αν το άρμα του Ποσειδώνα
προηγηθεί, εξουδετέρωσέ το.
203
00:14:24,167 --> 00:14:26,083
Νόμιζα ότι με τον Πέρσι είστε φίλοι.
204
00:14:27,917 --> 00:14:29,542
Γι' αυτό θέλω να το κάνεις εσύ.
205
00:14:34,583 --> 00:14:38,000
Ηνίοχοι, λάβετε θέσεις.
206
00:14:58,208 --> 00:15:00,375
Ξεκινάμε. Δώσ' το αυτό.
207
00:15:09,458 --> 00:15:11,000
Τώρα μιλάμε για κούρσα!
208
00:15:45,333 --> 00:15:46,500
Πέρσι, πρόσεχε!
209
00:15:50,375 --> 00:15:51,792
Δεν μπορώ να το σβήσω!
210
00:15:53,042 --> 00:15:55,208
Πρέπει να το απομακρύνουμε από το πλήθος!
211
00:15:58,417 --> 00:15:59,458
Πάμε!
212
00:16:02,542 --> 00:16:03,875
Πάμε, αγόρια!
213
00:16:05,625 --> 00:16:07,375
Πέρασε μπροστά. Πρόλαβέ την!
214
00:16:16,958 --> 00:16:18,917
Μαρκ, βγάλε από τη μέση τον Κύκλωπα!
215
00:16:26,792 --> 00:16:28,208
Δώσ' το μου, μονόφθαλμε!
216
00:16:29,375 --> 00:16:30,375
Κλαρίς!
217
00:16:32,417 --> 00:16:33,417
Μαρκ!
218
00:16:34,042 --> 00:16:35,042
Συγγνώμη!
219
00:16:45,708 --> 00:16:47,917
- Κάποιος πέθανε.
- Το λιγότερο σακατεύτηκε.
220
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Ψόφα, Τζάκσον!
221
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Τάισον, αλλαγή!
222
00:17:05,167 --> 00:17:06,167
Θα ανατιναχτεί!
223
00:17:43,917 --> 00:17:44,917
Πέρσι!
224
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
Τάισον!
225
00:18:18,792 --> 00:18:22,708
Μην πανικοβάλλεστε.
Έχουμε ένα μικρό προβληματάκι.
226
00:18:37,042 --> 00:18:38,042
Άναμπεθ!
227
00:18:43,875 --> 00:18:45,583
Είναι πολλές. Τι θα κάνουμε;
228
00:18:45,958 --> 00:18:48,167
Ο Ηρακλής νίκησε
ένα σμήνος κάνοντας θόρυβο.
229
00:18:48,542 --> 00:18:50,333
Δεν αντέχουν τις υψηλές συχνότητες.
230
00:18:51,833 --> 00:18:53,083
Στο γραφείο του Χείρωνα.
231
00:20:08,958 --> 00:20:09,958
Τα καταφέραμε.
232
00:20:19,583 --> 00:20:21,208
Λοιπόν...
233
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Το πάθαμε κι αυτό.
234
00:20:24,917 --> 00:20:26,000
Και ήταν δυνατό.
235
00:20:27,125 --> 00:20:30,624
Μα, ως επικεφαλής του στρατοπέδου
236
00:20:30,625 --> 00:20:34,833
και ως γονιός,
τουλάχιστον μερικών από εσάς,
237
00:20:35,750 --> 00:20:41,167
σας υπόσχομαι ότι,
μόλις αποκατασταθεί το ιπποδρόμιο,
238
00:20:41,333 --> 00:20:44,500
οι αρματοδρομίες θα επαναπρογραμματιστούν.
239
00:20:54,792 --> 00:20:58,375
Αφού μίλησα με τις Δρυάδες, έμαθα
240
00:20:59,375 --> 00:21:04,375
ότι το σύνορο που φτιάχτηκε
από το δέντρο της Θάλειας δεν θα πέσει.
241
00:21:08,625 --> 00:21:11,833
Τουλάχιστον μέχρι την επόμενη βδομάδα.
Τότε τρέξτε να σωθείτε.
