1
00:00:01,792 --> 00:00:03,000
Havde du ikke drømmen?
2
00:00:03,417 --> 00:00:04,583
Om Grover?
3
00:00:04,750 --> 00:00:05,749
Om lejren.
4
00:00:05,750 --> 00:00:06,999
Er det her heltelejr?
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,582
Tyson har boet hos os.
6
00:00:08,583 --> 00:00:12,124
Hvis træet falder, falder skellet,
og lejren vil være åben for angreb.
7
00:00:12,125 --> 00:00:13,207
Ethvert angreb!
8
00:00:13,208 --> 00:00:14,375
Tyson, nej!
9
00:00:14,583 --> 00:00:16,624
Står lejren stadig?
10
00:00:16,625 --> 00:00:18,249
Lejren står stærkt.
11
00:00:18,250 --> 00:00:21,499
- Og du er?
- Kong Tantalus af Anatolien.
12
00:00:21,500 --> 00:00:23,083
Hvad er det?
13
00:00:23,417 --> 00:00:24,458
Han er din bror.
14
00:00:27,792 --> 00:00:31,041
Thalia, Luke forgiftede hende.
Hvordan kunne han gøre det?
15
00:00:31,042 --> 00:00:33,374
Fordi han ikke er Luke længere.
Han tjener Kronos.
16
00:00:33,375 --> 00:00:35,332
Vi må hele Thalias træ.
17
00:00:35,333 --> 00:00:36,625
Hele træet?
18
00:00:37,542 --> 00:00:38,874
Vi har ikke meget tid.
19
00:00:38,875 --> 00:00:40,667
- Hvordan endte du her?
- Polyfemos.
20
00:00:41,000 --> 00:00:43,667
Det var det, Luke var ude efter.
Det Gyldne Skind.
21
00:00:44,417 --> 00:00:46,499
Percy, du må få mig ud herfra.
Du må finde mig.
22
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
Jeg kommer.
Fortæl mig, hvor grotten ligger.
23
00:00:49,250 --> 00:00:51,499
30, 31, 75, 12.
24
00:00:51,500 --> 00:00:52,792
UHYRERNES HAV
25
00:00:54,708 --> 00:00:56,374
Jeg ved, hvordan vi kan redde lejren.
26
00:00:56,375 --> 00:01:02,000
{\an8}PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
27
00:01:23,917 --> 00:01:26,042
Hvor lang tid har vi,
før de bryder igennem?
28
00:01:26,708 --> 00:01:28,375
Måske en dag, måske en uge.
29
00:01:28,792 --> 00:01:30,624
Fuglene fornemmer, at skellet fejler.
30
00:01:30,625 --> 00:01:31,750
Derfor samles de.
31
00:01:32,458 --> 00:01:36,499
De er altså uhyrer.
Med syrefuglebæ eller noget?
32
00:01:36,500 --> 00:01:38,624
Knivskarpe næb. Kan vi bevare fokus?
33
00:01:38,625 --> 00:01:39,708
Ja.
34
00:01:40,333 --> 00:01:41,749
Er du sikker på, du er klar?
35
00:01:41,750 --> 00:01:43,250
Hvad er der at bekymre sig om?
36
00:01:44,792 --> 00:01:47,874
Husk nu, at Tantalus stadig
er bundet af lejrreglerne.
37
00:01:47,875 --> 00:01:51,082
- Hvis han truer dig, siger artikel fem...
- Paragraf tre. Det ved jeg.
38
00:01:51,083 --> 00:01:54,124
Det er en god plan, og jeg skaber
en god afledning. Stol på mig.
39
00:01:54,125 --> 00:01:55,625
- Percy.
- Annabeth.
40
00:01:56,167 --> 00:01:59,375
At få ballade er som
at trække vejret for mig. Jeg klarer det.
41
00:02:05,917 --> 00:02:08,792
Godt. For det får du nu.
42
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
Det er vores stikord. Find Chiron.
God jagt.
43
00:02:17,583 --> 00:02:18,667
For Grover.
44
00:02:19,292 --> 00:02:20,333
For Grover.
45
00:02:24,250 --> 00:02:26,583
Jeg... bliver bare her.
46
00:02:28,042 --> 00:02:29,208
Venter på afstraffelse.
47
00:02:31,333 --> 00:02:32,333
Javel.
48
00:02:52,542 --> 00:02:53,541
Hvad?
49
00:02:53,542 --> 00:02:56,000
Percy Jackson, herre.
Ude af sin hytte.
50
00:03:13,833 --> 00:03:16,000
{\an8}EFTERSØGT
TANTALUS
51
00:03:52,333 --> 00:03:55,875
Kære Iris, regnbuens gudinde,
52
00:03:57,292 --> 00:03:59,250
tag imod min offergave.
53
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
Chiron.
54
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
Annabeth.
55
00:04:12,417 --> 00:04:14,500
Chiron! Hvor er du?
56
00:04:14,625 --> 00:04:18,000
- Pas på!
- Jo, altså, jeg er... i Miami.
57
00:04:18,875 --> 00:04:20,292
På besøg hos slægtninge.
58
00:04:22,208 --> 00:04:25,333
- Jeg har strengt forbud mod...
- At kontakte lejrdeltagere.
59
00:04:26,042 --> 00:04:28,125
Men det gjorde du ikke.
Jeg kontaktede dig.
60
00:04:29,500 --> 00:04:30,917
Klog som altid.
61
00:04:35,500 --> 00:04:36,917
Hvad er der sket med mit kontor?
62
00:04:40,875 --> 00:04:42,875
Kan du rent faktisk flyve
med de tingester?
63
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
Er det tilladt?
64
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
Altså, de hjælper på balancen i sving,
65
00:04:47,542 --> 00:04:50,250
og de kan give et lille løft,
når man hopper.
