1 00:00:01,792 --> 00:00:03,000 Não tiveste o sonho? 2 00:00:03,542 --> 00:00:04,625 Com o Grover? 3 00:00:04,708 --> 00:00:05,750 Com a colónia. 4 00:00:05,875 --> 00:00:07,000 É a colónia dos heróis? 5 00:00:07,083 --> 00:00:08,583 O Tyson está a viver connosco. 6 00:00:08,667 --> 00:00:12,125 Se o pinheiro cair, a barreira cai, e a colónia fica vulnerável a um ataque. 7 00:00:12,208 --> 00:00:13,208 A todos os ataques! 8 00:00:13,292 --> 00:00:14,375 Tyson, não! 9 00:00:14,583 --> 00:00:16,625 A colónia ainda está de pé? 10 00:00:16,708 --> 00:00:18,250 A colónia está bem de pé. 11 00:00:18,333 --> 00:00:21,500 - E tu és? - O rei Tântalo, da Anatólia. 12 00:00:21,583 --> 00:00:23,083 O que é aquilo? 13 00:00:23,417 --> 00:00:24,458 Ele é teu irmão. 14 00:00:27,792 --> 00:00:31,042 A Tália… O Luke envenenou-a. Como pôde fazer isto? 15 00:00:31,125 --> 00:00:33,375 Porque já não é o Luke. Ele serve o Cronos agora. 16 00:00:33,458 --> 00:00:35,333 Dá-nos uma missão para curar o pinheiro. 17 00:00:35,417 --> 00:00:36,625 Curar o pinheiro… 18 00:00:37,542 --> 00:00:38,875 Não temos muito tempo. 19 00:00:38,958 --> 00:00:40,667 - Como vieste para aqui? - O Polifemo. 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,667 Era o que o grupo do Luke procurava. O Tosão de Ouro. 21 00:00:44,417 --> 00:00:46,500 Tens de me tirar daqui. Descobre onde estou. 22 00:00:46,583 --> 00:00:48,708 Vou salvar-te. Diz-me onde fica esta gruta. 23 00:00:49,250 --> 00:00:51,500 30, 31, 75, 12. 24 00:00:51,583 --> 00:00:52,875 MAR DOS MONSTROS 25 00:00:54,708 --> 00:00:56,375 Sei como salvar a colónia. 26 00:01:23,917 --> 00:01:26,042 Quanto tempo achas que a barreira aguenta? 27 00:01:26,708 --> 00:01:28,375 Pode ser um dia, ou uma semana. 28 00:01:28,792 --> 00:01:31,750 As aves do lago Estínfalo sentem a barreira a ceder. Daí virem. 29 00:01:32,458 --> 00:01:36,500 Então, são monstros… Tipo, têm cocó ácido ou algo assim? 30 00:01:36,583 --> 00:01:38,625 Bicos superafiados. Podemos focar-nos? 31 00:01:38,708 --> 00:01:39,708 Sim. 32 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 Queres mesmo fazer isto? 33 00:01:41,833 --> 00:01:43,250 Sim, porquê a preocupação? 34 00:01:44,792 --> 00:01:47,875 Lembra-te, o Tântalo está sujeito às regras da colónia. 35 00:01:47,958 --> 00:01:51,083 - Se te ameaçar, Artigo 5, Sub… - Subseção 3, eu sei. 36 00:01:51,167 --> 00:01:54,125 É um bom plano e eu sou excelente a distrair. Confia. 37 00:01:54,208 --> 00:01:55,625 - Percy… - Annabeth… 38 00:01:56,167 --> 00:01:59,375 Arranjar sarilhos está-me no sangue, sim? Deixa isto comigo. 39 00:02:05,917 --> 00:02:08,792 Boa. Porque acabaram de te topar. 40 00:02:13,458 --> 00:02:16,750 É a nossa deixa. Encontra o Chiron. Boa caçada. 41 00:02:17,583 --> 00:02:18,667 Pelo Grover. 42 00:02:19,292 --> 00:02:20,333 Pelo Grover. 43 00:02:24,250 --> 00:02:26,583 Eu vou simplesmente… ficar aqui. 44 00:02:28,042 --> 00:02:29,208 À espera do castigo. 45 00:02:31,333 --> 00:02:32,333 Olá. 46 00:02:52,542 --> 00:02:53,542 O que foi? 47 00:02:53,625 --> 00:02:56,000 O Percy Jackson, senhor… está fora da cabana. 48 00:03:13,833 --> 00:03:16,000 PROCURADO TÂNTALO 49 00:03:52,333 --> 00:03:55,875 Ó Íris, Deusa do Arco-Íris, 50 00:03:57,292 --> 00:03:59,250 aceita a minha oferta. 51 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Chiron… 52 00:04:11,083 --> 00:04:12,125 Annabeth… 53 00:04:12,417 --> 00:04:14,500 Chiron! Onde estás? 54 00:04:14,625 --> 00:04:18,000 - Cuidado! - Bem, estou… em Miami. 55 00:04:18,875 --> 00:04:20,292 A visitar família. 56 00:04:22,208 --> 00:04:25,333 - E estou estritamente proibido… - De contactar os da colónia. 57 00:04:26,042 --> 00:04:28,125 Mas não foste tu. Eu é que te contactei. 58 00:04:29,500 --> 00:04:30,917 Inteligente como sempre. 59 00:04:35,500 --> 00:04:36,917 O que aconteceu ao meu gabinete? 60 00:04:40,875 --> 00:04:42,875 Estas coisas fazem-te mesmo voar? 61 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 É permitido? 62 00:04:45,375 --> 00:04:47,542 Tipo, ajuda-te a fazer as curvas 63 00:04:47,625 --> 00:04:50,250 e dá-te alguma elevação nos saltos. 