242
00:21:12,833 --> 00:21:15,667
Χαλαρώστε. Ηρεμήστε
243
00:21:16,292 --> 00:21:17,958
κι ακούστε καλά.
244
00:21:18,708 --> 00:21:24,625
Γιατί το κλειδί της επιβίωσής μας
αποκαλύφθηκε σε μένα, σε ένα όνειρο.
245
00:21:25,958 --> 00:21:30,958
Τρεις από εσάς θα φύγετε σε αποστολή
για το θρυλικό Χρυσόμαλλο Δέρας.
246
00:21:32,375 --> 00:21:38,750
Τριάντα, είκοσι τέσσερα,
εβδομήντα πέντε, δώδεκα.
247
00:21:39,208 --> 00:21:44,625
Αυτές είναι οι συντεταγμένες
του νησιού του Πολύφημου.
248
00:21:45,458 --> 00:21:49,000
Ο πρωταθλητής μας θα αντιμετωπίσει
τη Θάλασσα των Τεράτων,
249
00:21:50,042 --> 00:21:52,250
θα κλέψει τον ισχυρό θησαυρό
250
00:21:52,667 --> 00:21:56,125
και θα αποκαταστήσει πλήρως τα σύνορά μας.
251
00:21:58,792 --> 00:22:00,542
Μπέρδεψε τους αριθμούς.
252
00:22:07,000 --> 00:22:12,542
Ευτυχώς, η επιλογή
του πρωταθλητή είναι ξεκάθαρη.
253
00:22:14,000 --> 00:22:15,416
Όταν δεχτήκαμε επίθεση,
254
00:22:15,417 --> 00:22:19,333
μόνος ένας επέδειξε δύναμη και θάρρος,
255
00:22:19,958 --> 00:22:22,958
ώστε να θριαμβεύσει,
παρά τις αντιξοότητες.
256
00:22:28,750 --> 00:22:29,792
Η Κλαρίς Λα Ρου.
257
00:22:30,375 --> 00:22:32,166
- Μπράβο!
- Ναι!
258
00:22:32,167 --> 00:22:33,542
- Τι;
- Όχι.
259
00:22:33,875 --> 00:22:37,499
Όταν οι υπόλοιποι τα παρατήσατε,
αυτή συνέχισε την κούρσα,
260
00:22:37,500 --> 00:22:39,375
περνώντας με επιτυχία τη δοκιμασία.
261
00:22:42,208 --> 00:22:46,916
Κλαρίς!
262
00:22:46,917 --> 00:22:50,042
Μισό λεπτό.
Το όνειρο ήρθε σε μένα, όχι στον Τάνταλο.
263
00:22:50,458 --> 00:22:52,208
Κι οι αριθμοί δεν είναι καν σωστοί...
264
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
- Κάτσε κάτω.
- Κάτω, Τζάκσον.
265
00:22:55,375 --> 00:22:57,458
- Έλα, Πέρσι.
- Έλα τώρα, Πέρσι.
266
00:22:57,583 --> 00:23:01,917
Εγώ, η Κλαρίς, κόρη του Άρη,
θα σώσω το στρατόπεδο.
267
00:23:05,417 --> 00:23:08,708
Ήρεμα, εκπαιδευόμενοι.
268
00:23:09,208 --> 00:23:15,042
Διάλεξε δύο τυχερούς νικητές
και συνεχίζετε το τζέρτζελο στον δρόμο.
269
00:23:17,083 --> 00:23:19,292
Ποιο είναι το σχέδιό μας; Μήπως πρέπει...
270
00:23:19,917 --> 00:23:20,958
Κλαρίς.
271
00:23:23,333 --> 00:23:25,416
Θες κάποιον με εμπειρία στις αποστολές.
272
00:23:25,417 --> 00:23:27,583
Με ταλέντα που συμπληρώνουν τη δύναμή σου.
273
00:23:30,417 --> 00:23:31,542
Ναι.
274
00:23:32,375 --> 00:23:36,625
Ναι. Καλά. Επιλέγω την Άναμπεθ Τσέις.
275
00:23:39,417 --> 00:23:40,417
Καλό σχέδιο.
276
00:23:45,083 --> 00:23:47,292
Είναι θαλάσσια αποστολή.