66
00:04:50,500 --> 00:04:53,750
Øj, Chris. Tror du,
du kan hoppe over det her?
67
00:04:58,333 --> 00:05:01,541
Bare rolig. Du kommer aldrig tæt nok på
til at finde ud af det.
68
00:05:01,542 --> 00:05:03,208
Tror du ikke, jeg kan fange dig?
69
00:05:03,792 --> 00:05:06,875
Jeg kan være meget vedholdende,
når jeg udser mig mit bytte.
70
00:05:08,833 --> 00:05:09,833
Fint.
71
00:05:11,917 --> 00:05:13,375
Kan du træde lidt tilbage?
72
00:05:20,250 --> 00:05:22,957
Hold mund, Jackson.
Skulle du ikke være i isolation?
73
00:05:22,958 --> 00:05:25,750
Det skal han nemlig.
74
00:05:26,250 --> 00:05:29,542
Tantalus. I rette øjeblik.
Du vil elske det her.
75
00:05:29,875 --> 00:05:32,042
Jeg ved, hvordan vi kan redde lejren.
76
00:05:34,000 --> 00:05:38,917
Vi skal bare hele Thalias træ,
før skellet fejler helt.
77
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
Zeus fjernede min evne til at spise,
ikke til at høre.
78
00:05:44,750 --> 00:05:49,458
Så hvad med at dæmpe stemmen,
mens vi stadig har evnen til at tale?
79
00:05:51,292 --> 00:05:52,875
Jeg ved, hvordan vi fikser skellet.
80
00:05:53,542 --> 00:05:58,667
Det Gyldne Skind?
Det har været forsvundet en evighed.
81
00:05:59,333 --> 00:06:01,707
I Uhyrernes Hav, intet mindre.
82
00:06:01,708 --> 00:06:03,999
Man ville ikke vide,
hvor man skulle starte...
83
00:06:04,000 --> 00:06:08,791
30 grader, 31 minutter nord.
75 grader, 12 minutter vest.
84
00:06:08,792 --> 00:06:11,833
Percy fik de præcise koordinater
i en drøm.
85
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
Percy...
86
00:06:13,792 --> 00:06:16,458
30, 31, 75, 12.
87
00:06:16,875 --> 00:06:18,916
Ud for Floridas kyst,
tæt på Bermuda-trekanten.
88
00:06:18,917 --> 00:06:21,375
Ja, nej, jeg kender til tal.
Jeg har også nogle.
89
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
For eksempel 90.
90
00:06:24,542 --> 00:06:26,457
Så mange dage er der
tilbage af sommeren,
91
00:06:26,458 --> 00:06:29,332
og så mange dage har du
tilbage i husarrest,
92
00:06:29,333 --> 00:06:30,917
- fordi du brød...
- Lejrreglerne?
93
00:06:31,708 --> 00:06:33,583
Tak, fordi du nævnte det.
94
00:06:34,667 --> 00:06:36,792
Artikel fem, paragraf tre.
95
00:06:36,917 --> 00:06:39,791
"Enhver halvgud, der sidder efter,
vil blive fritaget
96
00:06:39,792 --> 00:06:43,042
for at deltage i fælles lejraktiviteter."
97
00:06:45,417 --> 00:06:46,792
Såsom stridsvognsløbet.
98
00:06:49,625 --> 00:06:53,666
Hør her, vi må på en mission
for at finde Skindet,
99
00:06:53,667 --> 00:06:55,500
men Tantalus vil ikke godkende den.
100
00:06:56,208 --> 00:06:57,416
Han pønser på noget.
101
00:06:57,417 --> 00:06:59,750
Annabeth, stop. Tak.
102
00:07:00,583 --> 00:07:03,291
Jeg frygter, at der er noget meget større
på spil her.
103
00:07:03,292 --> 00:07:06,750
Større end at komme Grover til undsætning?
Større end at redde lejren?
104
00:07:08,833 --> 00:07:13,291
Den Store Profeti er kun kendt
af få udvalgte.
105
00:07:13,292 --> 00:07:17,708
Mig selv, Oraklet, Olympens Råd.
106
00:07:19,792 --> 00:07:21,375
Den Store Profeti?
107
00:07:22,375 --> 00:07:26,582
Jeg vil fortælle dig,
hvorfor du er nødt til
108
00:07:26,583 --> 00:07:30,125
at få en mission for at redde
det Gyldne Skind,
109
00:07:30,917 --> 00:07:35,874
og hvorfor Percy Jackson
ikke under nogen omstændigheder må
110
00:07:35,875 --> 00:07:37,208
tage med dig på den mission.
111
00:07:39,833 --> 00:07:41,083
Hvad?
112
00:07:43,167 --> 00:07:44,791
Du tror vist, at du er snedig, ikke?
113
00:07:44,792 --> 00:07:47,167
- Egentlig ikke, nej.
- Det gør jeg heller ikke.
114
00:07:48,542 --> 00:07:50,708
Faktisk vil jeg satse på det.
115
00:07:51,250 --> 00:07:54,875
Og når du falder under et stridsvognshjul
eller bliver spiddet af et spyd,
116
00:07:55,167 --> 00:07:56,667
hæver jeg min gevinst.
117
00:08:03,000 --> 00:08:05,707
Kronos står bag forgiftningen af træet,
118
00:08:05,708 --> 00:08:08,833
og Kronos gør ikke noget tilfældigt.
119
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
Det betyder,
at han ville have denne mission.
120
00:08:13,542 --> 00:08:15,958
Vi kan ikke lade Percy falde i hans fælde.
121
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Hvad skal jeg sige til Percy?
122
00:08:21,208 --> 00:08:22,417
Jeg kan ikke lyve for ham.
123
00:08:26,542 --> 00:08:27,750
Chiron...
