1
00:00:01,792 --> 00:00:03,000
Nic se ti nezdálo?
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,624
O Groverovi?
3
00:00:04,625 --> 00:00:05,707
O táboře.
4
00:00:05,708 --> 00:00:06,999
To je tábor pro hrdiny?
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,582
Tyson u nás bydlí.
6
00:00:08,583 --> 00:00:12,124
S tím stromem padne i bariéra
a tábor bude otevřený útokům.
7
00:00:12,125 --> 00:00:13,207
Všem útokům!
8
00:00:13,208 --> 00:00:14,375
Tysone, ne!
9
00:00:14,583 --> 00:00:16,624
Je tábor v pořádku?
10
00:00:16,625 --> 00:00:18,249
Tábor je silný.
11
00:00:18,250 --> 00:00:21,499
- A vy jste?
- Král Tantalos z Anatolie.
12
00:00:21,500 --> 00:00:23,082
Co je to?
13
00:00:23,083 --> 00:00:24,458
Je to tvůj bratr.
14
00:00:27,792 --> 00:00:31,041
Thalie, Luke ji otrávil.
Jak to mohl udělat?
15
00:00:31,042 --> 00:00:33,374
Protože už to není Luke.
Teď slouží Kronovi.
16
00:00:33,375 --> 00:00:35,332
Musíme uzdravit Thaliin strom.
17
00:00:35,333 --> 00:00:36,625
Uzdravit strom?
18
00:00:37,542 --> 00:00:38,874
Poslyš, nemáme moc času.
19
00:00:38,875 --> 00:00:40,667
- Jak ses sem dostal?
- Polyfémos.
20
00:00:41,000 --> 00:00:43,667
Po tom šel Lukův tým. Zlaté rouno.
21
00:00:44,417 --> 00:00:46,499
Percy, musíš mě odtud dostat.
Musíš mě najít.
22
00:00:46,500 --> 00:00:48,708
Přijdu pro tebe.
Řekni, kde přesně ta jeskyně je.
23
00:00:49,250 --> 00:00:51,499
Třicet, třicet jedna,
sedmdesát pět, dvanáct.
24
00:00:51,500 --> 00:00:52,792
MOŘE NESTVŮR
25
00:00:54,708 --> 00:00:56,374
Vím, jak zachránit tábor.
26
00:00:56,375 --> 00:01:01,792
{\an8}PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
27
00:01:23,917 --> 00:01:26,042
Kolik myslíš, že máme času, než projdou?
28
00:01:26,708 --> 00:01:28,375
Možná den, možná týden.
29
00:01:28,792 --> 00:01:30,624
Stymfalští ptáci cítí slábnutí bariéry.
30
00:01:30,625 --> 00:01:31,750
Proto se slétají.
31
00:01:32,458 --> 00:01:36,499
Takže jsou to nestvůry.
Co mají tihle? Trus s žíravinou?
32
00:01:36,500 --> 00:01:38,624
Zobáky ostré jako břitva.
Můžeme se soustředit?
33
00:01:38,625 --> 00:01:39,708
Jo.
34
00:01:40,333 --> 00:01:41,749
Určitě se na to cítíš?
35
00:01:41,750 --> 00:01:43,250
Jo, čeho bych se měl bát?
36
00:01:44,792 --> 00:01:47,874
Pamatuj si, že Tantalos
stále podléhá pravidlům tábora.
37
00:01:47,875 --> 00:01:51,082
- Když tě ohrozí, článek pět, od...
- Odstavec tři. Já vím.
38
00:01:51,083 --> 00:01:54,124
Je to dobrý plán a já odpoutám pozornost.
Věř mi.
39
00:01:54,125 --> 00:01:55,625
- Percy.
- Annabeth.
40
00:01:56,167 --> 00:01:59,375
Dělat problémy mi fakt jde, jasné?
Zvládnu to.
41
00:02:05,917 --> 00:02:08,792
Super. Protože tě právě objevili.
42
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
Začalo to. Najdi Cheiróna. Dobrý lov.
43
00:02:17,583 --> 00:02:18,667
Za Grovera.
44
00:02:19,292 --> 00:02:20,333
Za Grovera.
45
00:02:24,250 --> 00:02:26,583
Já... budu tady.
46
00:02:28,042 --> 00:02:29,208
Vyčkávat na trest.
47
00:02:31,333 --> 00:02:32,333
Hej.
48
00:02:52,542 --> 00:02:53,541
Co je?
49
00:02:53,542 --> 00:02:56,000
Percy Jackson, můj pane. Opustil chatu.
50
00:03:13,833 --> 00:03:16,000
{\an8}HLEDANÝ
TANTALOS
51
00:03:20,458 --> 00:03:22,000
{\an8}CHEIRÓN
52
00:03:52,333 --> 00:03:55,875
Ó Iris, bohyně duhy,
53
00:03:57,292 --> 00:03:59,250
přijmi moji oběť.
54
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
Cheirón.
55
00:04:11,083 --> 00:04:12,125
Annabeth.
56
00:04:12,417 --> 00:04:14,500
Cheiróne! Kde jste?
57
00:04:14,625 --> 00:04:18,000
- Pozor!
- No, jsem... v Miami.
58
00:04:18,875 --> 00:04:20,292
Na návštěvě příbuzných.
59
00:04:22,208 --> 00:04:25,333
- Mám přísně zakázáno...
- Kontaktovat tábor.
60
00:04:26,042 --> 00:04:28,125
To jste neudělal. Já kontaktovala vás.
61
00:04:29,500 --> 00:04:30,917
Stále stejně mazaná.
62
00:04:35,500 --> 00:04:36,917
Co se stalo s mou kanceláří?
63
00:04:40,875 --> 00:04:42,875
Počkat, s tím se dá opravdu létat?
64
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
To je povolené?