Θες κάποιον καλό στο νερό.
277
00:23:48,125 --> 00:23:51,375
Άναμπεθ, είμαστε καλή ομάδα οι δυο μας.
Πρέπει να έρθω μαζί.
278
00:23:51,708 --> 00:23:52,833
Πάρε εμένα! Εμένα!
279
00:23:53,708 --> 00:23:55,082
Καθίστε.
280
00:23:55,083 --> 00:23:58,167
Κάτω. Όλοι σας.
281
00:24:01,958 --> 00:24:02,958
Θα...
282
00:24:14,625 --> 00:24:15,833
Θα επιλέξω...
283
00:24:17,833 --> 00:24:19,042
τον Κρις Ροντρίγκεζ.
284
00:24:44,542 --> 00:24:45,958
Και κάτι ακόμα.
285
00:24:47,167 --> 00:24:49,541
Μέχρι το σύνορό μας
να αποκατασταθεί πλήρως,
286
00:24:49,542 --> 00:24:54,042
κανείς δεν επιτρέπεται να φύγει.
Μόνο όσοι είναι στην αποστολή.
287
00:24:57,917 --> 00:25:00,625
Σελίδα 24, άρθρο επτά.
288
00:25:02,042 --> 00:25:06,249
"Οι συνοριοφύλακες έχουν
εντολή να πυροβολούν
289
00:25:06,250 --> 00:25:11,083
οποιονδήποτε ή οτιδήποτε παραμονεύει
πέρα από τα σύνορα του στρατοπέδου".
290
00:25:13,750 --> 00:25:16,083
Αυτά. Συνεχίστε τους πανηγυρισμούς.
291
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
Γεια.
292
00:25:32,292 --> 00:25:34,750
- Πήρες την αποστολή σου;
- Όχι. Την πήρε η Κλαρίς.
293
00:25:35,917 --> 00:25:37,583
Αλήθεια; Συμπαθητική είναι.
294
00:25:40,500 --> 00:25:41,917
Διάλεξε την Άναμπεθ.
295
00:25:42,500 --> 00:25:43,916
Πίστευα ότι θα διάλεγε κι εμένα.
296
00:25:43,917 --> 00:25:47,375
Μπορεί να μην συμπαθιόμαστε,
αλλά έχω εμπειρία.
297
00:25:47,875 --> 00:25:50,542
Και μετά η Άναμπεθ κάτι της ψιθύρισε και...
298
00:25:52,417 --> 00:25:53,417
δεν με διάλεξε.
299
00:25:54,292 --> 00:25:56,625
Όπως ψιθύρισε στη Βροντή;
300
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Τι εννοείς;
301
00:26:02,500 --> 00:26:04,375
Η Σάλι λέει να μην κρυφακούω.
302
00:26:05,125 --> 00:26:07,292
Αλλά έχω τέλεια ακοή, οπότε είναι δύσκολο.
303
00:26:10,458 --> 00:26:13,208
Τάισον. Τι είπε η Άναμπεθ;
304
00:26:17,417 --> 00:26:21,042
"Βροντή. Αν το άρμα του Ποσειδώνα
προηγηθεί, εξουδετέρωσέ το".
305
00:26:22,333 --> 00:26:24,375
"Νόμιζα ότι με τον Πέρσι είστε φίλοι".
306
00:26:24,833 --> 00:26:27,042
"Γι' αυτό θέλω να το κάνεις εσύ".
307
00:26:31,208 --> 00:26:33,042
- Πέρσι, μη φύγεις.
- Πρέπει.
308
00:26:34,542 --> 00:26:36,667
Μόλις νυχτώσει και δεν κυκλοφορεί κανείς.
309
00:26:37,458 --> 00:26:38,917
Φοβάμαι στο σκοτάδι.
310
00:26:39,292 --> 00:26:40,292
Το ξέρω, αλλά...
311
00:26:43,333 --> 00:26:44,458
Θα είσαι ασφαλής εδώ.
312
00:26:46,958 --> 00:26:48,042
Σου το υπόσχομαι.
313
00:27:03,958 --> 00:27:04,958
Πού θα πας;
314
00:27:17,750 --> 00:27:20,000
Πέρσι!