124
00:08:28,750 --> 00:08:30,083
Det kan jeg ikke.
125
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
Jeg beklager, Annabeth.
126
00:08:33,083 --> 00:08:35,083
Ikke alene må du ikke fortælle ham det...
127
00:08:36,167 --> 00:08:39,375
han må heller ikke få at vide,
at der er noget, han ikke må vide.
128
00:09:00,750 --> 00:09:03,875
Hej. Fik du fat i Chiron?
Hvad sagde han?
129
00:09:04,833 --> 00:09:06,542
At jeg skal vinde løbet i morgen.
130
00:09:07,667 --> 00:09:08,666
Sagde han det?
131
00:09:08,667 --> 00:09:11,167
Sejrherren får en gunst fra guderne.
132
00:09:12,208 --> 00:09:13,208
Gunst?
133
00:09:13,750 --> 00:09:16,708
En gunst, du ved, en belønning,
en tjeneste eller en præmie.
134
00:09:17,333 --> 00:09:18,792
Ja, klart, gunst, ja.
135
00:09:19,500 --> 00:09:22,750
Når jeg vinder, vil jeg bede om en mission
for at finde det Gyldne Skind.
136
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
Du mener, når vi vinder?
137
00:09:27,125 --> 00:09:29,542
Din mor opfandt stridsvognen,
og min far skabte heste.
138
00:09:29,958 --> 00:09:32,125
Hvis vi kører sammen,
er vi uovervindelige.
139
00:09:33,000 --> 00:09:34,667
Derfor skal vi køre hver for sig.
140
00:09:36,500 --> 00:09:38,167
Det handler vel ikke om Tyson?
141
00:09:39,292 --> 00:09:40,875
Fordi jeg ikke kunne snakke i aftes?
142
00:09:41,458 --> 00:09:43,957
Han føler sig alene.
Jeg forsøger at gøre det rigtige.
143
00:09:43,958 --> 00:09:46,583
Jeg er ligeglad med Tyson.
144
00:09:48,417 --> 00:09:50,750
Det handler om at fordoble
vores chancer for at vinde.
145
00:09:53,000 --> 00:09:56,708
Og den der gør det,
vælger den anden til missionen.
146
00:09:59,333 --> 00:10:01,583
Løbet er i morgen.
Vi må hellere forberede os.
147
00:10:07,375 --> 00:10:10,333
Gunst. Gunst.
148
00:10:19,958 --> 00:10:21,207
Hej, Tyson.
149
00:10:21,208 --> 00:10:23,167
Percy. Har du reddet lejren?
150
00:10:24,333 --> 00:10:25,333
Jeg arbejder på det.
151
00:10:26,833 --> 00:10:29,000
Jeg skrev til Sally.
Det skulle du også gøre.
152
00:10:29,583 --> 00:10:32,625
Hvad? Hvad sagde du?
153
00:10:34,042 --> 00:10:36,792
Bare at vi nåede til lejren.
Så hun ved det.
154
00:10:37,750 --> 00:10:38,958
Var det slemt?
155
00:10:39,833 --> 00:10:42,458
Nej. Nej.
156
00:10:43,625 --> 00:10:44,708
Hvad har du der?
157
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Et nyt kompas. Til din mission.
158
00:10:50,625 --> 00:10:53,083
Hold da op. Har du lavet det i dag?
159
00:10:53,708 --> 00:10:54,708
Bedre værktøj her.
160
00:10:55,625 --> 00:10:56,624
Det kan jeg fikse.
161
00:10:56,625 --> 00:10:59,666
Virkelig? Jeg ville låne et reservehjul
fra en af de andre...
162
00:10:59,667 --> 00:11:00,875
Nej, jeg kan fikse det.
163
00:11:05,250 --> 00:11:06,542
Det her er virkelig sejt.
164
00:11:08,417 --> 00:11:09,582
Du, Percy?
165
00:11:09,583 --> 00:11:10,792
Ja?
166
00:11:11,417 --> 00:11:12,708
Du har mødt far før, ikke?
167
00:11:15,083 --> 00:11:16,167
Jo.
168
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Hvornår må jeg?
169
00:11:21,750 --> 00:11:24,375
Det er ligesom op til ham.
170
00:11:25,875 --> 00:11:29,167
Guderne dukker op, når de vil,
ikke når vi vil have det.
171
00:11:31,583 --> 00:11:33,208
Jeg tror, Poseidon har ret travlt.
172
00:11:33,875 --> 00:11:35,333
Jeg tror ikke, han ønsker det.
173
00:11:36,875 --> 00:11:39,292
Nogle gange føler jeg,
at han gerne ville se os oftere.
174
00:11:43,250 --> 00:11:46,250
Okay, færdig. Hvad ellers?
175
00:11:49,500 --> 00:11:50,917
Vil du med ud fra hytten?
176
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
Det er imod reglerne.
177
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Det kan jeg fikse.
178
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
Kom så.
179
00:12:09,083 --> 00:12:13,125
{\an8}- Afsted! Kom så, tøs! Kom så!
- Kom så, dreng. Kom så. Kom så!
180
00:12:19,292 --> 00:12:21,417
Jah! Juhu!
181
00:12:47,583 --> 00:12:51,500
Stridsvognsførere, på plads!
182
00:12:52,375 --> 00:12:56,417
Det første hold, der når banen rundt
tre gange, vinder.
183
00:12:56,833 --> 00:13:00,667
Våben er tilladt,
beskidte kneb forventes.
184
00:13:03,000 --> 00:13:04,458
Du sprang "ingen drab" over?
185
00:13:08,958 --> 00:13:11,582
Undgå helst drab, men ting sker jo,
og så videre.
186
00:13:11,583 --> 00:13:13,958
- Jeg satser 50 på Ares-hytten.
- Accepteret.