65
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
No, pomáhá to vyvažovat v zatáčkách
66
00:04:47,542 --> 00:04:50,250
a dodává to trochu vztlaku,
když skáčeš.
67
00:04:50,500 --> 00:04:53,750
Hej, Chrisi. Myslíš, že přeskočíš tohle?
68
00:04:58,333 --> 00:05:01,541
Žádný strach. Nikdy nebudeš tak blízko,
abychom to zjistili.
69
00:05:01,542 --> 00:05:03,000
Myslíš, že tě nedoženu?
70
00:05:03,792 --> 00:05:06,875
Protože umím být vytrvalá,
když si vyhlédnu kořist.
71
00:05:08,833 --> 00:05:09,833
Super.
72
00:05:11,917 --> 00:05:13,375
Můžeš trochu ustoupit?
73
00:05:20,250 --> 00:05:22,957
Ani slovo, Jacksone. Nemáš být pod zámkem?
74
00:05:22,958 --> 00:05:25,750
To rozhodně ano.
75
00:05:26,250 --> 00:05:29,542
Tantale. Právě včas.
Poslyšte, to se vám bude líbit.
76
00:05:29,875 --> 00:05:32,042
Našel jsem způsob,
jak zabránit zničení tábora.
77
00:05:34,000 --> 00:05:38,917
Stačí uzdravit Thaliin strom,
než se bariera úplně zhroutí.
78
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
Zeus mě připravil o možnost jíst,
ne slyšet.
79
00:05:44,750 --> 00:05:49,458
Tak proč se trochu neztišit,
dokud máme schopnost mluvit?
80
00:05:51,375 --> 00:05:52,875
Vím, jak opravit bariéru.
81
00:05:53,542 --> 00:05:58,667
Zlaté rouno? Ale to je ztracené celé věky.
82
00:05:59,333 --> 00:06:01,707
V Moři nestvůr, samozřejmě.
83
00:06:01,708 --> 00:06:03,999
Ani se neví, kde začít...
84
00:06:04,000 --> 00:06:08,791
Třicet stupňů, třicet jedna minut severně.
Sedmdesát pět stupňů, dvanáct západně.
85
00:06:08,792 --> 00:06:11,833
Percy zjistit přesné souřadnice ve snu.
86
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
Percy...
87
00:06:13,792 --> 00:06:16,458
Třicet, třicet jedna,
sedmdesát pět, dvanáct.
88
00:06:16,875 --> 00:06:18,916
Pobřeží Floridy
blízko Bermudského trojúhelníku.
89
00:06:18,917 --> 00:06:21,375
Ano, ne, znám čísla. Taky mám jedno.
90
00:06:22,208 --> 00:06:23,958
Třeba devadesát.
91
00:06:24,542 --> 00:06:26,457
Tolik dní zbývá z léta
92
00:06:26,458 --> 00:06:29,332
a je to také počet dní,
které zůstaneš v domácím vězení.
93
00:06:29,333 --> 00:06:30,917
- Porušil jsi...
- Táborová pravidla?
94
00:06:31,708 --> 00:06:33,583
Vlastně díky, že jste to otevřel.
95
00:06:34,667 --> 00:06:36,792
Článek pět, oddíl tři.
96
00:06:36,917 --> 00:06:39,791
„Každý polobůh ve výkonu trestu
obdrží propustku,
97
00:06:39,792 --> 00:06:43,042
aby se mohl účastnit
celotáborových aktivit.“
98
00:06:45,417 --> 00:06:46,792
Jako jsou závody vozů.
99
00:06:49,625 --> 00:06:53,666
Poslyšte, potřebujeme se vypravit
a získat rouno,
100
00:06:53,667 --> 00:06:55,500
ale Tantalos to nepovolí.
101
00:06:56,208 --> 00:06:57,416
Asi tím něco sleduje.
102
00:06:57,417 --> 00:06:59,750
Annabeth, přestaň. Prosím.
103
00:07:00,583 --> 00:07:03,291
Mám strach, že v sázce je něco většího.
104
00:07:03,292 --> 00:07:06,750
Většího než zachránit Grovera?
Většího než zachránit tábor?
105
00:07:08,833 --> 00:07:13,291
Velké proroctví si vybírá jen zřídka.
106
00:07:13,292 --> 00:07:17,708
Já, Orákulum, Olympané.
107
00:07:19,792 --> 00:07:21,375
Velké proroctví?
108
00:07:22,375 --> 00:07:26,582
Povím ti,
proč musíš rozhodně najít způsob,
109
00:07:26,583 --> 00:07:30,125
jak se vypravit za Zlatým rounem,
110
00:07:30,917 --> 00:07:35,874
a proč se Percy Jackson
za žádných okolností
111
00:07:35,875 --> 00:07:37,208
nesmí vydat s tebou.
112
00:07:39,833 --> 00:07:41,083
Cože?
113
00:07:43,167 --> 00:07:44,791
Myslíš si, jak jsi chytrý, co?
114
00:07:44,792 --> 00:07:47,167
- Ne, to ani ne.
- Já si to taky nemyslím.
115
00:07:48,542 --> 00:07:50,708
Vlastně si na to vsadím.
116
00:07:51,250 --> 00:07:54,875
A až spadneš pod kolo vozu
nebo se nabodneš na oštěp,
117
00:07:55,167 --> 00:07:56,667
shrábnu svou výhru.
118
00:08:03,000 --> 00:08:05,707
Za otravou stromu stojí Kronos
119
00:08:05,708 --> 00:08:08,833
a Kronos nečiní nic bezdůvodně.
120
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
To znamená, že chtěl,
aby se ta výprava uskutečnila.
121
00:08:13,542 --> 00:08:15,958
Nesmíme Percymu dovolit,
aby padl do jeho pasti.
122
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Co mám Percymu říct?
123
00:08:21,208 --> 00:08:22,417
Nemůžu mu lhát.