315
00:27:22,208 --> 00:27:23,957
Γκρόβερ; Πώς...
316
00:27:23,958 --> 00:27:27,292
Δεν ήρθα. Κοιμάσαι, κι εγώ το ίδιο. Κοίτα.
317
00:27:46,500 --> 00:27:47,750
Οπότε, και οι δυο...
318
00:27:50,792 --> 00:27:51,833
φοράμε νυφικό;
319
00:27:54,792 --> 00:27:56,999
Ήταν σε συντρίμμια ναυαγίου
στη σπηλιά. Μη ρωτάς.
320
00:27:57,000 --> 00:27:58,332
Δεν ξέρω πόσο χρόνο έχουμε.
321
00:27:58,333 --> 00:27:59,583
- Γκρόβερ.
- Ναι;
322
00:28:00,333 --> 00:28:01,333
Πρέπει να ρωτήσω.
323
00:28:02,667 --> 00:28:04,999
Το φόρεμα με κρατά ασφαλή.
Δεν βλέπει καλά.
324
00:28:05,000 --> 00:28:06,291
Το τέρας που σε άρπαξε;
325
00:28:06,292 --> 00:28:09,249
Ο Πολύφημος. Ξέρει ότι είμαι εδώ,
αλλά με περνά για δεσποσύνη...
326
00:28:09,250 --> 00:28:10,582
- Κύκλωπας!
- Μη φοβάσαι.
327
00:28:10,583 --> 00:28:12,167
Είναι ο Τάισον. Ο...
328
00:28:12,792 --> 00:28:14,958
Μένει μαζί μου.
329
00:28:16,917 --> 00:28:18,625
Πώς νιώθει η Άναμπεθ γι' αυτό;
330
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Δεν με νοιάζει.
331
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
Έχεις θυμό.
332
00:28:26,917 --> 00:28:30,000
Νιώθεις ότι σε πρόδωσε.
Πέρσι, τι συμβαίνει;
333
00:28:30,500 --> 00:28:31,667
Φίλε, μακάρι να ήξερα.
334
00:28:32,417 --> 00:28:34,874
Πέρυσι, τη διάλεξα
ξέροντας πως ίσως με πρόδιδε,
335
00:28:34,875 --> 00:28:37,082
αν το απαιτούσε
η επιτυχία της αποστολής, μα...
336
00:28:37,083 --> 00:28:41,000
αν και είχε πολλές ευκαιρίες,
δεν το έκανε. Μέχρι σήμερα.
337
00:28:42,125 --> 00:28:44,833
Δεν παίρνω το μέρος κανενός.
Δεν ξέρω τις λεπτομέρειες.
338
00:28:45,667 --> 00:28:50,082
Αλλά σκέφτηκες μήπως έχει καλό λόγο;
339
00:28:50,083 --> 00:28:51,167
Να με προδώσει;
340
00:28:51,792 --> 00:28:52,792
Εγώ είχα.
341
00:28:53,292 --> 00:28:55,833
Με την Ντοντς;
Ναι, γιατί σου το ζήτησε ο Χείρων.
342
00:28:58,667 --> 00:29:01,041
- Τι ήταν αυτό;
- Ο βράχος που φράζει τη σπηλιά.
343
00:29:01,042 --> 00:29:03,667
Επιστρέφει από τη δουλειά.
Θα θέλει το βραδινό του.
344
00:29:03,833 --> 00:29:06,208
Πρέπει να ξυπνήσω. Βοήθησέ με με αυτό.
345
00:29:06,708 --> 00:29:09,624
Τον έπεισα ότι δεν πρέπει
να δει τη νύφη πριν τη μέρα του γάμου.
346
00:29:09,625 --> 00:29:10,708
Την επόμενη βδομάδα.
347
00:29:12,292 --> 00:29:14,249
Είπες δεν βλέπει. Δεν μπορείς να ξεφύγεις;
348
00:29:14,250 --> 00:29:17,249
Μυρίζει καλά, όμως. Νομίζει
πως το άρωμά μου έχει εσάνς τράγου.