187
00:13:17,208 --> 00:13:19,791
- Åh, wow. Se lige!
- Wow, se der!
188
00:13:19,792 --> 00:13:21,042
Er det Percy?
189
00:13:29,083 --> 00:13:30,083
Det er ham!
190
00:13:38,667 --> 00:13:42,499
Wow!
191
00:13:42,500 --> 00:13:43,833
Rolig, makker!
192
00:13:53,083 --> 00:13:56,374
- Hæder for Ares!
- Hæder for Ares!
193
00:13:56,375 --> 00:13:59,957
- Hæder for Hermes!
- Hæder for Hermes!
194
00:13:59,958 --> 00:14:01,291
Hæder for Athene!
195
00:14:01,292 --> 00:14:03,417
Skal vi hylde Poseidon?
196
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Jeg vil gerne gøre far stolt, men...
197
00:14:07,208 --> 00:14:08,499
Hæder til Hefaistos!
198
00:14:08,500 --> 00:14:09,875
...jeg vil ikke skade nogen.
199
00:14:10,042 --> 00:14:11,458
Hæder til Hefaistos!
200
00:14:13,167 --> 00:14:15,042
Bare fokusér på forsvar.
201
00:14:15,583 --> 00:14:17,917
Og husk, gå ikke efter Annabeth.
202
00:14:18,958 --> 00:14:23,583
Bronte. Hvis Poseidon-stridsvognen
kommer foran, kvaser du den.
203
00:14:24,167 --> 00:14:26,000
Jeg troede, at du og Percy var venner.
204
00:14:27,917 --> 00:14:29,542
Det er derfor,
jeg beder dig gøre det.
205
00:14:34,583 --> 00:14:38,000
Stridsvognsførere, på plads!
206
00:14:58,208 --> 00:15:00,375
Lad os komme i gang. Giv mig det.
207
00:15:09,458 --> 00:15:11,000
Nu har vi et væddeløb!
208
00:15:45,333 --> 00:15:46,500
Percy, pas på!
209
00:15:50,375 --> 00:15:51,792
Jeg kan ikke slukke den!
210
00:15:53,042 --> 00:15:55,208
Vi må flytte den væk fra publikum!
211
00:15:58,417 --> 00:15:59,458
Kom så!
212
00:16:02,542 --> 00:16:03,875
Kom så, drenge, kom så.
213
00:16:05,625 --> 00:16:07,375
Hun passerer os. Indhent hende!
214
00:16:16,958 --> 00:16:18,917
Mark, få ram på kyklopen!
215
00:16:26,792 --> 00:16:28,208
Giv mig det, Enøje!
216
00:16:29,375 --> 00:16:30,375
Clarisse!
217
00:16:32,417 --> 00:16:33,417
Mark!
218
00:16:34,042 --> 00:16:35,042
Undskyld!
219
00:16:45,708 --> 00:16:47,917
- Nogen er død.
- I det mindste lemlæstet.
220
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Dø, Jackson!
221
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Tyson, byt!
222
00:17:05,167 --> 00:17:06,167
Den springer i luften!
223
00:17:43,917 --> 00:17:44,917
Percy!
224
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
Tyson!
225
00:17:59,458 --> 00:18:00,875
Rolig! Rolig!
226
00:18:18,792 --> 00:18:22,708
Gå ikke i panik,
vi har en mindre fare på banen.
227
00:18:37,042 --> 00:18:38,042
Annabeth!
228
00:18:43,875 --> 00:18:45,583
Der er for mange. Hvad gør vi?
229
00:18:45,958 --> 00:18:48,167
Herkules brugte støj til
at nedkæmpe stymfalierne.
230
00:18:48,542 --> 00:18:50,333
De kan ikke fordrage høje lyde.
231
00:18:51,833 --> 00:18:53,083
Vi må ind på Chirons kontor.
232
00:20:08,958 --> 00:20:09,958
Vi klarede det.
233
00:20:19,583 --> 00:20:22,625
Det skete altså.
234
00:20:24,917 --> 00:20:26,000
Og det var meget.
235
00:20:27,125 --> 00:20:30,624
Men som jeres lejrforstander,
236
00:20:30,625 --> 00:20:34,833
og som forælder til
i hvert fald nogle af jer,
237
00:20:35,750 --> 00:20:41,249
lover jeg højtideligt, at så snart
banen er repareret,
238
00:20:41,250 --> 00:20:44,500
genoptager vi stridsvognsløbene.
239
00:20:54,792 --> 00:20:58,375
Efter at have talt med skovnymferne
har jeg fået at vide,
240
00:20:59,375 --> 00:21:04,667
at skellet, der dannes af Thalias træ,
ikke vil falde.
241
00:21:08,625 --> 00:21:11,833
I hvert fald den næste uge,
og derefter må I alle løbe for livet.
242
00:21:12,833 --> 00:21:15,667
Fald ned.
Nej, fald ned, fald nu ned,
243
00:21:16,292 --> 00:21:17,958
og hør godt efter.
244
00:21:18,708 --> 00:21:24,583
For nøglen til vores overlevelse
er blevet overbragt mig i en drøm.
245
00:21:25,958 --> 00:21:30,958
Tre af jer må tage på en mission for
at finde det legendariske Gyldne Skind.
246
00:21:32,375 --> 00:21:38,750
30, 24, 75, 12.
247
00:21:39,208 --> 00:21:44,583
Det er sejlekoordinaterne
til Polyfemos' Ø.
248
00:21:45,458 --> 00:21:49,000
Vores helt skal trodse Uhyrernes Hav,
249
00:21:50,042 --> 00:21:52,250
stjæle denne magtfulde skat
250
00:21:52,667 --> 00:21:56,125
og genoprette vores skel
til dets fulde styrke.
251
00:21:58,792 --> 00:22:00,542
Han nævnte de forkerte tal.