124
00:08:26,542 --> 00:08:27,750
Cheiróne...
125
00:08:28,750 --> 00:08:30,083
To nedokážu.
126
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
Mrzí mě to, Annabeth.
127
00:08:33,083 --> 00:08:35,083
Nejen, že mu to nesmíš říct...
128
00:08:36,167 --> 00:08:39,375
nesmí ani tušit,
že je něco, co nesmí vědět.
129
00:09:00,750 --> 00:09:03,875
Ahoj. Spojila ses s Cheirónem?
Co říkal?
130
00:09:04,833 --> 00:09:06,542
Řekl, že zítra
musím vyhrát závod vozů.
131
00:09:07,667 --> 00:09:08,666
Opravdu?
132
00:09:08,667 --> 00:09:11,167
Vítěz získá požehnání bohů.
133
00:09:12,208 --> 00:09:13,208
Požehnání?
134
00:09:13,750 --> 00:09:16,708
Požehnání, chápeš,
odměnu, přízeň nebo cenu.
135
00:09:17,333 --> 00:09:18,792
Jo, jasně, požehnání, jo.
136
00:09:19,500 --> 00:09:22,750
Když vyhraju,
požádám o výpravu za Zlatým rounem.
137
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
Když my vyhrajeme?
138
00:09:27,125 --> 00:09:29,542
Tvoje máma vymyslela vůz
a můj táta stvořil koně.
139
00:09:29,958 --> 00:09:32,125
Když pojedeme spolu, budeme neporazitelní.
140
00:09:33,000 --> 00:09:34,667
A proto bychom měli
závodit samostatně.
141
00:09:36,500 --> 00:09:38,167
Není to kvůli Tysonovi, že ne?
142
00:09:39,292 --> 00:09:40,667
Protože jsem večer nemluvil?
143
00:09:41,458 --> 00:09:43,957
Cítil se úplně sám.
Jen se snažím dělat věci správně.
144
00:09:43,958 --> 00:09:46,583
O Tysona nejde.
145
00:09:48,667 --> 00:09:50,750
Chci zdvojnásobit naše šance na výhru.
146
00:09:53,000 --> 00:09:56,708
A ať vyhraje kdokoliv,
vezme s sebou druhého na výpravu.
147
00:09:59,333 --> 00:10:01,583
Závod je zítra. Radši se půjdu připravit.
148
00:10:07,375 --> 00:10:10,333
Požehnání. Požehnání.
149
00:10:19,958 --> 00:10:21,207
Ahoj, Tysone.
150
00:10:21,208 --> 00:10:23,167
Percy, zachránil jsi tábor?
151
00:10:24,333 --> 00:10:25,333
Dělám na tom.
152
00:10:26,833 --> 00:10:29,000
Napsal jsem Sally dopis.
Taky bys jí měl napsat.
153
00:10:29,583 --> 00:10:32,625
Co? Co jsi jí psal?
154
00:10:34,042 --> 00:10:36,792
Že jsme dorazili do tábora. Aby to věděla.
155
00:10:37,750 --> 00:10:38,958
Byla to chyba?
156
00:10:39,833 --> 00:10:42,458
Ne. Ne.
157
00:10:43,625 --> 00:10:44,708
Co to máš?
158
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Nový kompas. Vezmeš si ho na výpravu.
159
00:10:50,625 --> 00:10:53,083
Páni. To jsi vyrobil dnes?
160
00:10:53,708 --> 00:10:54,708
Je tu lepší nářadí.
161
00:10:55,625 --> 00:10:56,624
Můžu to spravit.
162
00:10:56,625 --> 00:10:59,666
Opravdu? Chtěl jsem si půjčit náhradní
z jiného...
163
00:10:59,667 --> 00:11:00,875
Ne, opravím to.
164
00:11:05,250 --> 00:11:06,542
To je fakt super.
165
00:11:08,417 --> 00:11:09,582
Hej, Percy?
166
00:11:09,583 --> 00:11:10,792
No?
167
00:11:11,417 --> 00:11:12,708
Ty jsi potkal otce, že?
168
00:11:15,083 --> 00:11:16,167
Jo.
169
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Kdy ho potkám já?
170
00:11:21,750 --> 00:11:24,375
To je spíš na něm.
171
00:11:25,875 --> 00:11:29,167
Bohové se zjeví, když chtějí oni,
ne, když chceme my.
172
00:11:31,583 --> 00:11:33,208
Poseidón má asi hodně práce.
173
00:11:33,875 --> 00:11:35,083
Nemyslím, že by nechtěl.
174
00:11:36,875 --> 00:11:39,167
Někdy cítím,
že by si přál nás vidět častěji.
175
00:11:43,250 --> 00:11:46,250
Hotovo. Co dál?
176
00:11:49,500 --> 00:11:50,917
Chceš ven z téhle chaty?
177
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
To je proti pravidlům.
178
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
To umím spravit já.
179
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
No tak.
180
00:12:09,083 --> 00:12:13,125
{\an8}- Jdeme. Pojď, holka. No tak!
- No tak, hochu. No tak, přidej.
181
00:12:19,292 --> 00:12:21,417
Jo! Ho ho!
182
00:12:47,583 --> 00:12:51,500
Vozatajové, na svá místa!
183
00:12:52,375 --> 00:12:56,417
Vyhraje tým,
který první třikrát obkrouží dráhu.
184
00:12:56,833 --> 00:13:00,667
Zbraně jsou povoleny,
špinavé triky se doporučují.
185
00:13:03,000 --> 00:13:04,458
Vynechal jsi „žádné zabíjení“?
186
00:13:08,958 --> 00:13:11,582
Zabíjení nedoporučuji, ale může být
a tak dále, a tak dále.
187
00:13:11,583 --> 00:13:13,958
- Sázím padesát na chatu Arése.
- Přijímám.