349
00:29:17,250 --> 00:29:19,708
Θα ανακαλύψει ότι είμαι σάτυρος
και θα φάει εμένα.
350
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
Πώς είμαι;
351
00:29:23,708 --> 00:29:24,708
Πανέμορφη.
352
00:30:42,417 --> 00:30:43,833
Δεν ζητώ τη βοήθειά σου.
353
00:30:46,000 --> 00:30:47,708
Ούτε την άδειά σου.
354
00:30:51,042 --> 00:30:53,333
Απλώς θέλω να ξέρω
ότι δεν θα με σταματήσεις.
355
00:30:56,958 --> 00:30:58,125
Ξέρω πως μπορείς.
356
00:31:00,167 --> 00:31:01,167
Ξέρω...
357
00:31:02,542 --> 00:31:03,792
πως η θάλασσα σου ανήκει.
358
00:31:08,417 --> 00:31:09,750
Μα είμαι ο μόνος γιος σου.
359
00:31:14,000 --> 00:31:16,875
Ίσως όχι ο μόνος.
Να κάτι ακόμα που θέλω να σε ρωτήσω.
360
00:31:21,542 --> 00:31:23,625
Αλλά ο Γκρόβερ χρειάζεται τη βοήθειά μου.
361
00:31:24,958 --> 00:31:28,292
Και δεν θα αφήσω έναν ανόητο νόμο
για τις αποστολές να με εμποδίσει.
362
00:31:41,542 --> 00:31:44,125
Στείλε μου ένα σημάδι
πως έχω την ευχή σου.
363
00:32:09,167 --> 00:32:10,167
Μπαμπά;
364
00:32:11,125 --> 00:32:12,625
Δεν είμαι ο δικός σου μπαμπάς.
365
00:32:14,208 --> 00:32:17,250
Μα έρχομαι με δώρα
κι ένα μήνυμα από τον γέρο σου.
366
00:32:18,625 --> 00:32:19,917
"Αποστολή εγκρίνεται".
367
00:32:20,667 --> 00:32:21,667
Τι;
368
00:32:22,833 --> 00:32:25,457
Αυτό είπε ο Ποσειδώνας;
"Αποστολή εγκρίνεται";
369
00:32:25,458 --> 00:32:27,917
Δεν είναι ο θεός της πολυλογίας.
370
00:32:29,458 --> 00:32:33,917
Εσύ, όμως, είσαι ο θεός
του ψέματος και της κλεψιάς, σωστά;
371
00:32:34,500 --> 00:32:36,666
Εφηύρα τη λύρα,
που στους κλέφτες θυμίζει λίρες,
372
00:32:36,667 --> 00:32:38,708
αν και έχει άλλη ερμη-νεία. Το 'πιασες;
373
00:32:40,708 --> 00:32:43,666
Κοίτα, ίσως κάναμε κακή αρχή εμείς οι δυο.
374
00:32:43,667 --> 00:32:45,916
Τι λες να τ' αφήσουμε πίσω μας αυτά,
375
00:32:45,917 --> 00:32:49,125
αφού είμαι ο ξάδερφός σου, ο Ερμής,
ο αγγελιοφόρος του Ολύμπου,
376
00:32:49,625 --> 00:32:52,332
και σε βοήθησα πέρυσι
με εκείνο το θέμα στο Βέγκας.
377
00:32:52,333 --> 00:32:54,291
Ό,τι συμβαίνει στο Βέγκας
μένει στο Βέγκας;
378
00:32:54,292 --> 00:32:57,125
Ό,τι συνέβη στο Βέγκας
γέννησε τα μισά παιδιά στην καλύβα μου.
379
00:32:57,708 --> 00:32:59,667
Μα σε κανένα απ' αυτά
δεν έκανα τέτοιο δώρο.
380
00:33:02,333 --> 00:33:03,541
Ένα κρουαζιερόπλοιο;
381
00:33:03,542 --> 00:33:06,417
Ένα ταξίδι.
Το πλοίο θα σε πάει εκεί που θες.
382
00:33:08,958 --> 00:33:10,417
Κάτι μου κρύβεις.
383
00:33:14,000 --> 00:33:15,374
Αλλά δεν με νοιάζει.