64 00:04:50,500 --> 00:04:53,750 Olha, Chris! Achas que consegues saltar sobre isto? 65 00:04:58,333 --> 00:05:01,542 Não te preocupes. Não chegarás perto para descobrir. 66 00:05:01,625 --> 00:05:03,000 Achas que não te apanho? 67 00:05:03,792 --> 00:05:06,875 Consigo ser muito persistente quando fixo a minha presa. 68 00:05:08,833 --> 00:05:09,833 Fixe! 69 00:05:11,917 --> 00:05:13,375 Podes afastar-te um pouco? 70 00:05:20,250 --> 00:05:22,958 Cala-te, Jackson! Não devias estar na solitária? 71 00:05:23,042 --> 00:05:25,750 E está mesmo. 72 00:05:26,250 --> 00:05:29,542 Tântalo… Mesmo a tempo. Ouve, vais adorar isto. 73 00:05:29,875 --> 00:05:32,042 Já sei como impedir a destruição da colónia. 74 00:05:34,000 --> 00:05:38,917 Só temos de curar o pinheiro da Tália antes de a barreira ceder completamente. 75 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 Zeus tirou-me a capacidade de comer, não de ouvir. 76 00:05:44,750 --> 00:05:49,458 Assim, porque não baixamos a voz enquanto ainda temos o dom da palavra? 77 00:05:51,375 --> 00:05:52,875 Sei como tratar da barreira. 78 00:05:53,542 --> 00:05:58,667 O Tosão de Ouro? Mas há eras que se perdeu. 79 00:05:59,333 --> 00:06:01,708 E no Mar dos Monstros, ainda por cima. 80 00:06:01,792 --> 00:06:04,000 Nem saberíamos onde começar a… 81 00:06:04,083 --> 00:06:08,792 30 graus, 31 minutos norte. 75 graus, 12 minutos oeste. 82 00:06:08,875 --> 00:06:11,833 O Percy descobriu as coordenadas exatas num sonho. 83 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 O Percy… 84 00:06:13,792 --> 00:06:18,917 30, 31, 75, 12. É na costa da Florida, perto do Triângulo das Bermudas. 85 00:06:19,000 --> 00:06:21,375 Sim, sei o que são números. Também tenho uns. 86 00:06:22,208 --> 00:06:23,958 Tal como… 90. 87 00:06:24,542 --> 00:06:26,458 Os dias de verão que ainda restam 88 00:06:26,542 --> 00:06:29,333 e os dias que continuarás em prisão domiciliária 89 00:06:29,417 --> 00:06:30,917 por teres infringido… - As regras? 90 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 Obrigado por mencionares isso. 91 00:06:34,667 --> 00:06:36,792 Artigo 5, Subsecção 3: 92 00:06:36,917 --> 00:06:39,792 "Qualquer semideus de castigo terá autorização 93 00:06:39,875 --> 00:06:43,042 para participar nas atividades da colónia." 94 00:06:45,417 --> 00:06:46,792 Como a corrida de bigas. 95 00:06:49,625 --> 00:06:53,667 Ouve, precisamos de uma missão para ir buscar o Tosão, 96 00:06:53,750 --> 00:06:55,500 mas o Tântalo não a autoriza. 97 00:06:56,208 --> 00:06:59,750 - Achamos que tem segundas intenções. - Annabeth, para, por favor. 98 00:07:00,583 --> 00:07:03,292 Receio que haja algo muito maior em jogo aqui. 99 00:07:03,375 --> 00:07:06,750 Maior do que salvar o Grover? Maior do que salvar a colónia? 100 00:07:08,833 --> 00:07:13,292 São muito poucos os que conhecem a Grande Profecia. 101 00:07:13,375 --> 00:07:17,708 Eu, o Oráculo, o Conselho do Olimpo. 102 00:07:19,792 --> 00:07:21,375 A Grande Profecia? 103 00:07:22,375 --> 00:07:26,583 Vou dizer-te, agora, porque tens, realmente, 104 00:07:26,667 --> 00:07:30,125 de encontrar uma forma de ir em missão pelo Tosão de Ouro 105 00:07:30,917 --> 00:07:35,875 e porque o Percy Jackson não pode, em circunstância alguma, 106 00:07:35,958 --> 00:07:37,208 acompanhar-te na missão. 107 00:07:39,833 --> 00:07:41,083 O quê? 108 00:07:43,167 --> 00:07:44,792 Achas-te muito esperto, não é? 109 00:07:44,875 --> 00:07:47,167 - Por acaso, não. - Pois, nem eu. 110 00:07:48,542 --> 00:07:50,708 Por acaso, até vou apostar nisso. 111 00:07:51,250 --> 00:07:54,875 E, quando fores atropelado por uma roda ou empalado por uma lança, 112 00:07:55,167 --> 00:07:56,667 vou cobrá-la. 113 00:08:03,000 --> 00:08:05,708 O Cronos está por trás do envenenamento do pinheiro, 114 00:08:05,792 --> 00:08:08,833 e o Cronos não faz nada por acaso. 115 00:08:09,583 --> 00:08:12,875 Ou seja, ele queria que esta missão acontecesse. 116 00:08:13,542 --> 00:08:15,958 Não podemos deixar que o Percy caia na armadilha. 