188
00:13:17,208 --> 00:13:19,791
- Hej, páni. Sleduj!
- Páni, vidíš to.
189
00:13:19,792 --> 00:13:21,042
Není to Percy?
190
00:13:29,083 --> 00:13:30,083
Je to on.
191
00:13:38,667 --> 00:13:41,416
No teda.
192
00:13:41,417 --> 00:13:42,499
Páni.
193
00:13:42,500 --> 00:13:43,833
Prr, kámo.
194
00:13:53,083 --> 00:13:56,374
- Sláva Arésovi!
- Sláva Arésovi!
195
00:13:56,375 --> 00:13:59,957
- Sláva Hermovi!
- Sláva Hermovi!
196
00:13:59,958 --> 00:14:01,291
Sláva Aténě!
197
00:14:01,292 --> 00:14:03,417
Provoláme slávu Poseidónovi?
198
00:14:05,208 --> 00:14:07,083
Chci, aby byl otec hrdý, ale...
199
00:14:07,208 --> 00:14:08,499
Sláva Héfaistovi!
200
00:14:08,500 --> 00:14:09,875
...nechci nikomu ublížit.
201
00:14:10,042 --> 00:14:11,458
Sláva Héfaistovi!
202
00:14:13,167 --> 00:14:15,042
Jen se soustřeď na obranu, jo?
203
00:14:15,583 --> 00:14:17,917
A pamatuj, nemiř na Annabeth.
204
00:14:18,958 --> 00:14:23,583
Bronte.
Pokud povede Poseidónův vůz, vyřadíš ho.
205
00:14:24,167 --> 00:14:26,000
Já myslela, že jste si s Percym blízcí.
206
00:14:27,917 --> 00:14:29,542
Proto chci, abys to udělala ty.
207
00:14:34,583 --> 00:14:38,000
Vozatajové, připravte se.
208
00:14:58,208 --> 00:15:00,375
Začneme. Dej to sem.
209
00:15:09,458 --> 00:15:11,000
Tomu říkám závod!
210
00:15:45,333 --> 00:15:46,500
Percy, pozor!
211
00:15:50,375 --> 00:15:51,792
Nejde to vypnout.
212
00:15:53,042 --> 00:15:55,208
Musíme to dostat dál od diváků!
213
00:15:58,417 --> 00:15:59,458
No tak!
214
00:16:02,542 --> 00:16:03,875
Přidejte, kluci, přidejte.
215
00:16:05,625 --> 00:16:07,375
Předjíždí nás. Dožeň ji!
216
00:16:16,958 --> 00:16:18,917
Marku, sundej toho kyklopa!
217
00:16:26,792 --> 00:16:28,208
Dej to sem, jednoočko!
218
00:16:29,375 --> 00:16:30,375
Clarisse!
219
00:16:32,417 --> 00:16:33,417
Marku!
220
00:16:34,042 --> 00:16:35,042
Omlouvám se!
221
00:16:45,708 --> 00:16:47,917
- Někdo se zrakvil.
- Přinejmenším zmrzačil.
222
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
Chcípni, Jacksone!
223
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Tysone, prohodíme se!
224
00:17:05,167 --> 00:17:06,167
Vybuchne to!
225
00:17:43,917 --> 00:17:44,917
Percy!
226
00:17:45,833 --> 00:17:46,833
Tysone!
227
00:17:59,458 --> 00:18:00,875
Prr! Prr. Prr.
228
00:18:18,792 --> 00:18:22,708
Zachovejte klid, jde o drobné ohrožení.
229
00:18:37,042 --> 00:18:38,042
Annabeth!
230
00:18:43,875 --> 00:18:45,583
Je jich moc. Jak s nimi máme bojovat?
231
00:18:45,958 --> 00:18:48,167
Herkules využil zvuk,
aby pobil hejno Stymfalských.
232
00:18:48,542 --> 00:18:50,333
Nesnáší vysoké zvuky.
233
00:18:51,292 --> 00:18:53,083
Musíme se dostat
do Cheirónova kanclu.
234
00:20:08,958 --> 00:20:09,958
Zvládli jsme to.
235
00:20:19,583 --> 00:20:22,625
Ano, stalo se to.
236
00:20:24,917 --> 00:20:26,000
A bylo to náročné.
237
00:20:27,125 --> 00:20:30,624
Ale jako ředitel tábora
238
00:20:30,625 --> 00:20:34,833
a jako rodič, alespoň některých z vás,
239
00:20:35,750 --> 00:20:41,249
slavnostně slibuji,
že jakmile bude dráha opravena,
240
00:20:41,250 --> 00:20:44,500
závody vozů budou přesunuty.
241
00:20:54,792 --> 00:20:58,375
Po konzultaci s dryjádami jsem zjistil,
242
00:20:59,375 --> 00:21:04,667
že bariera tvořená
Thaliiným stromem vydrží.
243
00:21:08,625 --> 00:21:11,833
Nejméně další týden, a pak budete
všichni muset utíkat jako o život.
244
00:21:12,833 --> 00:21:15,667
Ztište se. Ne, utište se
245
00:21:16,292 --> 00:21:17,958
a dobře poslouchejte.
246
00:21:18,708 --> 00:21:24,583
Klíč k našemu přežití se mi zjevil ve snu.
247
00:21:25,958 --> 00:21:30,958
Tři z vás se musí vydat na výpravu
za legendárním Zlatým rounem.
248
00:21:32,375 --> 00:21:38,750
Třicet, dvacet čtyři,
sedmdesát pět, dvanáct.
249
00:21:39,208 --> 00:21:44,583
To jsou námořní souřadnice
Polyfémova ostrova.
250
00:21:45,458 --> 00:21:49,000
Náš šampion se postaví Moři nestvůr,
251
00:21:50,042 --> 00:21:52,250
ukradne jeho mocný poklad
252
00:21:52,667 --> 00:21:56,125
a obnoví plnou sílu našich hranic.