384
00:33:15,375 --> 00:33:17,292
Υποθέτω, θα χρειαστώ και την τσάντα.
385
00:33:18,625 --> 00:33:22,000
Επιτέλους, αρχίζεις
να καταλαβαίνεις αυτήν την οικογένεια.
386
00:33:37,417 --> 00:33:38,666
Άναμπεθ.
387
00:33:38,667 --> 00:33:41,333
Ευχαριστώ που ήρθες.
388
00:33:42,583 --> 00:33:44,792
Είναι κάπως τρομακτικά αν είσαι μόνος.
389
00:33:45,500 --> 00:33:48,207
Μόνος; Πού είναι ο Πέρσι;
390
00:33:48,208 --> 00:33:51,375
Έφυγε. Θύμωσε πολύ
που είπες στη Βροντή να τον χτυπήσει.
391
00:33:52,958 --> 00:33:54,833
Έτσι, πήγε σε...
392
00:33:57,000 --> 00:33:59,666
Η αποστολή είναι
μια περιπέτεια τριών φίλων,
393
00:33:59,667 --> 00:34:03,292
αλλά πώς λέγεται όταν ένας φίλος
φεύγει χωρίς να πει τίποτα σε κανέναν;
394
00:34:09,833 --> 00:34:12,624
Η Φιάλη των Τεσσάρων Ανέμων.
Την ξεβιδώνεις λιγουλάκι
395
00:34:12,625 --> 00:34:14,832
και μια ριπή θύελλας
σε πάει όπου πρέπει να πας.
396
00:34:14,833 --> 00:34:17,625
Την ξεβιδώνεις τελείως;
Χάρηκα που σε γνώρισα.
397
00:34:18,417 --> 00:34:20,124
Βιταμίνες. Μασώμενες.
398
00:34:20,125 --> 00:34:22,708
Σε κάνουν να είσαι πάλι ο εαυτός σου.
Προτιμώ τις μοβ.
399
00:34:22,875 --> 00:34:24,792
Σε κάνουν να είσαι πάλι ο εαυτός σου;
400
00:34:27,167 --> 00:34:29,542
Είσαι αγγελιοφόρος του Ολύμπου
κι έχεις ευγλωττία.
401
00:34:30,375 --> 00:34:32,125
Γιατί δεν μου λες τι θέλεις;
402
00:34:33,375 --> 00:34:36,417
Το ίδιο που θες κι εσύ.
Να σώσεις τον φίλο σου.
403
00:34:39,542 --> 00:34:40,833
Απίστευτο.
404
00:34:41,792 --> 00:34:43,916
Προσπαθώ να κάνω το σωστό
405
00:34:43,917 --> 00:34:46,124
και ο μπαμπάς μου αδιαφορεί πλήρως.
406
00:34:46,125 --> 00:34:49,499
Την ίδια στιγμή, ο Λουκ προσπαθεί
να καταστρέψει τον Όλυμπο
407
00:34:49,500 --> 00:34:51,124
κι εσύ προσπαθείς να τον σώσεις.
408
00:34:51,125 --> 00:34:53,417
- Είναι γιος μου.
- Σε μισεί.
409
00:34:53,583 --> 00:34:55,083
Είναι γιος μου.
410
00:35:05,333 --> 00:35:07,292
Δεν νομίζω πως ο Λουκ μπορεί να σωθεί.
411
00:35:08,292 --> 00:35:09,542
Δεν νομίζω πως το θέλει.
412
00:35:11,167 --> 00:35:13,208
Είσαι έξυπνο παιδί, ξαδερφούλη.
413
00:35:13,833 --> 00:35:16,083
Μα αυτό είναι
το πρώτο λάθος πράγμα που έχεις πει.
414
00:35:16,333 --> 00:35:18,832
Αν έχω μάθει κάτι μέσα στους αιώνες,
415
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
είναι πως δεν εγκαταλείπεις
την οικογένεια,
416
00:35:21,167 --> 00:35:23,083
όσο κι αν μπαίνεις στον πειρασμό.
417
00:35:24,167 --> 00:35:27,292
Σκέψου και αποφάσισε,
αλλά κάν' το μέσα στα επόμενα δύο λεπτά.