252
00:22:07,000 --> 00:22:12,500
Heldigvis har vores helt aldrig
været mere åbenlys.
253
00:22:14,000 --> 00:22:15,416
Da lejren blev angrebet,
254
00:22:15,417 --> 00:22:19,333
viste kun én af jer styrken og modet
255
00:22:19,958 --> 00:22:22,958
til at sejre mod umulige odds.
256
00:22:28,750 --> 00:22:29,792
Clarisse La Rue.
257
00:22:30,375 --> 00:22:32,166
- Sådan!
- Åh, ja!
258
00:22:32,167 --> 00:22:33,542
- Hvad?
- Nej.
259
00:22:33,875 --> 00:22:37,499
Da resten af jer gav op,
fortsatte hun løbet,
260
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
og derved bestod hun prøven.
261
00:22:42,208 --> 00:22:46,916
Clarisse! Clarisse!
262
00:22:46,917 --> 00:22:50,042
Vent lige.
Jeg havde drømmen, ikke Tantalus.
263
00:22:50,458 --> 00:22:51,958
Tallene er ikke engang rigtige...
264
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
- Sæt dig.
- Sæt dig, Jackson.
265
00:22:55,375 --> 00:22:57,458
Kom nu, Percy.
266
00:22:57,583 --> 00:23:01,917
Jeg, Clarisse, datter af Ares,
vil redde lejren.
267
00:23:05,417 --> 00:23:08,708
Ja, ja, hurra, lejr.
268
00:23:09,208 --> 00:23:15,042
Bare vælg to heldige vindere,
og lad os komme i gang.
269
00:23:17,083 --> 00:23:19,292
Hvad er vores plan? Skal vi...
270
00:23:19,917 --> 00:23:20,958
Clarisse.
271
00:23:23,333 --> 00:23:25,416
Du har brug for nogen med
missionserfaring.
272
00:23:25,417 --> 00:23:27,542
Med færdigheder,
der komplementerer din styrke.
273
00:23:30,417 --> 00:23:36,625
Ja. Fint, okay. Jeg vælger Annabeth Chase.
274
00:23:39,417 --> 00:23:40,417
God plan.
275
00:23:45,083 --> 00:23:47,667
Det er en havmission.
Du får brug for en, der er god i vand.
276
00:23:48,125 --> 00:23:51,375
Annabeth, vi er et godt hold.
Jeg bør være med på denne mission.
277
00:23:51,708 --> 00:23:52,833
Vælg mig! Vælg mig!
278
00:23:53,708 --> 00:23:55,082
Ja, ja, sæt jer.
279
00:23:55,083 --> 00:23:58,167
Sid. Ned. Alle sammen.
280
00:24:01,958 --> 00:24:02,958
Jeg...
281
00:24:14,625 --> 00:24:15,833
Jeg vælger...
282
00:24:17,833 --> 00:24:19,042
Chris Rodriguez.
283
00:24:44,542 --> 00:24:45,958
Én ting mere.
284
00:24:47,167 --> 00:24:49,541
Indtil vores skel er genoprettet
til dets fulde styrke,
285
00:24:49,542 --> 00:24:54,042
må ingen forlade lejren, bortset fra dem
der er valgt til missionen.
286
00:24:57,917 --> 00:25:00,625
Side 24, artikel syv.
287
00:25:02,042 --> 00:25:06,249
"Grænsepatruljen har fået tilladelse til
straks at skyde
288
00:25:06,250 --> 00:25:11,083
enhver eller hvad som helst,
der sniger sig rundt ved skellet."
289
00:25:13,750 --> 00:25:16,083
Det var alt. Tilbage til festen.
290
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
Hej.
291
00:25:32,292 --> 00:25:34,750
- Fik du din mission?
- Nej. Det gjorde Clarisse.
292
00:25:35,917 --> 00:25:37,583
Ja? Hun er ret sej.
293
00:25:40,500 --> 00:25:41,917
Hun valgte Annabeth.
294
00:25:42,500 --> 00:25:43,916
Jeg troede, hun ville vælge mig.
295
00:25:43,917 --> 00:25:47,375
Selvom vi ikke kan fordrage hinanden,
så har jeg jo erfaring.
296
00:25:47,875 --> 00:25:50,542
Så hviskede Annabeth noget til hende,
og...
297
00:25:52,417 --> 00:25:53,417
hun gjorde det ikke.
298
00:25:54,292 --> 00:25:56,625
Mener du,
ligesom hun hviskede til Bronte?
299
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Hvad mener du?
300
00:26:02,500 --> 00:26:04,375
Sally sagde, at jeg ikke må smuglytte.
301
00:26:05,125 --> 00:26:07,292
Men jeg hører godt,
så det er svært at lade være.
302
00:26:10,458 --> 00:26:13,208
Tyson. Hvad sagde Annabeth?
303
00:26:17,417 --> 00:26:21,042
"Bronte, hvis Poseidon-stridsvognen
kommer foran, kvaser du den."
304
00:26:22,333 --> 00:26:24,167
"Jeg troede, at du og Percy var venner."
305
00:26:24,833 --> 00:26:27,042
"Det er derfor, jeg beder dig gøre det."
306
00:26:31,208 --> 00:26:33,042
- Percy, rejs ikke.
- Det er jeg nødt til.
307
00:26:34,542 --> 00:26:36,667
Så snart det bliver mørkt,
og alt er roligt.
308
00:26:37,458 --> 00:26:38,917
Jeg bliver bange i mørke.
309
00:26:39,292 --> 00:26:40,292
Det ved jeg, men...
310
00:26:43,333 --> 00:26:44,458
Du er i sikkerhed her.
311
00:26:46,958 --> 00:26:48,042
Det lover jeg.
312
00:27:03,958 --> 00:27:04,958
Hvor tager du hen?
313
00:27:17,750 --> 00:27:20,000
Percy. Percy!
314
00:27:22,208 --> 00:27:23,957
Grover? Hvordan har du...?
315
00:27:23,958 --> 00:27:27,292
Det har jeg ikke. Du sover stadig,
og det gør jeg også. Se.
316
00:27:46,500 --> 00:27:47,750
Så vi er begge...
317
00:27:50,792 --> 00:27:51,833
iført brudekjole?
318
00:27:54,792 --> 00:27:56,999
Jeg fandt den i en skibslast
i grotten. Spørg ikke.
319
00:27:57,000 --> 00:27:58,332
Vi har ikke meget tid.
320
00:27:58,333 --> 00:27:59,583
- Grover?
- Ja?
321
00:28:00,333 --> 00:28:01,542
Jeg er nødt til at spørge.
322
00:28:02,667 --> 00:28:04,999
Kjolen holder mig i sikkerhed.
Han ser ikke ret godt.
323
00:28:05,000 --> 00:28:06,291
Uhyret, der tog dig?
324
00:28:06,292 --> 00:28:09,249
Polyfemos. Han ved, jeg er her,
men han tror, jeg er en dame...
325
00:28:09,250 --> 00:28:10,582
- Kyklop!
- Det er i orden.
326
00:28:10,583 --> 00:28:12,167
Det er Tyson. Han er min...
327
00:28:12,792 --> 00:28:14,958
Han bor her nu.
328
00:28:16,917 --> 00:28:18,625
Hvordan har Annabeth det med det?
329
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Jeg er ligeglad.
330
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
Du er vred.
331
00:28:26,917 --> 00:28:30,000
Du føler, at hun har forrådt dig.
Percy, hvad foregår der?
332
00:28:30,500 --> 00:28:31,667
Gid jeg vidste det.
333
00:28:32,417 --> 00:28:34,874
Jeg valgte hende,
velvidende at hun kunne forråde mig,
334
00:28:34,875 --> 00:28:37,082
hvis det var nødvendigt
for missionen, men...
335
00:28:37,083 --> 00:28:41,000
selvom hun fik flere muligheder,
gjorde hun det aldrig. Indtil i dag.
336
00:28:42,125 --> 00:28:44,708
Jeg tager ikke parti.
Jeg kender ikke detaljerne.
337
00:28:45,667 --> 00:28:50,082
Men har du overvejet,
at hun måske har en god grund?
338
00:28:50,083 --> 00:28:51,167
Til at forråde mig?
339
00:28:51,792 --> 00:28:52,792
Det gjorde jeg.
340
00:28:53,292 --> 00:28:55,833
Med Dodds?
Ja, men det sagde Chiron jo, at du skulle.
341
00:28:58,667 --> 00:29:01,041
- Hvad var det?
- Klippestenen, der blokerer grotten.
342
00:29:01,042 --> 00:29:03,583
Han kommer tilbage fra arbejde.
Så vil han have middag.
343
00:29:03,833 --> 00:29:06,208
Jeg er nødt til at vågne.
Hjælp mig med det.
344
00:29:06,708 --> 00:29:09,624
Jeg fortalte ham, det bringer
uheld at se bruden inden brylluppet,
345
00:29:09,625 --> 00:29:10,708
som er i næste uge.
346
00:29:12,292 --> 00:29:14,249
Han ser dårligt.
Kan du ikke smutte forbi ham?
347
00:29:14,250 --> 00:29:17,249
Han kan stadig lugte.
Han tror, jeg bruger parfume med gededuft.
348
00:29:17,250 --> 00:29:19,708
Når han opdager, at jeg er satyr,
bliver jeg middagen.
349
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
Hvordan ser jeg ud?
350
00:29:23,708 --> 00:29:24,708
Smuk.
351
00:30:42,417 --> 00:30:43,833
Jeg beder ikke om din hjælp.
352
00:30:46,000 --> 00:30:47,708
Og jeg beder ikke om tilladelse.
353
00:30:51,042 --> 00:30:53,000
Jeg vil bare vide,
at du ikke vil stoppe mig.
354
00:30:56,958 --> 00:30:58,125
Det ved jeg, at du kan.
355
00:31:00,167 --> 00:31:01,167
Jeg ved...
356
00:31:02,542 --> 00:31:03,542
at havet er dit.
357
00:31:08,417 --> 00:31:09,625
Men jeg er din eneste søn.
358
00:31:14,000 --> 00:31:16,875
Altså, ikke din eneste.
Det ville jeg også spørge dig om.
359
00:31:21,542 --> 00:31:23,375
Men lige nu har Grover brug for min hjælp.
360
00:31:24,958 --> 00:31:28,208
Jeg vil ikke lade dumme regler om
missioner stå i vejen for mig.
361
00:31:41,542 --> 00:31:44,125
Giv mig et tegn på,
at jeg har din velsignelse.
362
00:32:09,167 --> 00:32:10,167
Far?
363
00:32:11,125 --> 00:32:12,125
Ikke din, knægt.
364
00:32:14,208 --> 00:32:17,250
Men jeg kommer med gaver
og en særlig besked fra farmand.
365
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
"Mission godkendt."
366
00:32:20,667 --> 00:32:21,667
Hvad?
367
00:32:22,833 --> 00:32:25,457
Var det, hvad Poseidon sagde?
"Mission godkendt"?
368
00:32:25,458 --> 00:32:27,917
Han er ikke guden for
overdrevne ordstrømme.
369
00:32:29,458 --> 00:32:33,917
Men du er gud for dem,
der lyver og stjæler, ikke?
370
00:32:34,500 --> 00:32:36,666
Jeg opfandt lyren, som nogle tyve stjal,
371
00:32:36,667 --> 00:32:38,417
men spiller det nogen rolle?
372
00:32:40,708 --> 00:32:43,666
Okay, måske kom du og jeg
lidt skævt ind på hinanden.
373
00:32:43,667 --> 00:32:45,916
Hvad med om vi lægger det bag os,
374
00:32:45,917 --> 00:32:49,125
og du husker på, at jeg er din fætter
Hermes, Olympens budbringer,
375
00:32:49,625 --> 00:32:52,332
og jeg hjalp dig sidste år
med den affære i Las Vegas.
376
00:32:52,333 --> 00:32:54,291
Det, der sker i Vegas, bliver i Vegas?
377
00:32:54,292 --> 00:32:56,958
Det, der sker i Vegas, er årsag til
mange i Hermes-hytten.
378
00:32:57,708 --> 00:33:00,000
Men jeg har aldrig givet nogen af dem
sådan en gave.
379
00:33:02,333 --> 00:33:03,541
Et krydstogtskib?
380
00:33:03,542 --> 00:33:06,417
En rejse.
Skibet sejler derhen, hvor du skal.
381
00:33:08,958 --> 00:33:10,417
Du fortæller mig ikke alt.
382
00:33:14,000 --> 00:33:15,374
Men jeg er ligeglad.
383
00:33:15,375 --> 00:33:17,292
Jeg får vel brug for det, der er i tasken.
384
00:33:18,625 --> 00:33:22,000
Endelig begynder du at fatte,
hvordan tingene fungerer i denne familie.
385
00:33:37,417 --> 00:33:38,666
Annabeth.
386
00:33:38,667 --> 00:33:41,333
Hej. Tak, fordi du kigger forbi.
387
00:33:42,583 --> 00:33:44,792
Her er ret uhyggeligt helt alene.
388
00:33:45,500 --> 00:33:48,207
Alene? Hvor er Percy?
389
00:33:48,208 --> 00:33:51,375
Rejst. Han blev ret sur over,
at du sagde, Bronte skulle kvase ham.
390
00:33:52,958 --> 00:33:54,833
Så han er taget på en...
391
00:33:57,000 --> 00:33:59,666
Jeg ved, en mission er et eventyr
med tre venner,
392
00:33:59,667 --> 00:34:03,208
men hvad kalder man det, hvis én ven
tager afsted uden at sige noget?
393
00:34:09,833 --> 00:34:12,624
De Fire Vindes Termokande.
Luk den lidt op?
394
00:34:12,625 --> 00:34:14,832
En storm vil sende dig
derhen, hvor du skal.
395
00:34:14,833 --> 00:34:17,625
Luk den helt op?
Det var dejligt at møde dig.
396
00:34:18,417 --> 00:34:20,124
Vitaminer. Tyggepiller.
397
00:34:20,125 --> 00:34:22,708
De hjælper dig til at blive dig selv igen.
398
00:34:22,875 --> 00:34:24,708
Blive mig selv igen?
399
00:34:27,167 --> 00:34:29,542
Du er Olympens budbringer,
og du snakker godt for dig.
400
00:34:30,375 --> 00:34:32,125
Hvorfor siger du ikke bare, hvad du vil?
401
00:34:33,375 --> 00:34:36,417
Det samme som dig.
At du redder din ven.
402
00:34:39,542 --> 00:34:40,833
Utroligt.
403
00:34:41,792 --> 00:34:43,916
Jeg har forsøgt at gøre alt rigtigt,
404
00:34:43,917 --> 00:34:46,124
men jeg får aldrig min fars opmærksomhed.
405
00:34:46,125 --> 00:34:49,499
Samtidig forsøger Luke
at flå Olympen fra hinanden,
406
00:34:49,500 --> 00:34:51,124
og du forsøger at redde ham.
407
00:34:51,125 --> 00:34:53,417
- Han er min søn.
- Han hader dig.
408
00:34:53,583 --> 00:34:55,083
Han er min søn.
409
00:35:05,333 --> 00:35:07,042
Jeg tror ikke, Luke kan reddes.
410
00:35:08,292 --> 00:35:09,542
Det ønsker han ikke.
411
00:35:11,167 --> 00:35:13,208
Du er en ret så klog knægt, lille fætter.
412
00:35:13,833 --> 00:35:15,875
Men det er det første forkerte,
du har sagt.
413
00:35:16,333 --> 00:35:18,832
Hvis der er noget, jeg har lært
i løbet af æonerne,
414
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
er det, at man ikke kan
vende sin familie ryggen,
415
00:35:21,167 --> 00:35:23,083
uanset hvor fristende de gør det.
416
00:35:24,167 --> 00:35:27,292
Giv dig god tid til at beslutte dig,
men gør det indenfor to minutter.
417
00:35:28,250 --> 00:35:30,457
Skibet er næsten
udenfor din båds rækkevidde.
418
00:35:30,458 --> 00:35:32,292
Båd? Hvilken båd?
419
00:35:39,917 --> 00:35:41,792
Det betyder ikke, at jeg er enig!
420
00:35:56,417 --> 00:35:59,583
- Du kan ikke tale mig fra det.
- Og jeg vil ikke miste endnu en ven.
421
00:36:01,917 --> 00:36:04,583
Chiron fortalte dig noget, ikke?
Hvad var det?
422
00:36:05,583 --> 00:36:07,999
- At du ikke må tage på denne mission.
- Hvorfor?
423
00:36:08,000 --> 00:36:09,542
- Det må jeg ikke sige.
- Hvorfor?
424
00:36:10,125 --> 00:36:11,417
Fordi alt...
425
00:36:13,125 --> 00:36:15,957
er ændret. Så meget er ændret.
426
00:36:15,958 --> 00:36:18,249
Mere kan jeg ikke sige.
Du må stole på mig.
427
00:36:18,250 --> 00:36:20,832
Nej, du har ret. Alt er ændret.
428
00:36:20,833 --> 00:36:21,958
Du har ændret dig.
429
00:36:23,000 --> 00:36:24,957
Jeg ved ikke, hvad der er sket med dig,
430
00:36:24,958 --> 00:36:27,458
og du vil jo ikke fortælle mig det.
Fint nok.
431
00:36:28,042 --> 00:36:31,250
Men alt dette,
det hele var en hemmelighed,
432
00:36:31,708 --> 00:36:33,542
skjult for mig hele mit liv.
433
00:36:34,167 --> 00:36:37,082
Så mødte jeg dig, og jeg troede,
det var slut med hemmeligheder.
434
00:36:37,083 --> 00:36:38,375
Jeg kunne ikke lide det!
435
00:36:39,375 --> 00:36:41,917
Hvad? Hvad snakker du om?
436
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
Mellemskolen, rutsjebaner, film,
437
00:36:47,000 --> 00:36:48,832
alt det, du ville have mig til at opleve.
438
00:36:48,833 --> 00:36:51,750
Det var ikke sjovt.
Det var ikke afslappende.
439
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
Det var dødkedeligt.
440
00:36:59,125 --> 00:37:00,208
Så du Dødens gab?
441
00:37:01,292 --> 00:37:06,874
Percy, når man er blevet jaget af en kæmpe
trehovedet hund i Underverdenen,
442
00:37:06,875 --> 00:37:08,583
er gyserfilm en vits.
443
00:37:11,000 --> 00:37:12,750
Det er forskellen mellem mig og dig.
444
00:37:13,917 --> 00:37:15,417
Du kan være halvgud,
445
00:37:16,083 --> 00:37:19,000
og du kan tage hjem til din mor
og bare være et barn.
446
00:37:21,167 --> 00:37:22,167
Mig?
447
00:37:26,542 --> 00:37:28,292
Jeg kan kun finde ud af at være halvgud.
448
00:37:30,375 --> 00:37:32,167
Betyder det, at vi ikke kan være venner?
449
00:37:34,125 --> 00:37:35,500
Det tror jeg ikke på.
450
00:37:36,792 --> 00:37:40,000
Jeg tror, at når man taler om ting,
bliver de mindre skræmmende.
451
00:37:42,417 --> 00:37:44,083
Så fortæl mig nu om den anden ting.
452
00:37:50,667 --> 00:37:51,792
Det er problemet.
453
00:37:53,667 --> 00:37:55,417
Jo mere jeg taler om det...
454
00:37:57,458 --> 00:37:58,917
desto mere skræmmende bliver det.
455
00:38:02,917 --> 00:38:06,000
Den gode nyhed er,
at det hele snart er overstået.
456
00:38:06,958 --> 00:38:09,082
Jeg ved ikke, hvad I to klynkede over.
457
00:38:09,083 --> 00:38:10,416
Det virkede personligt,
458
00:38:10,417 --> 00:38:13,458
så hvis I hellere vil sige jeres
sidste ord til hinanden,
459
00:38:13,958 --> 00:38:15,125
så gør det hurtigt.
460
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
Sidste ord?
461
00:38:18,708 --> 00:38:20,167
Før I dør.
462
00:38:20,292 --> 00:38:21,458
I henhold til loven.
463
00:38:25,667 --> 00:38:29,833
Børn af Hefaistos ved, hvordan
man giver en ordentlig hyldest.
464
00:38:32,875 --> 00:38:35,916
Disse har spidser af overjordisk bronze,
465
00:38:35,917 --> 00:38:38,458
der er perfekt til at dræbe uhyrer med.
466
00:38:40,042 --> 00:38:41,250
Og halvguder.
467
00:38:41,583 --> 00:38:43,791
Du kan finde på alle de historier, du vil,
468
00:38:43,792 --> 00:38:45,250
men guderne vil vide sandheden.
469
00:38:46,000 --> 00:38:49,666
Godt. De skal vide,
at jeg håndhævede deres love,
470
00:38:49,667 --> 00:38:54,167
som deres egne børn overtrådte,
velvidende om risikoen.
471
00:38:55,500 --> 00:38:59,042
Én ting jeg har lært efter
3000 års sult er,
472
00:38:59,625 --> 00:39:01,792
at man aldrig skal trodse gudernes vilje.
473
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
Og det sødeste af det hele er at af...
474
00:39:07,667 --> 00:39:09,083
Hop i! Vi skal afsted!
475
00:39:25,583 --> 00:39:26,583
Venner, pas på!
476
00:39:28,958 --> 00:39:30,333
Nødhjælpskit, bandager!
477
00:39:31,000 --> 00:39:31,999
FØRSTEHJÆLP
478
00:39:32,000 --> 00:39:33,292
Vi må lappe det.
479
00:40:03,083 --> 00:40:04,542
Tantalus har ret.
480
00:40:07,083 --> 00:40:08,292
Vi brød loven.
481
00:40:09,792 --> 00:40:11,083
Vi kan aldrig vende tilbage.
482
00:40:18,542 --> 00:40:20,292
Nu tager vi på mission.
483
00:40:31,417 --> 00:40:35,875
TIL MINDE OM EN ÆGTE PIONER
DANNY VIRTUE
484
00:42:41,792 --> 00:42:47,750
{\an8}PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
485
00:42:54,958 --> 00:42:58,000
Du skal sejle jernskibet
med krigere af knogler.
486
00:42:58,833 --> 00:43:00,375
{\an8}PRINSESSE ANDROMEDA
487
00:43:05,375 --> 00:43:06,375
Luke er her.
488
00:43:07,792 --> 00:43:10,958
Ikke alene er han her.
Det her er hans skib.
489
00:44:50,917 --> 00:44:52,917
Tekster af: Gitte Hovedskov