253
00:21:58,792 --> 00:22:00,542
Má ta čísla špatně.
254
00:22:07,000 --> 00:22:12,500
Naštěstí nebyla
volba šampiona nikdy jasnější.
255
00:22:14,000 --> 00:22:15,416
Když byl tábor napaden,
256
00:22:15,417 --> 00:22:19,333
jen jeden z vás prokázal sílu a odvahu
257
00:22:19,958 --> 00:22:22,958
a navzdory všemu zvítězil.
258
00:22:28,750 --> 00:22:29,792
Clarisse La Rueová.
259
00:22:30,375 --> 00:22:32,166
- Jasně!
- Jó, ano.
260
00:22:32,167 --> 00:22:33,542
- Cože?
- Ne.
261
00:22:33,875 --> 00:22:37,499
Zatímco ostatní z vás to vzdali,
ona pokračovala v závodě
262
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
a prošla touto zkouškou.
263
00:22:42,208 --> 00:22:46,916
Clarisse! Clarisse! Clarisse! Clarisse!
Clarisse! Clarisse! Clarisse!
264
00:22:46,917 --> 00:22:50,042
Počkejte.
Ten sen se zdál mně, ne Tantalovi.
265
00:22:50,458 --> 00:22:51,958
A ani ta čísla nemá správně...
266
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
- Sedni si.
- Sedni si, Jacksone.
267
00:22:55,375 --> 00:22:57,458
- No tak, Percy.
- No tak, Percy.
268
00:22:57,583 --> 00:23:01,917
Já, Clarisse, dcera Arése,
zachráním tábor.
269
00:23:05,417 --> 00:23:08,708
Dobře, dobře, ať žije tábor.
270
00:23:09,208 --> 00:23:15,042
Tak si už vyber dva šťastlivce
a vyrazte s tím povykem na cestu.
271
00:23:17,083 --> 00:23:19,292
Co plánuješ? Máme...
272
00:23:19,917 --> 00:23:20,958
Clarisse.
273
00:23:23,333 --> 00:23:25,416
Budeš chtít někoho
se zkušeností z výpravy.
274
00:23:25,417 --> 00:23:27,542
Dovednostmi, které doplní tvou sílu.
275
00:23:30,417 --> 00:23:36,625
Jo. Jasně. Volím si Annabeth Chaseovou.
276
00:23:39,417 --> 00:23:40,417
Dobrý plán.
277
00:23:45,083 --> 00:23:47,292
Je to výprava na moře.
Potřebuješ někoho do vody.
278
00:23:48,125 --> 00:23:51,375
Annabeth, tvoříme dobrý tým.
Měla bych jet na tuto výpravu.
279
00:23:51,708 --> 00:23:52,833
Vyber si mě! Vyber si mě!
280
00:23:53,708 --> 00:23:55,082
Dobře, posaďte se.
281
00:23:55,083 --> 00:23:58,167
Sednout. Všichni.
282
00:24:01,958 --> 00:24:02,958
Já...
283
00:24:14,625 --> 00:24:15,833
Volím si...
284
00:24:17,833 --> 00:24:19,042
Chrise Rodrigueze.
285
00:24:44,542 --> 00:24:45,958
Poslední věc.
286
00:24:47,167 --> 00:24:49,541
Než bude obnovena plná síla bariery,
287
00:24:49,542 --> 00:24:54,042
nikdo nesmí opustit tábor
kromě členů výpravy.
288
00:24:57,917 --> 00:25:00,625
Strana 24, článek sedm.
289
00:25:02,042 --> 00:25:06,249
„Ostraha hranice má svolení
střílet bez varování
290
00:25:06,250 --> 00:25:11,083
na každého a všechno,
co se bude plížit za hranicemi tábora.“
291
00:25:13,750 --> 00:25:16,083
To je vše. Můžete dál slavit.
292
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
Ahoj.
293
00:25:32,292 --> 00:25:34,750
- Jdeš na tu výpravu?
- Ne. Jde Clarisse.
294
00:25:35,917 --> 00:25:37,583
Jo? Je fakt dobrá.
295
00:25:40,500 --> 00:25:41,917
Vybrala si s sebou Annabeth.
296
00:25:42,500 --> 00:25:43,916
Clarisse měla vybrat i mě.
297
00:25:43,917 --> 00:25:47,375
I když se nemůžeme vystát,
mám zkušenosti, chápeš?
298
00:25:47,875 --> 00:25:50,542
A pak jí něco Annabeth pošeptala a...
299
00:25:52,417 --> 00:25:53,417
mě nevybrala.
300
00:25:54,292 --> 00:25:56,625
Jako když něco pošeptala Bronte?
301
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Co tím myslíš?
302
00:26:02,500 --> 00:26:04,375
Sally říká, že nemám poslouchat.
303
00:26:05,125 --> 00:26:07,292
Ale mám dobré uši
a je těžké něco neslyšet.
304
00:26:10,458 --> 00:26:13,208
Tysone. Co Annabeth řekla?
305
00:26:17,417 --> 00:26:21,042
„Bronte.
Pokud povede Poseidónův vůz, vyřadíš ho.“
306
00:26:22,042 --> 00:26:23,875
„Já myslela, že jste si s Percym blízcí.“
307
00:26:24,833 --> 00:26:27,042
„Proto chci, abys to udělala ty.“
308
00:26:31,208 --> 00:26:33,042
- Percy, neodcházej.
- Musím.
309
00:26:34,542 --> 00:26:36,667
Jakmile se setmí a vyprázdní se to tu.
310
00:26:37,458 --> 00:26:38,917
Já se ve tmě bojím.
311
00:26:39,292 --> 00:26:40,292
Já vím, ale...
312
00:26:43,333 --> 00:26:45,458
Budeš tady v bezpečí, jasné?
313
00:26:46,958 --> 00:26:48,042
Slibuju.
314
00:27:03,958 --> 00:27:04,958
Kam půjdeš?
315
00:27:17,750 --> 00:27:20,000
Percy. Percy!
316
00:27:22,208 --> 00:27:23,957
Grovere? Jak jsi...!
317
00:27:23,958 --> 00:27:27,292
Ne. Pořád spíš a já také. Hele.
318
00:27:46,500 --> 00:27:47,750
Takže jsme oba ve...
319
00:27:50,792 --> 00:27:51,833
Svatební šaty?
320
00:27:54,792 --> 00:27:56,999
Mám to z nákladu vraku v jeskyni.
Neptej se.
321
00:27:57,000 --> 00:27:58,332
Nevím, kolik nám zbývá času.
322
00:27:58,333 --> 00:27:59,583
- Grovere?
- Ano?
323
00:28:00,333 --> 00:28:01,333
Musím se zeptat.
324
00:28:02,667 --> 00:28:04,999
Ty šaty mě chrání. On moc dobře nevidí.
325
00:28:05,000 --> 00:28:06,291
Ta nestvůra, co tě unesla?
326
00:28:06,292 --> 00:28:09,249
Polyfémos. Ví, že jsem tady,
ale myslí si, že jsem žena...
327
00:28:09,250 --> 00:28:10,582
- Kyklop!
- To je v pořádku.
328
00:28:10,583 --> 00:28:12,167
To je Tyson. Je to...
329
00:28:12,792 --> 00:28:14,958
Teď tady bydlí.
330
00:28:16,917 --> 00:28:18,625
Co si o tom myslí Annabeth?
331
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Je mi to fuk.
332
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
Zlobíš se.
333
00:28:26,917 --> 00:28:30,000
Myslíš, že tě zradila. Percy, co se stalo?
334
00:28:30,500 --> 00:28:32,000
Kámo, to bych taky rád věděl.
335
00:28:32,417 --> 00:28:34,874
Loni jsem si ji vybral s vědomím,
že mě možná zradí,
336
00:28:34,875 --> 00:28:37,082
pokud to bude pro dobro výpravy, ale...
337
00:28:37,083 --> 00:28:41,000
i když měla šanci, neudělala to.
Až dnes.
338
00:28:42,125 --> 00:28:44,708
Hele, nebudu na ničí straně.
Neznám podrobnosti.
339
00:28:45,667 --> 00:28:50,082
Ale nenapadlo tě, že měla dobrý důvod?
340
00:28:50,083 --> 00:28:51,167
Aby mě zradila?
341
00:28:51,792 --> 00:28:52,792
Já to taky udělal.
342
00:28:53,292 --> 00:28:55,833
S Doddsovou?
Jo, ale protože ti to řekl Cheirón.
343
00:28:58,667 --> 00:29:01,041
- Co to bylo?
- Balvan, který blokuje vstup do jeskyně.
344
00:29:01,042 --> 00:29:03,583
Vrací se z práce. Bude chtít večeři.
345
00:29:03,833 --> 00:29:06,208
Musím se probudit.
Pomůžeš mi s tím, že?
346
00:29:06,708 --> 00:29:09,624
Přesvědčil jsem Polyféma, že vidět
nevěstu před obřadem nosí smůlu,
347
00:29:09,625 --> 00:29:10,875
ale ten bude příští týden.
348
00:29:12,292 --> 00:29:14,249
Říkáš, že špatně vidí.
Nemůžeš se vyplížit?
349
00:29:14,250 --> 00:29:17,249
Pořád má čich.
Myslí si, že mám parfém s vůní kozla.
350
00:29:17,250 --> 00:29:19,708
Jakmile zjistí, že jsem satyr,
dá si mě k večeři.
351
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
Jak vypadám?
352
00:29:23,708 --> 00:29:24,708
Překrásně.
353
00:30:42,417 --> 00:30:43,833
Nežádám tě o pomoc.
354
00:30:46,000 --> 00:30:47,708
A nežádám tě o svolení.
355
00:30:51,042 --> 00:30:52,792
Chci jen vědět, že mě nezastavíš.
356
00:30:56,958 --> 00:30:58,125
Vím, že můžeš.
357
00:31:00,167 --> 00:31:01,167
Vím...
358
00:31:02,542 --> 00:31:03,542
že moře patří tobě.
359
00:31:08,417 --> 00:31:09,625
Ale jsem tvůj jediný syn.
360
00:31:14,000 --> 00:31:16,875
Vlastně jediný ne.
Na to se taky chci zeptat.
361
00:31:21,542 --> 00:31:23,250
Ale teď potřebuje Grover moji pomoc.
362
00:31:24,958 --> 00:31:28,208
Nedovolím, aby mi v tom zabránila
nějaká hloupá pravidla pro výpravy.
363
00:31:41,542 --> 00:31:44,125
Dej mi znamení, že mám tvé požehnání.
364
00:32:09,167 --> 00:32:10,167
Otče?
365
00:32:11,125 --> 00:32:12,125
Tvůj nejsem, hochu.
366
00:32:14,208 --> 00:32:17,250
Ale přináším dary
a zvláštní zprávu od taťky.
367
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
„Výprava schválena.“
368
00:32:20,667 --> 00:32:21,667
Cože?
369
00:32:22,833 --> 00:32:25,457
To řekl Poseidón? „Výprava schválena?“
370
00:32:25,458 --> 00:32:27,917
Není to bůh nadměrné upovídanosti.
371
00:32:29,458 --> 00:32:33,917
Ale ty jsi bůh lhářů a zlodějů, že?
372
00:32:34,500 --> 00:32:36,666
Stvořil jsem lyru,
kterou nenechavci ukradli,
373
00:32:36,667 --> 00:32:39,417
ale nebudeme drnkat
na citlivou strunu, že?
374
00:32:40,708 --> 00:32:43,666
Dobře, možná jsme nezačali dobře.
375
00:32:43,667 --> 00:32:45,916
Co to hodit za hlavu
376
00:32:45,917 --> 00:32:49,125
a připomenout ti, že jsem Hermés,
Posel z Olympu,
377
00:32:49,625 --> 00:32:52,332
a pomohl jsem ti loni
s tou záležitostí ve Vegas.
378
00:32:52,333 --> 00:32:54,291
Co se stane ve Vegas, zůstane ve Vegas?
379
00:32:54,292 --> 00:32:56,917
Dění ve Vegas je příčina
poloviny děcek v Hermově chatě.
380
00:32:57,708 --> 00:32:59,667
Žádnému z nich jsem ale
nedonesl takový dárek.
381
00:33:02,333 --> 00:33:03,541
Máš pro mě výletní loď?
382
00:33:03,542 --> 00:33:06,417
To je doprava.
Ta loď tě dopraví tam, kam potřebuješ.
383
00:33:08,958 --> 00:33:10,417
Něco mi tajíš.
384
00:33:14,000 --> 00:33:15,374
Ale nezajímá mě to.
385
00:33:15,375 --> 00:33:17,292
Asi budu potřebovat to,
co je v tom batohu.
386
00:33:18,625 --> 00:33:22,000
Konečně ti dochází,
jak to v téhle rodině funguje.
387
00:33:37,417 --> 00:33:38,666
Annabeth.
388
00:33:38,667 --> 00:33:41,333
Ahoj. Díky, že jsi přišla.
389
00:33:42,583 --> 00:33:44,792
Když jsem tu sám, je to tu strašidelné.
390
00:33:45,500 --> 00:33:48,207
Sám? Kde je Percy?
391
00:33:48,208 --> 00:33:51,375
Pryč. Dost se naštval,
že jsi Bronte řekla, aby ho praštila.
392
00:33:52,958 --> 00:33:54,833
Tak se vydal na...
393
00:33:57,000 --> 00:33:59,666
Vím, že výprava
je dobrodružství tří přátel,
394
00:33:59,667 --> 00:34:03,208
ale jak se říká tomu,
když jeden vyrazí a nikomu to neřekne?
395
00:34:09,833 --> 00:34:12,624
Termoska čtyř větrů. Trošku ji povolíš
396
00:34:12,625 --> 00:34:14,832
a silný poryv vichřice tě odnese,
kam potřebuješ.
397
00:34:14,833 --> 00:34:17,625
Otevři ji úplně a rozluč se se životem.
398
00:34:18,417 --> 00:34:20,124
Vitamíny. Žvýkací.
399
00:34:20,125 --> 00:34:22,708
Cítíš se po nich zase sám sebou.
Mám rád ty fialové.
400
00:34:22,875 --> 00:34:24,708
Budu se cítit sám sebou?
401
00:34:27,167 --> 00:34:29,542
Jsi Posel z Olympu
a zjevně máš mrštný jazyk.
402
00:34:30,375 --> 00:34:32,125
Tak proč mi neřekneš, co chceš?
403
00:34:33,375 --> 00:34:36,417
To co ty. Abys zachránil svého přítele.
404
00:34:39,542 --> 00:34:40,833
Neuvěřitelné.
405
00:34:41,792 --> 00:34:43,916
Snažím se dělat všechno správně
406
00:34:43,917 --> 00:34:46,124
a můj otec mi nevěnuje
pozornost ani na chvíli.
407
00:34:46,125 --> 00:34:49,499
Zatímco Luke se snaží svrhnout Olymp
408
00:34:49,500 --> 00:34:51,124
a ty se ho snažíš zachránit.
409
00:34:51,125 --> 00:34:53,417
- Je to můj syn.
- Nenávidí tě.
410
00:34:53,583 --> 00:34:55,083
Je to můj syn.
411
00:35:05,333 --> 00:35:07,042
Nemyslím, že Luka jde zachránit.
412
00:35:08,292 --> 00:35:09,542
Myslím, že zachránit nechce.
413
00:35:11,167 --> 00:35:13,208
Jsi docela chytrý kluk, maličký.
414
00:35:13,833 --> 00:35:15,875
Ale to je první omyl, co jsi řekl.
415
00:35:16,333 --> 00:35:18,832
Jestli jsem se za ty věky něco naučil,
416
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
tak je to to, že s rodinou to nevzdáš,
417
00:35:21,167 --> 00:35:23,083
i když se opravdu snaží.
418
00:35:24,167 --> 00:35:27,250
Takže o tom přemýšlej, jak dlouho chceš,
jen se rozhodni do dvou minut.
419
00:35:28,250 --> 00:35:30,457
Ta loď už je skoro mimo dosah tvého člunu.
420
00:35:30,458 --> 00:35:32,292
Člunu? Jakého člunu?
421
00:35:39,917 --> 00:35:41,792
To neznamená, že souhlasím.
422
00:35:56,417 --> 00:35:59,583
- Tohle mi nerozmluvíš.
- Nechci ztratit dalšího přítele.
423
00:36:01,917 --> 00:36:04,583
Cheirón ti něco řekl, že? Co to bylo?
424
00:36:05,583 --> 00:36:07,999
- Že na tu výpravu nesmíš.
- To mi došlo. Proč?
425
00:36:08,000 --> 00:36:09,542
- To ti říct nemůžu.
- Proč?
426
00:36:10,125 --> 00:36:11,417
Protože všechno...
427
00:36:13,125 --> 00:36:15,957
se změnilo. Tolik se toho změnilo.
428
00:36:15,958 --> 00:36:18,249
Víc říct nemůžu. Musíš mi věřit.
429
00:36:18,250 --> 00:36:20,832
Ne, máš pravdu. Všechno se změnilo.
430
00:36:20,833 --> 00:36:21,958
Ty jsi se změnila.
431
00:36:23,000 --> 00:36:24,957
Nevím, co se ti letos stalo, a zjevně
432
00:36:24,958 --> 00:36:27,458
mi to taky nechceš říct. V pořádku.
433
00:36:28,042 --> 00:36:31,250
Ale tohle všechno,
všechno kolem bylo tajemství,
434
00:36:31,708 --> 00:36:33,542
které přede mnou skrývali celý život.
435
00:36:34,167 --> 00:36:37,082
Pak přijdu sem, potkám tebe
a myslím si, že s tajnostmi je konec.
436
00:36:37,083 --> 00:36:38,375
Nelíbilo se mi to.
437
00:36:39,375 --> 00:36:41,917
Co? O čem to mluvíš?
438
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
Střední škola, horské dráhy, filmy,
439
00:36:47,000 --> 00:36:48,832
to všechno, co jsi chtěl, abych zažila.
440
00:36:48,833 --> 00:36:51,750
Nebyla to zábava.
Neuvolnila jsem se u toho.
441
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
Bylo to děsivě nudné.
442
00:36:59,125 --> 00:37:00,208
Viděla jsi Čelisti?
443
00:37:01,292 --> 00:37:06,874
Percy, když tě pronásledoval obrovský,
tříhlavý pes v podsvětí,
444
00:37:06,875 --> 00:37:08,583
horrory ti přijdou jako vtip.
445
00:37:11,000 --> 00:37:12,750
To je rozdíl mezi námi.
446
00:37:13,917 --> 00:37:15,417
Ty můžeš být polobůh,
447
00:37:16,083 --> 00:37:19,000
a pak jít domů k mámě a být kluk.
448
00:37:21,167 --> 00:37:22,167
Já?
449
00:37:26,542 --> 00:37:28,292
Já umím být jen polobůh.
450
00:37:30,375 --> 00:37:32,167
A proto nemůžeme být přátelé?
451
00:37:34,125 --> 00:37:35,500
Protože tomu já nevěřím,
452
00:37:36,792 --> 00:37:40,000
myslím, že když se o věcech mluví,
přestávají být děsivé.
453
00:37:42,417 --> 00:37:44,083
Tak proč mi neřekneš o té další věci?
454
00:37:50,667 --> 00:37:51,792
To je ten problém.
455
00:37:53,667 --> 00:37:55,417
Čím víc o tom mluvím...
456
00:37:57,458 --> 00:37:58,917
tím je to děsivější.
457
00:38:02,917 --> 00:38:06,000
Dobrá zpráva je, že to brzy skončí.
458
00:38:06,958 --> 00:38:09,082
Nevím, proč tady vy dva fňukáte.
459
00:38:09,083 --> 00:38:10,416
Ale vypadalo to osobní,
460
00:38:10,417 --> 00:38:13,458
takže si raději
vyměňte svá poslední slova,
461
00:38:13,958 --> 00:38:15,125
ale neprotahujte to.
462
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
Poslední slova?
463
00:38:18,708 --> 00:38:20,167
Před smrtí.
464
00:38:20,292 --> 00:38:21,458
V souladu se zákony.
465
00:38:25,667 --> 00:38:29,833
Potomci Héfaistovi jsou šikovní.
466
00:38:32,875 --> 00:38:35,916
Tyhle mají špičku z božského bronzu,
467
00:38:35,917 --> 00:38:38,458
jsou ideální na zabíjení nestvůr...
468
00:38:40,042 --> 00:38:41,250
a polobohů.
469
00:38:41,583 --> 00:38:43,417
Víte, že to můžete zaobalit,
jak chcete,
470
00:38:43,542 --> 00:38:45,250
ale bohové budou vědět, co jste udělal.
471
00:38:46,000 --> 00:38:49,666
Super. Chci, aby věděli,
že jsem prosazoval jejich zákony,
472
00:38:49,667 --> 00:38:54,167
které jejich vlastní děti porušily,
i když si byly dobře vědomy rizika.
473
00:38:55,500 --> 00:38:59,042
Jestli jsem se
za 3 000 let hladovění něco naučil,
474
00:38:59,625 --> 00:39:01,792
tak nikdy se nevzpírat vůli bohů.
475
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
A nejsladší na tom je poms...
476
00:39:07,667 --> 00:39:09,083
Naskočte! Musíme pryč!
477
00:39:25,583 --> 00:39:26,583
Lidi, pozor!
478
00:39:28,958 --> 00:39:30,333
Lékárničku, náplasti!
479
00:39:31,000 --> 00:39:31,999
PRVNÍ POMOC
480
00:39:32,000 --> 00:39:33,292
Zalepíme to.
481
00:40:03,083 --> 00:40:04,542
Tantalos má pravdu.
482
00:40:07,083 --> 00:40:08,292
Porušili jsme zákon.
483
00:40:09,792 --> 00:40:11,083
Nikdy se nemůžeme vrátit.
484
00:40:18,542 --> 00:40:20,292
Teď jedeme na výpravu.
485
00:40:31,417 --> 00:40:35,833
VĚNOVÁNO PAMÁTCE SKUTEČNÉHO PRŮKOPNÍKA
DANNYHO VIRTUA
486
00:42:41,792 --> 00:42:47,750
{\an8}PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
487
00:42:54,958 --> 00:42:58,000
Poplavíš se na železné lodi
s válečníky z kostí.
488
00:42:58,833 --> 00:43:00,375
{\an8}PRINCEZNA ANDROMEDA
489
00:43:05,375 --> 00:43:06,375
Je tady Luke.
490
00:43:07,792 --> 00:43:10,958
Nejde jen o to, že je tady.
Tohle je jeho loď.
491
00:44:51,042 --> 00:44:53,042
České titulky Miroslav Maléř