418
00:35:28,250 --> 00:35:30,457
Σε λίγο, η βάρκα σου
δεν θα φτάνει το πλοίο.
419
00:35:30,458 --> 00:35:32,292
Βάρκα; Ποια βάρκα;
420
00:35:39,917 --> 00:35:41,792
Αυτό δεν σημαίνει ότι συμφωνώ!
421
00:35:56,417 --> 00:35:59,625
- Δεν μπορείς να με μεταπείσεις.
- Ούτε μπορώ να χάσω κι άλλο φίλο.
422
00:36:01,917 --> 00:36:04,583
Κάτι σου είπε ο Χείρωνας, σωστά; Τι;
423
00:36:05,583 --> 00:36:07,999
- Να μην πας στην αποστολή.
- Το φαντάστηκα. Γιατί;
424
00:36:08,000 --> 00:36:09,542
- Δεν μπορώ να σου πω.
- Γιατί;
425
00:36:10,125 --> 00:36:11,417
Γιατί όλα...
426
00:36:13,125 --> 00:36:15,957
έχουν αλλάξει. Πάρα πολλά έχουν αλλάξει.
427
00:36:15,958 --> 00:36:18,249
Μόνο αυτό μπορώ να πω.
Πρέπει να με εμπιστευτείς.
428
00:36:18,250 --> 00:36:20,832
Έχεις δίκιο. Όλα έχουν αλλάξει.
429
00:36:20,833 --> 00:36:21,958
Εσύ έχεις αλλάξει.
430
00:36:23,000 --> 00:36:24,957
Δεν ξέρω τι συνέβη φέτος και, προφανώς,
431
00:36:24,958 --> 00:36:27,458
ούτε αυτό θέλεις να μου πεις.
Δεν πειράζει.
432
00:36:28,042 --> 00:36:31,250
Μα όλα αυτά... Όλα ήταν ένα μυστικό
433
00:36:31,708 --> 00:36:33,542
που μου κρατούσαν όλη μου τη ζωή.
434
00:36:34,167 --> 00:36:37,082
Μα ήρθα εδώ και σε γνώρισα.
Και νόμιζα ότι τέλειωσαν τα μυστικά.
435
00:36:37,083 --> 00:36:38,375
Δεν μου άρεσε!
436
00:36:39,375 --> 00:36:41,917
Τι; Για ποιο πράγμα μιλάς;
437
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
Το γυμνάσιο, τα ρόλερ κόστερ, οι ταινίες,
438
00:36:47,000 --> 00:36:48,832
όλα όσα ήθελες να ζήσω.
439
00:36:48,833 --> 00:36:51,750
Δεν διασκέδαζα. Δεν με χαλάρωναν.
440
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
Βαριόμουν απίστευτα.
441
00:36:59,125 --> 00:37:00,500
Είδες τα Σαγόνια του Καρχαρία;
442
00:37:01,292 --> 00:37:06,874
Πέρσι, αν σ' έχει κυνηγήσει ένας γίγαντας
με τρία κεφάλια στον Κάτω Κόσμο,
443
00:37:06,875 --> 00:37:08,583
τα θρίλερ είναι για γέλια.
444
00:37:11,000 --> 00:37:12,750
Αυτή είναι η διαφορά μας.
445
00:37:13,917 --> 00:37:15,417
Εσύ μπορείς να είσαι ημίθεος
446
00:37:16,083 --> 00:37:19,000
και να επιστρέφεις σπίτι
και να είσαι κανονικό παιδί.
447
00:37:21,167 --> 00:37:22,167
Εγώ;
448
00:37:26,542 --> 00:37:28,292
Εγώ ξέρω μόνο πώς να είμαι ημίθεα.
449
00:37:30,375 --> 00:37:32,417
Κι αυτό μας εμποδίζει να είμαστε φίλοι;
450
00:37:34,125 --> 00:37:35,500
Γιατί εγώ δεν το πιστεύω.
451
00:37:36,792 --> 00:37:40,000
Πιστεύω πως, αν κάτι το συζητάς,
γίνεται λιγότερο τρομακτικό.