117 00:08:18,333 --> 00:08:20,208 E o que devo dizer ao Percy? 118 00:08:21,208 --> 00:08:22,417 Não lhe posso mentir! 119 00:08:26,542 --> 00:08:27,750 Chiron… 120 00:08:28,750 --> 00:08:30,083 … não posso! 121 00:08:30,500 --> 00:08:32,250 Lamento, Annabeth. 122 00:08:33,083 --> 00:08:35,083 Não só não lhe podes dizer, 123 00:08:36,167 --> 00:08:39,375 como ele não pode saber que há algo que ele não pode saber. 124 00:09:00,750 --> 00:09:03,875 Olá. Falaste com o Chiron? O que disse ele? 125 00:09:04,833 --> 00:09:06,542 Mandou-me ganhar a corrida amanhã. 126 00:09:07,667 --> 00:09:08,667 Foi? 127 00:09:08,750 --> 00:09:11,167 O vencedor ganha uma mercê dos deuses. 128 00:09:12,208 --> 00:09:13,208 "Mercê?" 129 00:09:13,750 --> 00:09:16,708 Uma mercê, tu sabes… uma recompensa, um favor, um prémio. 130 00:09:17,333 --> 00:09:18,792 Certo, uma mercê. 131 00:09:19,500 --> 00:09:22,750 Quando ganhar, peço uma missão pelo Tosão de Ouro. 132 00:09:24,208 --> 00:09:25,375 Quando ganharmos? 133 00:09:27,125 --> 00:09:29,542 A tua mãe inventou as bigas, o meu pai criou os cavalos… 134 00:09:29,958 --> 00:09:32,125 Se corrermos juntos, somos invencíveis. 135 00:09:33,000 --> 00:09:34,667 Daí devermos correr em separado. 136 00:09:36,500 --> 00:09:38,167 Isto não é por causa do Tyson, é? 137 00:09:39,292 --> 00:09:42,583 Por não ter podido falar ontem? É que ele sente-se sozinho. 138 00:09:42,750 --> 00:09:46,583 - Estou só a tentar fazer a coisa certa. - Não se trata do Tyson. 139 00:09:48,667 --> 00:09:50,750 Mas de duplicar a hipótese de vencer. 140 00:09:53,000 --> 00:09:56,708 E quem vencer escolhe o outro para a missão. 141 00:09:59,333 --> 00:10:01,583 A corrida é amanhã. É melhor prepararmo-nos. 142 00:10:07,375 --> 00:10:10,333 Mercê… 143 00:10:19,958 --> 00:10:21,208 Olá, Tyson. 144 00:10:21,292 --> 00:10:23,167 Percy… salvaste a colónia? 145 00:10:24,333 --> 00:10:25,333 Estou a tratar disso. 146 00:10:26,833 --> 00:10:29,000 Escrevi uma carta à Sally. Também devias. 147 00:10:29,583 --> 00:10:32,625 O quê? O que disseste? 148 00:10:34,042 --> 00:10:36,792 Que tínhamos chegado à colónia. Para ela saber. 149 00:10:37,750 --> 00:10:38,958 Fiz mal? 150 00:10:39,833 --> 00:10:42,458 Não. 151 00:10:43,625 --> 00:10:44,708 O que tens aí? 152 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 Uma bússola nova. Para a tua missão. 153 00:10:50,625 --> 00:10:53,083 Fizeste isto hoje? 154 00:10:53,708 --> 00:10:56,625 Há melhores ferramentas cá. Eu consigo arranjar isso. 155 00:10:56,708 --> 00:10:59,667 A sério? Ia pedir um sobresselente a outro… 156 00:10:59,750 --> 00:11:00,875 Não, eu resolvo isto. 157 00:11:05,250 --> 00:11:06,542 Isto é mesmo fixe. 158 00:11:08,417 --> 00:11:09,583 Olha, Percy? 159 00:11:09,667 --> 00:11:10,792 Sim? 160 00:11:11,417 --> 00:11:12,708 Já viste o pai, certo? 161 00:11:15,083 --> 00:11:16,167 Sim. 162 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Quando é que posso? 163 00:11:21,750 --> 00:11:24,375 Isso… depende dele. 164 00:11:25,875 --> 00:11:29,167 Os deuses aparecem quando querem, não quando nós queremos. 165 00:11:31,583 --> 00:11:35,083 O Posídon deve ser muito ocupado. Não acho que queira ser. 166 00:11:36,875 --> 00:11:39,167 Às vezes, sinto que ele gostava de nos ver mais. 167 00:11:43,250 --> 00:11:46,250 Pronto. Está feito! Que mais? 168 00:11:49,500 --> 00:11:50,917 Queres sair da cabana? 169 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 É contra as regras. 170 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Eu resolvo isso. 171 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 Vamos lá! 172 00:12:09,083 --> 00:12:13,125 - Vamos. Vá lá, miúda! - Vamos, rapaz! 173 00:12:47,583 --> 00:12:51,500 Corredores, aos vossos lugares! 174 00:12:52,375 --> 00:12:56,417 A primeira equipa a dar três voltas à pista ganha. 175 00:12:56,833 --> 00:13:00,667 Permitimos armas e incentivamos golpes baixos. 176 00:13:03,000 --> 00:13:04,458 Saltaste o "não matar"? 177 00:13:08,958 --> 00:13:11,583 Mortes, não tanto, mas há coisas que acontecem, etc. e tal. 178 00:13:11,667 --> 00:13:13,958 - Aposto 50 na cabana do Ares. - Aceito. 179 00:13:17,208 --> 00:13:19,792 - Olhem! - Vejam só! 180 00:13:19,875 --> 00:13:21,042 É o Percy? 181 00:13:29,083 --> 00:13:30,083 É ele! 182 00:13:42,583 --> 00:13:43,833 Calma, rapaz! 183 00:13:53,083 --> 00:13:56,375 - Glória a Ares! - Glória a Ares! 184 00:13:56,458 --> 00:13:59,958 - Glória a Hermes! - Glória a Hermes! 185 00:14:00,042 --> 00:14:01,292 Glória a Atena! 186 00:14:01,375 --> 00:14:03,417 Fazemos um "glória a Posídon"? 187 00:14:05,208 --> 00:14:07,083 Quero deixar o pai orgulhoso, mas… 188 00:14:07,208 --> 00:14:08,500 Glória a Hefesto! 189 00:14:08,583 --> 00:14:09,875 … não quero magoar ninguém. 190 00:14:10,042 --> 00:14:11,458 Glória a Hefesto! 191 00:14:13,167 --> 00:14:15,042 Vamos apostar na defesa, sim? 192 00:14:15,583 --> 00:14:17,917 E, lembra-te, não ataques a Annabeth. 193 00:14:18,958 --> 00:14:23,583 Bronte, se a biga do Posídon se chegar à frente, acaba com ela. 194 00:14:24,167 --> 00:14:26,000 Tu e o Percy não são próximos? 195 00:14:27,917 --> 00:14:29,542 É por isso que to peço. 196 00:14:34,583 --> 00:14:38,000 Corredores, aos vossos lugares. 197 00:14:58,208 --> 00:15:00,375 Vamos lá começar isto. Dá cá isso! 198 00:15:09,458 --> 00:15:11,000 Agora, temos corrida! 199 00:15:45,333 --> 00:15:46,500 Percy, cuidado! 200 00:15:50,375 --> 00:15:51,792 Não consigo desligar! 201 00:15:53,042 --> 00:15:55,208 Temos de a afastar do público! 202 00:15:58,417 --> 00:15:59,458 Vamos! 203 00:16:02,542 --> 00:16:03,875 Vamos lá, rapazes! 204 00:16:05,625 --> 00:16:07,375 Ela está a ultrapassar-nos. Rápido! 205 00:16:16,958 --> 00:16:18,917 Mark, acaba com o ciclope! 206 00:16:26,792 --> 00:16:28,208 Dá cá isso, zarolho! 207 00:16:29,375 --> 00:16:30,375 Clarisse! 208 00:16:32,417 --> 00:16:33,417 Mark! 209 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Desculpem! 210 00:16:45,708 --> 00:16:47,917 - Alguém morreu. - No mínimo, ficou mutilado. 211 00:16:50,583 --> 00:16:51,958 Morre, Jackson! 212 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Tyson, troca! 213 00:17:05,167 --> 00:17:06,167 Vai rebentar! 214 00:17:43,917 --> 00:17:44,917 Percy! 215 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 Tyson! 216 00:18:18,792 --> 00:18:22,708 Não entrem em pânico, há um pequeno acidente no terreno. 217 00:18:37,042 --> 00:18:38,042 Annabeth! 218 00:18:43,875 --> 00:18:45,583 São muitas. Como as enfrentamos? 219 00:18:45,958 --> 00:18:48,167 O Hércules usou ruídos para derrotar o bando. 220 00:18:48,542 --> 00:18:50,333 Não suportam sons agudos. 221 00:18:51,833 --> 00:18:53,083 Para o gabinete do Chiron! 222 00:20:08,958 --> 00:20:09,958 Conseguimos. 223 00:20:19,583 --> 00:20:22,625 Então… aquilo aconteceu. 224 00:20:24,917 --> 00:20:26,000 E foi bastante. 225 00:20:27,125 --> 00:20:30,625 Mas, como vosso diretor da colónia 226 00:20:30,708 --> 00:20:34,833 e como pai, de… alguns de vocês pelo menos, 227 00:20:35,750 --> 00:20:41,250 prometo solenemente que, logo que a pista esteja reparada, 228 00:20:41,333 --> 00:20:44,500 a corrida de bigas será reagendada. 229 00:20:54,792 --> 00:20:58,375 Após consultar as dríades, fui informado 230 00:20:59,375 --> 00:21:04,667 de que a barreira criada pelo pinheiro da Tália não cederá. 231 00:21:08,625 --> 00:21:11,833 Pelo menos, por uma semana. Depois, é o salve-se quem puder. 232 00:21:12,833 --> 00:21:15,667 Calma. Não, tenham lá calma 233 00:21:16,292 --> 00:21:17,958 e ouçam bem. 234 00:21:18,708 --> 00:21:24,583 Pois a chave da nossa sobrevivência foi-me transmitida num sonho. 235 00:21:25,958 --> 00:21:30,958 Três de vós terão de partir numa missão pelo lendário Tosão de Ouro. 236 00:21:32,375 --> 00:21:38,750 30, 24, 75, 12. 237 00:21:39,208 --> 00:21:44,583 São as coordenadas marítimas da Ilha do Polifemo. 238 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 O nosso campeão irá afrontar o Mar dos Monstros, 239 00:21:50,042 --> 00:21:52,250 roubar esse poderoso tesouro 240 00:21:52,667 --> 00:21:56,125 e voltar a colocar as nossas fronteiras na sua força máxima. 241 00:21:58,792 --> 00:22:00,542 Ele enganou-se nos números. 242 00:22:07,000 --> 00:22:12,500 Felizmente, a escolha do nosso campeão nunca foi tão óbvia. 243 00:22:14,000 --> 00:22:19,333 Quando a colónia foi atacada, só um de vós mostrou a força e a coragem 244 00:22:19,958 --> 00:22:22,958 para triunfar contra todas as probabilidades. 245 00:22:28,750 --> 00:22:29,792 A Clarisse La Rue. 246 00:22:30,375 --> 00:22:32,167 - Boa! - Sim! 247 00:22:32,250 --> 00:22:33,542 - O quê? - Não. 248 00:22:33,875 --> 00:22:37,500 Enquanto o resto desistiu, ela continuou a corrida, 249 00:22:37,583 --> 00:22:39,000 passando o teste. 250 00:22:42,208 --> 00:22:46,917 Clarisse! 251 00:22:47,000 --> 00:22:50,042 Esperem! O sonho foi meu, não do Tântalo. 252 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 E esses números nem são os… 253 00:22:53,750 --> 00:22:55,375 - Senta-te. - Senta-te, Jackson. 254 00:22:55,458 --> 00:22:57,458 - Vá lá, Percy. - Vá lá, Percy. 255 00:22:57,583 --> 00:23:01,917 Eu, Clarisse, filha do Ares, vou salvar a colónia. 256 00:23:05,417 --> 00:23:08,708 Pronto. Boa, colónia. 257 00:23:09,208 --> 00:23:15,042 Então, escolhe dois vencedores sortudos, para pormos este espetáculo na estrada. 258 00:23:17,083 --> 00:23:19,292 Qual é o nosso plano? Devíamos… 259 00:23:19,917 --> 00:23:20,958 Clarisse… 260 00:23:23,333 --> 00:23:25,417 Vais querer alguém experiente em missões. 261 00:23:25,500 --> 00:23:27,542 Com habilidades que complementem a tua força. 262 00:23:30,417 --> 00:23:36,625 Sim… Sim, está bem. Escolho a Annabeth Chase. 263 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 Bom plano. 264 00:23:45,083 --> 00:23:47,292 Será no mar. Precisas de alguém bom na água. 265 00:23:48,125 --> 00:23:51,375 Annabeth, fazemos uma boa equipa. Eu devia ir nesta missão. 266 00:23:51,708 --> 00:23:52,833 Escolhe-me! 267 00:23:53,708 --> 00:23:55,083 Pronto, sentem-se. 268 00:23:55,167 --> 00:23:58,167 Sentem-se! Todos vós. 269 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 Eu… 270 00:24:14,625 --> 00:24:15,833 Eu escolho… 271 00:24:17,833 --> 00:24:19,042 … o Chris Rodriguez. 272 00:24:44,542 --> 00:24:45,958 Mais uma coisa… 273 00:24:47,167 --> 00:24:49,542 Até a barreira estar na máxima força, 274 00:24:49,625 --> 00:24:54,042 ninguém pode sair da colónia exceto os escolhidos para a missão. 275 00:24:57,917 --> 00:25:00,625 Página 24, Artigo 7. 276 00:25:02,042 --> 00:25:06,250 "A patrulha da fronteira tem autorização para disparar imediatamente 277 00:25:06,333 --> 00:25:11,083 sobre alguém ou algo à espreita para além das fronteiras da colónia." 278 00:25:13,750 --> 00:25:16,083 É tudo. Voltemos à comemoração. 279 00:25:30,208 --> 00:25:31,208 Olá. 280 00:25:32,292 --> 00:25:34,750 - Conseguiste a missão? - Não. Conseguiu a Clarisse. 281 00:25:35,917 --> 00:25:37,583 Sim? Ela é bem fixe. 282 00:25:40,500 --> 00:25:43,917 Ela escolheu a Annabeth. E achei que me escolheria também. 283 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 Apesar de não nos suportarmos, tenho experiência, sabes? 284 00:25:47,875 --> 00:25:50,542 Mas, depois, a Annabeth sussurrou-lhe alguma coisa e… 285 00:25:52,417 --> 00:25:53,417 … ela não escolheu. 286 00:25:54,292 --> 00:25:56,625 Tipo, como ela sussurrou à Bronte? 287 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Como assim? 288 00:26:02,500 --> 00:26:07,292 A Sally não quer que ouça conversas alheias, mas ouço bem e é difícil. 289 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Tyson… O que disse a Annabeth? 290 00:26:17,417 --> 00:26:21,042 "Bronte, se a biga do Posídon se chegar à frente, acaba com ela." 291 00:26:22,333 --> 00:26:23,792 "Tu e o Percy não são próximos?" 292 00:26:24,833 --> 00:26:27,042 " É por isso que to peço." 293 00:26:31,208 --> 00:26:33,042 - Percy, não vás. - Tenho de ir. 294 00:26:34,542 --> 00:26:36,667 Quando ficar escuro e isto ficar sem ninguém. 295 00:26:37,458 --> 00:26:38,917 Tenho medo do escuro. 296 00:26:39,292 --> 00:26:40,292 Eu sei, mas… 297 00:26:43,333 --> 00:26:44,458 Aqui, estás a salvo, sim? 298 00:26:46,958 --> 00:26:48,042 Garanto-te. 299 00:27:03,958 --> 00:27:04,958 Aonde irás? 300 00:27:17,750 --> 00:27:20,000 Percy! 301 00:27:22,208 --> 00:27:23,958 Grover? Como é que tu… 302 00:27:24,042 --> 00:27:27,292 Não fugi. Ainda estás a dormir e eu também. Olha. 303 00:27:46,500 --> 00:27:47,750 Então, estamos os dois… 304 00:27:50,792 --> 00:27:51,833 Vestido de noiva? 305 00:27:54,792 --> 00:27:57,000 Arranjei-o nuns destroços na gruta. Nem perguntes. 306 00:27:57,083 --> 00:27:58,333 Não sei quanto tempo temos. 307 00:27:58,417 --> 00:27:59,583 - Grover? - Sim? 308 00:28:00,333 --> 00:28:01,333 Tenho de perguntar… 309 00:28:02,667 --> 00:28:05,000 O vestido protege-me. A visão dele não é boa. 310 00:28:05,083 --> 00:28:06,292 Do monstro que te raptou? 311 00:28:06,375 --> 00:28:09,250 Do Polifemo. Sabe que estou cá, mas acha que sou uma senhora… 312 00:28:09,333 --> 00:28:10,583 - Ciclope! - Ele é fixe. 313 00:28:10,667 --> 00:28:12,167 É o Tyson. É meu… 314 00:28:12,792 --> 00:28:14,958 Ele está cá agora. 315 00:28:16,917 --> 00:28:18,625 E o que acha a Annabeth disso? 316 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Não quero saber. 317 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Estás zangado. 318 00:28:26,917 --> 00:28:30,000 Sentes que ela te traiu. Percy, o que se passa? 319 00:28:30,500 --> 00:28:31,667 Meu, oxalá soubesse. 320 00:28:32,417 --> 00:28:34,875 No ano passado, escolhi-a, sabendo que me podia trair, 321 00:28:34,958 --> 00:28:37,083 por ser necessário para o êxito da missão, 322 00:28:37,167 --> 00:28:41,000 mas, mesmo tendo várias oportunidades, ela nunca me traiu. Até hoje. 323 00:28:42,125 --> 00:28:44,708 Eu não vou tomar partidos. Não sei os pormenores. 324 00:28:45,667 --> 00:28:50,083 Mas exploraste a possibilidade de ela ter um bom motivo? 325 00:28:50,167 --> 00:28:51,167 Para me trair? 326 00:28:51,792 --> 00:28:52,792 Eu tive. 327 00:28:53,292 --> 00:28:55,833 Com a Dodds? Sim, porque o Chiron te mandou. 328 00:28:58,667 --> 00:29:01,042 - Que foi isto? - A rocha que bloqueia a gruta. 329 00:29:01,125 --> 00:29:03,583 Está a voltar do trabalho. Vai querer o jantar. 330 00:29:03,833 --> 00:29:06,208 Tenho de acordar. Podes ajudar-me com isso? 331 00:29:06,708 --> 00:29:09,625 Convenci o Polifemo que dá azar ver a noiva antes do casamento, 332 00:29:09,708 --> 00:29:10,708 que é para a semana. 333 00:29:12,292 --> 00:29:14,250 Se vê mal, não consegues passar por ele? 334 00:29:14,333 --> 00:29:17,250 Ele tem o olfato. Acha que uso perfume a cheirar a bode. 335 00:29:17,333 --> 00:29:19,708 Quando perceber que sou um sátiro, sou eu o jantar. 336 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 Como estou? 337 00:29:23,708 --> 00:29:24,708 Lindo. 338 00:30:42,417 --> 00:30:43,833 Não te estou a pedir ajuda. 339 00:30:46,000 --> 00:30:47,708 E não estou a pedir autorização. 340 00:30:51,042 --> 00:30:52,792 Só preciso de saber que não me impedirás. 341 00:30:56,958 --> 00:30:58,125 Sei que podes. 342 00:31:00,167 --> 00:31:01,167 Sei… 343 00:31:02,542 --> 00:31:03,542 … que o mar é teu. 344 00:31:08,417 --> 00:31:09,625 Mas sou o teu único filho. 345 00:31:14,000 --> 00:31:16,875 Não o único. Isso é outra coisa de que te quero falar. 346 00:31:21,542 --> 00:31:23,250 Mas o Grover precisa de mim, 347 00:31:24,958 --> 00:31:28,208 e não vou deixar que leis estúpidas sobre missões me travem. 348 00:31:41,542 --> 00:31:44,125 Dá-me um sinal de que tenho a tua bênção para isto. 349 00:32:09,167 --> 00:32:10,167 Pai? 350 00:32:11,125 --> 00:32:12,125 Não o teu, miúdo. 351 00:32:14,208 --> 00:32:17,250 Mas trago prendas e uma mensagem especial do teu velhote. 352 00:32:18,625 --> 00:32:19,625 "Missão aprovada." 353 00:32:20,667 --> 00:32:21,667 O quê? 354 00:32:22,833 --> 00:32:25,458 Foi o que disse o Posídon? "Missão aprovada?" 355 00:32:25,542 --> 00:32:27,917 Não é o deus da verbosidade excessiva. 356 00:32:29,458 --> 00:32:33,917 Mas tu és o deus dos mentirosos e dos ladrões, não és? 357 00:32:34,500 --> 00:32:36,667 Bem, inventei a mentira, que uns ladrões roubaram, 358 00:32:36,750 --> 00:32:38,417 mas para quê repisar o assunto? 359 00:32:40,708 --> 00:32:43,667 Pronto, se calhar, a nossa relação não começou bem. 360 00:32:43,750 --> 00:32:45,917 E se pusermos isso para trás das costas 361 00:32:46,000 --> 00:32:49,125 e eu te lembrar que sou o primo Hermes, Mensageiro do Olimpo, 362 00:32:49,625 --> 00:32:52,333 e te ajudei no ano passado, com aquela cena em Vegas? 363 00:32:52,417 --> 00:32:54,292 O que acontece em Vegas fica em Vegas? 364 00:32:54,375 --> 00:32:57,250 O que acontece lá é a razão de metade dos miúdos da minha cabana. 365 00:32:57,708 --> 00:32:59,667 Mas nunca lhes dei uma prenda assim. 366 00:33:02,333 --> 00:33:03,542 Arranjaste-me um cruzeiro? 367 00:33:03,625 --> 00:33:06,417 Arranjei-te boleia. Ele vai para onde precisas de ir. 368 00:33:08,958 --> 00:33:10,417 Estás a esconder-me algo… 369 00:33:14,000 --> 00:33:17,292 Mas não quero saber. Deduzo que vou precisar do que tens aí. 370 00:33:18,625 --> 00:33:22,000 Finalmente, começas a perceber como funciona esta família. 371 00:33:37,417 --> 00:33:38,667 Annabeth… 372 00:33:38,750 --> 00:33:41,333 Olá. Obrigado por apareceres. 373 00:33:42,583 --> 00:33:44,792 Isto é muito assustador, sozinho. 374 00:33:45,500 --> 00:33:48,208 Sozinho? Onde está o Percy? 375 00:33:48,292 --> 00:33:51,375 Foi-se embora. Ficou zangado por teres mandado a Bronte bater-lhe. 376 00:33:52,958 --> 00:33:54,833 Por isso, foi numa… 377 00:33:57,000 --> 00:33:59,667 Sei que uma missão é uma aventura com três amigos, 378 00:33:59,750 --> 00:34:03,208 mas qual é o nome quando um amigo parte sem dizer a ninguém? 379 00:34:09,833 --> 00:34:12,625 Termos dos Quatro Ventos… Destapas um pouquinho? 380 00:34:12,708 --> 00:34:14,833 Um vendaval que te levará aonde precisares. 381 00:34:14,917 --> 00:34:17,625 Se destapares tudo? Bem, gostei de te conhecer. 382 00:34:18,417 --> 00:34:20,125 Vitaminas. Mastigáveis. 383 00:34:20,208 --> 00:34:22,708 Voltas a sentir-te tu mesmo. Gosto das roxas. 384 00:34:22,875 --> 00:34:24,708 "Voltas a sentir-te tu mesmo?" 385 00:34:27,167 --> 00:34:29,542 És o Mensageiro do Olimpo e és bom com palavras. 386 00:34:30,375 --> 00:34:32,125 Porque não me dizes o que queres? 387 00:34:33,375 --> 00:34:36,417 O mesmo que tu. Que salves o teu amigo. 388 00:34:39,542 --> 00:34:40,833 Inacreditável. 389 00:34:41,792 --> 00:34:46,125 Tentei fazer tudo da forma certa, e não consigo a atenção do meu pai um segundo. 390 00:34:46,208 --> 00:34:49,500 Entretanto, o Luke está a tentar destruir o Olimpo 391 00:34:49,583 --> 00:34:51,125 e tu estás a tentar salvá-lo. 392 00:34:51,208 --> 00:34:53,417 - É meu filho. - Ele odeia-te. 393 00:34:53,583 --> 00:34:55,083 É meu filho. 394 00:35:05,333 --> 00:35:07,042 Não acho que ele possa ser salvo. 395 00:35:08,292 --> 00:35:09,542 Não acho que queira. 396 00:35:11,167 --> 00:35:13,208 És bastante esperto, priminho. 397 00:35:13,833 --> 00:35:15,875 Mas é a primeira coisa errada que disseste. 398 00:35:16,333 --> 00:35:18,833 Se aprendi alguma coisa ao longo dos éones, 399 00:35:18,917 --> 00:35:21,167 é que não podemos desistir da família, 400 00:35:21,250 --> 00:35:23,083 por muito tentador que o façam. 401 00:35:24,167 --> 00:35:27,292 Leva o tempo que quiseres a decidir, mas fá-lo nos próximos dois minutos. 402 00:35:28,250 --> 00:35:30,458 O cruzeiro está quase fora do alcance do barco. 403 00:35:30,542 --> 00:35:32,292 Barco? Que barco? 404 00:35:39,917 --> 00:35:41,792 Isto não significa que concorde! 405 00:35:56,417 --> 00:35:59,583 - Não me vais convencer a não ir. - E eu não posso perder outro amigo. 406 00:36:01,917 --> 00:36:04,583 O Chiron disse-te algo, não disse? O que foi? 407 00:36:05,583 --> 00:36:08,000 - Que não podes ir na missão. - Eu sabia. Porquê? 408 00:36:08,083 --> 00:36:09,542 - Não posso dizer. - Porquê? 409 00:36:10,125 --> 00:36:11,417 Porque tudo… 410 00:36:13,125 --> 00:36:15,958 … mudou. Tanta coisa mudou. 411 00:36:16,042 --> 00:36:18,250 É tudo o que posso dizer. Tens de confiar. 412 00:36:18,333 --> 00:36:20,833 Não, tens razão. Tudo mudou. 413 00:36:20,917 --> 00:36:21,958 Tu mudaste. 414 00:36:23,000 --> 00:36:24,958 Não sei o que te aconteceu neste ano 415 00:36:25,042 --> 00:36:27,458 e é óbvio que não me queres contar. Tudo bem. 416 00:36:28,042 --> 00:36:31,250 Mas tudo isto costumava ser um segredo, 417 00:36:31,708 --> 00:36:33,542 que me esconderam a vida toda. 418 00:36:34,167 --> 00:36:37,083 Depois, vim, conheci-te e achei que os segredos tinham acabado. 419 00:36:37,167 --> 00:36:38,375 Não gostei! 420 00:36:39,375 --> 00:36:41,917 O quê? Estás a falar do quê? 421 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 Da escola, das montanhas-russas, do cinema… 422 00:36:47,000 --> 00:36:51,750 Tudo o que querias que experimentasse… Não foi divertido nem relaxante. 423 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 Foi uma seca monumental! 424 00:36:59,125 --> 00:37:00,208 Viste o Tubarão? 425 00:37:01,292 --> 00:37:06,875 Percy, quando foste perseguida por um cão gigante de três cabeças no Submundo, 426 00:37:06,958 --> 00:37:08,583 os filmes de terror metem piada. 427 00:37:11,000 --> 00:37:12,750 É a diferença entre nós. 428 00:37:13,917 --> 00:37:15,417 Tu podes ser um semideus 429 00:37:16,083 --> 00:37:19,000 e, depois, podes voltar para a tua mãe e ser uma criança. 430 00:37:21,167 --> 00:37:22,167 Eu? 431 00:37:26,542 --> 00:37:28,292 Eu só sei ser semideusa. 432 00:37:30,375 --> 00:37:32,167 Ou seja, não podemos ser amigos? 433 00:37:34,125 --> 00:37:35,500 Eu não acredito nisso. 434 00:37:36,792 --> 00:37:40,000 Acho que, quando falamos das coisas, ficam menos assustadoras. 435 00:37:42,417 --> 00:37:44,083 Porque não me falas da outra cena? 436 00:37:50,667 --> 00:37:51,792 O problema é esse. 437 00:37:53,667 --> 00:37:55,417 Quanto mais falo disso… 438 00:37:57,458 --> 00:37:58,917 … mais assustador fica. 439 00:38:02,917 --> 00:38:06,000 Bem, a boa notícia é que tudo acabará em breve. 440 00:38:06,958 --> 00:38:09,083 Não sei de que se estavam a queixar. 441 00:38:09,167 --> 00:38:10,417 Parecia pessoal. 442 00:38:10,500 --> 00:38:13,458 Assim, se quiserem dizer as últimas palavras um ao outro, 443 00:38:13,958 --> 00:38:15,125 despachem-se. 444 00:38:16,958 --> 00:38:18,208 Últimas palavras? 445 00:38:18,708 --> 00:38:20,167 Antes de morrerem. 446 00:38:20,292 --> 00:38:21,458 Segundo a lei. 447 00:38:25,667 --> 00:38:29,833 Os filhos do Hefesto sabem prestar um tributo adequado. 448 00:38:32,875 --> 00:38:35,917 Estas flechas têm pontas de bronze celestial, 449 00:38:36,000 --> 00:38:38,458 perfeitas para matarem monstros. 450 00:38:40,042 --> 00:38:41,250 E semideuses. 451 00:38:41,583 --> 00:38:45,250 Podes inventar a história que quiseres, mas os deuses saberão o que fizeste. 452 00:38:46,000 --> 00:38:49,667 Ainda bem. Quero que saibam que estava a fazer cumprir as leis deles, 453 00:38:49,750 --> 00:38:54,167 que os próprios filhos infringiram, conhecendo bem os riscos. 454 00:38:55,500 --> 00:38:59,042 Se aprendi alguma coisa, após 3000 anos de fome, 455 00:38:59,625 --> 00:39:01,792 foi a nunca desafiar a vontade dos deuses. 456 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 E que o sabor mais doce de todos é o da ving… 457 00:39:07,667 --> 00:39:09,083 Entrem! Temos de ir! 458 00:39:25,583 --> 00:39:26,583 Cuidado! 459 00:39:28,958 --> 00:39:30,333 Kit de emergência, ligaduras! 460 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 PRIMEIROS SOCORROS 461 00:39:32,083 --> 00:39:33,292 Vamos remendá-lo. 462 00:40:03,083 --> 00:40:04,542 O Tântalo tem razão. 463 00:40:07,083 --> 00:40:08,292 Infringimos a lei. 464 00:40:09,792 --> 00:40:11,083 Nunca mais podemos voltar. 465 00:40:18,542 --> 00:40:20,292 Agora, vamos numa missão. 466 00:40:31,417 --> 00:40:35,875 EM MEMÓRIA DE UM VERDADEIRO PIONEIRO DANNY VIRTUE 467 00:42:54,958 --> 00:42:58,000 Irás navegar no navio de ferro com guerreiros de osso. 468 00:42:58,833 --> 00:43:00,458 PRINCESA ANDRÓMEDA 469 00:43:05,375 --> 00:43:06,375 O Luke está cá. 470 00:43:07,792 --> 00:43:10,958 Não só está cá, como este navio é dele. 471 00:44:50,958 --> 00:44:52,958 Tradução: Vânia Cristina