452
00:37:42,417 --> 00:37:44,083
Γιατί δεν μου λες αυτό το άλλο;
453
00:37:50,667 --> 00:37:51,875
Αυτό είναι το πρόβλημα.
454
00:37:53,667 --> 00:37:55,417
Όσο περισσότερο μιλάω γι' αυτό...
455
00:37:57,458 --> 00:37:58,917
τόσο πιο τρομακτικό γίνεται.
456
00:38:02,917 --> 00:38:06,000
Το καλό είναι
ότι σύντομα όλα θα τελειώσουν.
457
00:38:06,958 --> 00:38:09,082
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μυξοκλαίγατε,
458
00:38:09,083 --> 00:38:10,416
έμοιαζε κάτι προσωπικό,
459
00:38:10,417 --> 00:38:13,458
οπότε, αν θέλετε να μοιραστείτε
τις τελευταίες σας λέξεις,
460
00:38:13,958 --> 00:38:15,125
κάντε το γρήγορα.
461
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
Τελευταίες λέξεις;
462
00:38:18,708 --> 00:38:20,167
Πριν πεθάνετε.
463
00:38:20,292 --> 00:38:21,458
Σύμφωνα με τον νόμο.
464
00:38:25,667 --> 00:38:29,833
Τα παιδιά του Ηφαίστου ξέρουν
να κάνουν το σωστό δώρο.
465
00:38:32,875 --> 00:38:35,916
Αυτά εδώ έχουν στην άκρη ουράνιο χαλκό,
466
00:38:35,917 --> 00:38:38,458
που είναι τέλειος για να σκοτώνεις τέρατα.
467
00:38:40,042 --> 00:38:41,250
Και ημίθεους.
468
00:38:41,583 --> 00:38:43,791
Μπορείς να πεις όσα ψέματα θέλεις,
469
00:38:43,792 --> 00:38:45,250
μα οι θεοί θα μάθουν τι έκανες.
470
00:38:46,000 --> 00:38:49,666
Καλώς. Θέλω να μάθουν
ότι εφάρμοζα τους νόμους τους,
471
00:38:49,667 --> 00:38:54,167
που τα ίδια τους τα παιδιά παραβίαζαν,
γνωρίζοντας πολύ καλά τους κινδύνους.
472
00:38:55,500 --> 00:38:59,042
Αν έμαθα κάτι
μετά από 3.000 χρόνια πείνας,
473
00:38:59,625 --> 00:39:01,792
είναι να μην αψηφώ ποτέ
τη βούληση των θεών.
474
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
Και την πιο γλυκιά γεύση έχει...
475
00:39:07,667 --> 00:39:09,083
Μπείτε μέσα! Πρέπει να φύγουμε!
476
00:39:25,583 --> 00:39:26,583
Παιδιά, προσοχή!
477
00:39:28,958 --> 00:39:30,333
Κουτί πρώτων βοηθειών!
478
00:39:31,000 --> 00:39:31,999
ΚΟΥΤΙ ΠΡΩΤΩΝ ΒΟΗΘΕΙΩΝ
479
00:39:32,000 --> 00:39:33,292
Θα το μπαλώσουμε.
480
00:40:03,083 --> 00:40:04,542
Ο Τάνταλος έχει δίκιο.
481
00:40:07,083 --> 00:40:08,292
Παραβιάσαμε τον νόμο.
482
00:40:09,792 --> 00:40:11,625
Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε ποτέ.
483
00:40:18,542 --> 00:40:20,292
Τώρα είμαστε σε αποστολή.
484
00:42:41,792 --> 00:42:47,750
{\an8}Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
485
00:42:54,958 --> 00:42:58,458
Θα σαλπάρεις με το σιδερένιο σκαρί,
που θα έχει πολεμιστές από κόκαλα.
486
00:42:58,833 --> 00:43:00,458
{\an8}ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΑΝΔΡΟΜΕΔΑ
487
00:43:05,375 --> 00:43:06,375
Ο Λουκ είναι εδώ.
488
00:43:07,792 --> 00:43:10,958
Δεν είναι απλώς εδώ.
Αυτό το πλοίο είναι δικό του.
489
00:44:50,917 --> 00:44:52,917
Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη