1 00:00:04,042 --> 00:00:05,542 我叫波西傑克森 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,792 你是混血人 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,208 混血人在這世界並不安全 4 00:00:11,833 --> 00:00:16,458 關於希臘諸神與英雄 還有怪物的故事,那都是真的 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,833 格羅佛,你的下半身為什麼是山羊? 6 00:00:22,917 --> 00:00:25,958 我是羊男,我是你的守護者 7 00:00:26,042 --> 00:00:29,875 歡迎來到混血營,波西傑克森 你終於來了 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,792 我是路克,荷米斯是我父親 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,583 那不重要,我們都是隊友 10 00:00:36,167 --> 00:00:37,458 別這樣,克蕾莎 11 00:00:37,542 --> 00:00:40,542 每個新來的成員都自認為很特別 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 我是安娜貝斯 13 00:00:43,542 --> 00:00:46,792 安娜貝斯對世界有不同的視野 她總是有先見之明 14 00:00:46,875 --> 00:00:51,417 波西傑克森,波賽頓已宣告你為其子 15 00:00:51,917 --> 00:00:53,625 我在來到混血營之前到處遊走 16 00:00:53,708 --> 00:00:55,792 我在途中遇到的一個禁忌之子 17 00:00:55,875 --> 00:00:57,125 她叫泰麗雅 18 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 當安娜貝斯和泰麗雅還有路克剛到這裡時 19 00:00:59,667 --> 00:01:01,333 他們被怪物追趕 20 00:01:01,417 --> 00:01:05,750 宙斯出手救她一命,並改變了她的形體 21 00:01:08,042 --> 00:01:11,042 宙斯要和波賽頓開戰 22 00:01:11,125 --> 00:01:14,542 奧林帕斯天神喜歡打架 我們會背叛彼此,在別人背後捅刀 23 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 阿瑞斯 24 00:01:15,708 --> 00:01:19,583 又見面了,小英雄 25 00:01:19,667 --> 00:01:21,958 一切都是克羅諾斯在背後主導 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,542 我知道克羅諾斯在哪裡 是我把他送到那裡的 27 00:01:25,625 --> 00:01:29,042 神諭所說的一切不是已經成真 就是合情合理 28 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 「你將往西行,面對那已然背離的天神 29 00:01:35,125 --> 00:01:38,500 找到並帶回失竊之物 30 00:01:40,083 --> 00:01:43,833 而你將遭友人背叛」 31 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 我們要幫克羅諾斯迎回黃金時代 32 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 你現在不只是英雄了 33 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 你是混血同儕眼中的領袖 34 00:01:58,792 --> 00:02:01,167 -你拿到了? -那是你的探查者執照嗎? 35 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 正式獲准展開尋找潘的任務 36 00:02:03,417 --> 00:02:06,792 不管發生什麼事,我們明年這裡見 37 00:02:13,417 --> 00:02:19,750 《波西傑克森》 38 00:02:56,792 --> 00:02:57,917 潘… 39 00:02:58,792 --> 00:03:01,333 荒野之神,如果祢在附近的話… 40 00:03:04,208 --> 00:03:05,500 給我一個提示 41 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 好噁心 42 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 走開!離我遠一點! 43 00:04:27,875 --> 00:04:28,917 艾莉? 44 00:04:29,750 --> 00:04:31,542 艾莉森席姆斯,是妳嗎? 45 00:04:32,750 --> 00:04:36,000 妳怎麼會在這裡?混血營成員禁止尋找潘 46 00:04:36,583 --> 00:04:38,417 我們不是混血營成員了,格羅佛 47 00:04:39,958 --> 00:04:41,917 我們只是想看看你有什麼發現 48 00:04:50,833 --> 00:04:52,208 其他部分在哪裡? 49 00:04:53,250 --> 00:04:54,500 什麼其他部分? 50 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 線索又斷了 51 00:05:01,500 --> 00:05:03,167 路克會不開心 52 00:05:04,042 --> 00:05:05,083 路克? 53 00:05:07,250 --> 00:05:09,625 等等,你們是路克的叛軍成員? 54 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 等一下 55 00:05:12,125 --> 00:05:15,250 你們幹嘛跟蹤我?路克找潘做什麼? 56 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 你已經知道太多了 57 00:06:13,125 --> 00:06:15,167 你們會做惡夢,對吧? 58 00:06:16,667 --> 00:06:18,417 可能跟我的不太一樣 59 00:06:19,667 --> 00:06:23,000 半神半人的夢能預示未來… 60 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 或試圖害死我們 61 00:06:29,833 --> 00:06:33,333 我通常會向我的死黨傾訴,但是… 62 00:06:34,333 --> 00:06:37,250 手機會引來怪物,所以… 63 00:06:37,333 --> 00:06:39,000 得等我抵達混血營 64 00:06:39,708 --> 00:06:41,000 希望他們沒事 65 00:06:42,875 --> 00:06:45,792 好消息是…我不用等太久 66 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 你起得真早 67 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 奇蹟在學期最後一天發生了 68 00:07:07,833 --> 00:07:09,708 泰森,這是你的嗎? 69 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 謝啦,波西 70 00:07:13,542 --> 00:07:16,125 那東西感覺很酷,泰森,是什麼? 71 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 羅盤,讓我不迷路 72 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 對了,這是泰森 73 00:07:23,417 --> 00:07:25,958 他是獨眼巨人,他現在和我們同住 74 00:07:26,917 --> 00:07:29,667 媽在遊民收容所當義工時遇見泰森 75 00:07:30,167 --> 00:07:34,000 然後…她幫他在我的學校註冊 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,125 波西! 77 00:07:36,917 --> 00:07:37,958 波西! 78 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 我是他在學校唯一的朋友 79 00:07:42,000 --> 00:07:43,083 波西! 80 00:07:49,042 --> 00:07:52,083 除了我以外 媽媽是唯一能看見他真實模樣的人 81 00:07:53,000 --> 00:07:54,583 她其實看得到很多東西 82 00:07:55,375 --> 00:07:59,750 我有時會猜想她是否能預見未來 83 00:08:01,583 --> 00:08:04,833 怎麼了?你今天早上有心事,是什麼事? 84 00:08:07,250 --> 00:08:08,583 我做了一個惡夢 85 00:08:09,958 --> 00:08:11,292 關於格羅佛的夢 86 00:08:11,792 --> 00:08:16,000 也許我應該今晚就載你們到混血營 而不是等到明天 87 00:08:16,542 --> 00:08:17,833 「你們」? 88 00:08:19,167 --> 00:08:22,250 媽,妳幹嘛一直讓他抱有期待… 89 00:08:22,333 --> 00:08:24,208 我也做了一個夢 90 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 一枚古希臘金幣在虛無中旋轉 91 00:08:33,833 --> 00:08:36,500 一面是三叉戟,另一面是… 92 00:08:37,542 --> 00:08:38,708 鐮刀 93 00:08:40,417 --> 00:08:41,583 克羅諾斯 94 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 妳覺得這個夢代表什麼? 95 00:08:44,958 --> 00:08:50,208 也許這兩件看似對立的東西其實... 96 00:08:50,292 --> 00:08:52,000 同一枚金幣的兩面 97 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 我本來想用更深奧的方式解釋 98 00:09:01,208 --> 00:09:03,417 媽,如果妳又想談我跟泰森之間… 99 00:09:03,500 --> 00:09:04,667 我怎麼了? 100 00:09:06,917 --> 00:09:08,792 泰森,我是怎麼說的? 101 00:09:12,125 --> 00:09:13,333 好,我先開始 102 00:09:16,458 --> 00:09:18,333 身為一名真正的英雄… 103 00:09:20,333 --> 00:09:22,333 代表著捍衛他人 104 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 聽你母親的話 105 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 小心點 106 00:09:56,958 --> 00:09:59,250 你其實可以不用把帽子壓得那麼低 107 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 迷霧能防止人類看見怪物,所以你… 108 00:10:03,708 --> 00:10:04,792 不用擔心 109 00:10:07,583 --> 00:10:09,167 -沒關係 -不,有關係 110 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 我剛剛說你是怪物,是我不好 111 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 你有怪物朋友 112 00:10:14,083 --> 00:10:16,292 對,我…有嗎? 113 00:10:16,375 --> 00:10:20,500 你的死黨阿羊,他們也讓他加入英雄營 114 00:10:21,458 --> 00:10:22,792 我等不及要去了 115 00:10:23,417 --> 00:10:26,625 格羅佛是羊男 116 00:10:27,500 --> 00:10:28,708 有點像是自然精靈 117 00:10:28,792 --> 00:10:31,333 像是寧芙和樹精都在混血營工作 118 00:10:31,417 --> 00:10:35,042 但是人類和怪物不准進入 119 00:10:35,125 --> 00:10:38,917 水精靈,我媽是水精靈,那算數嗎? 120 00:10:40,000 --> 00:10:41,417 我還以為你不認識你爸媽 121 00:10:41,500 --> 00:10:43,250 -我不認識 -那你怎麼知道你… 122 00:10:49,917 --> 00:10:50,958 (計程車) 123 00:10:51,042 --> 00:10:53,333 葛蕾姊妹? 124 00:10:54,833 --> 00:10:57,000 好了,放我下來,大塊頭 125 00:10:57,708 --> 00:11:00,167 他叫你放他下來 126 00:11:02,333 --> 00:11:04,500 安娜貝斯,妳在… 127 00:11:04,583 --> 00:11:06,042 泰森,你們都住手 128 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 等等,你認識這個獨眼巨人? 129 00:11:09,083 --> 00:11:10,458 沒事的,放我下來 130 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 妳是安娜貝斯,波西常提到妳 131 00:11:16,458 --> 00:11:17,500 泰森 132 00:11:17,583 --> 00:11:19,792 你常看著她的照片,對吧? 133 00:11:21,500 --> 00:11:24,208 我…我以為妳和妳爸在維吉尼亞州 134 00:11:24,292 --> 00:11:26,417 -怎麼回事? -你沒夢到嗎? 135 00:11:27,000 --> 00:11:29,292 -格羅佛嗎? -混血營 136 00:11:35,208 --> 00:11:38,208 一切都被大火覆蓋,小屋、競技場… 137 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 我一醒來就傳伊麗絲訊息給主屋 138 00:11:41,083 --> 00:11:43,875 -奇戎怎麼說? -沒回覆,但是你看 139 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 -這個人回覆了 -那是誰? 140 00:11:48,333 --> 00:11:50,917 不知道,但他當時站在奇戎的辦公室裡 141 00:11:51,000 --> 00:11:53,583 這樣看了我一眼後就斷訊了 142 00:11:53,667 --> 00:11:55,292 現在你說格羅佛有麻煩了 143 00:11:55,375 --> 00:11:57,583 對,在我的夢境裡 妳認為兩者有關連嗎? 144 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 一切都有關連,孩子 145 00:12:00,667 --> 00:12:03,500 你的羊男朋友身處暗黑之地 146 00:12:03,583 --> 00:12:06,375 那是他相當陌生的地方 147 00:12:06,458 --> 00:12:07,500 憤怒! 148 00:12:07,583 --> 00:12:10,417 別再免費發送預示了,他們還沒付費 149 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 有,我付了 150 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 妳還沒付那個 151 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 有額外的乘客就要額外付費 152 00:12:16,833 --> 00:12:18,667 波西,我古希臘金幣都花在你身上了 153 00:12:18,750 --> 00:12:20,125 波西? 154 00:12:20,208 --> 00:12:23,083 等等,妳說格羅佛怎麼了? 妳知道他在哪裡? 155 00:12:24,583 --> 00:12:27,292 葛蕾姊妹無所不見 156 00:12:27,375 --> 00:12:28,917 她們只有一隻眼睛? 157 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 -你… -…還好意思… 158 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 …說我們,不付費就下車 159 00:12:32,542 --> 00:12:34,292 等等,我有一枚古希臘金幣 160 00:12:35,500 --> 00:12:39,833 所以這是妳男友?難怪妳會夢到他 161 00:12:40,458 --> 00:12:41,542 我從沒說是「男友」 162 00:12:43,542 --> 00:12:45,125 -我從沒說是「男友」 -好 163 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 -我沒有 -我相信妳 164 00:12:47,417 --> 00:12:48,583 也許我們該搭火車 165 00:12:48,667 --> 00:12:50,792 不,葛蕾姊妹是前往混血營最快的方式 166 00:12:50,875 --> 00:12:52,042 我們得馬上過去 167 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 -好,找到了 -眼睛在我這,讓我看看 168 00:12:54,208 --> 00:12:55,542 妳看也看不出來 169 00:12:55,625 --> 00:12:57,000 刻毒說得對 170 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 司機不用有眼睛嗎? 171 00:12:59,167 --> 00:13:00,792 憤怒,讓我看看! 172 00:13:00,875 --> 00:13:03,458 妳們也看夠了,金幣沒問題 173 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 三人前往混血營! 174 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 等等,告訴我格羅佛怎麼了 175 00:13:08,083 --> 00:13:09,500 -繫好安全帶 -繫好安全帶 176 00:13:17,583 --> 00:13:19,500 格羅佛是另一個男友嗎? 177 00:13:19,583 --> 00:13:20,917 -不是! -還有另一個男友? 178 00:13:21,000 --> 00:13:23,458 她夢境裡的那個高挑男 179 00:13:23,542 --> 00:13:25,542 別再免費贈送了! 180 00:13:28,500 --> 00:13:31,417 -還給我! -還給我! 181 00:13:32,250 --> 00:13:33,583 告訴我格羅佛在哪裡? 182 00:13:33,667 --> 00:13:36,000 我們不能說! 183 00:13:36,875 --> 00:13:39,458 好吧,她們開車顯然不需要這個 184 00:13:39,542 --> 00:13:41,417 -那就丟了吧 -不,眼睛不能丟! 185 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 還給我! 186 00:13:47,708 --> 00:13:50,792 30、31、75、12! 187 00:13:50,875 --> 00:13:53,250 什麼?我問格羅佛在哪裡? 188 00:13:53,333 --> 00:13:57,583 30、31、75、12! 189 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 他是很帥 190 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 換我了! 191 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 -算了 -不,給我 192 00:14:21,458 --> 00:14:23,083 我們透露太多了嗎? 193 00:14:23,167 --> 00:14:25,625 妳老是太多話 194 00:14:25,708 --> 00:14:28,125 等一下,那些數字是什麼意思? 195 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 等著瞧吧! 196 00:14:29,958 --> 00:14:31,042 走吧! 197 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 開快一點! 198 00:14:38,250 --> 00:14:39,292 什麼? 199 00:14:39,958 --> 00:14:43,708 沒有大火,一切似乎都…沒事 200 00:14:44,667 --> 00:14:48,708 這是英雄營嗎?真的假的? 201 00:14:50,750 --> 00:14:53,750 其實要穿過樹林,在那座山丘上 202 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 超酷的 203 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 怎麼了? 204 00:15:03,667 --> 00:15:05,250 只是頭有點暈 205 00:15:05,333 --> 00:15:07,667 飛越太空山跟葛蕾姊妹沒得比 206 00:15:08,500 --> 00:15:10,958 妳坐過雲霄飛車了?喜歡嗎? 207 00:15:11,750 --> 00:15:14,958 我嘗試了很多東西,我還寫信告訴你一些 208 00:15:15,042 --> 00:15:18,667 我知道,我都有看… 等等,妳有收到我的信吧? 209 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 你似乎有些細節沒有交代 210 00:15:27,417 --> 00:15:31,125 泰森一直住在我們家,我媽收留了他 211 00:15:32,000 --> 00:15:34,458 我答應過要照顧他 我沒想過他會來混血營 212 00:15:34,542 --> 00:15:37,667 對,但莎莉一定知道,對吧? 她知道他不能來吧? 213 00:15:37,750 --> 00:15:42,083 我跟她說過了 聽著,我們能談點別的嗎? 214 00:15:43,500 --> 00:15:48,000 我想聽聽妳對飛越太空山 還有學校之類的看法 215 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 因為我有看妳的信 216 00:15:58,292 --> 00:16:01,000 老實說,我覺得妳也遺漏了某些細節 217 00:16:14,292 --> 00:16:15,625 快跑! 218 00:16:59,250 --> 00:17:00,333 泰森,不! 219 00:17:13,667 --> 00:17:14,750 什麼? 220 00:17:17,375 --> 00:17:19,958 獨眼巨人對火免疫 他不會有事的,我們快走 221 00:17:33,958 --> 00:17:36,167 我跟你說過他不能跨越界線 222 00:17:46,917 --> 00:17:48,042 波西,不要! 223 00:18:01,833 --> 00:18:02,917 泰森! 224 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 我,安娜貝斯雀斯,允許你進入混血營! 225 00:18:12,375 --> 00:18:16,167 泰森!相信我,好嗎?有我在 226 00:18:31,417 --> 00:18:33,125 我進來了,大家! 227 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 預備,拉弓,發射! 228 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 停火 229 00:19:23,375 --> 00:19:25,292 -克莉絲 -閉嘴,傑克森 230 00:19:29,667 --> 00:19:32,375 -妳把矛修好了 -少開口 231 00:19:33,333 --> 00:19:35,000 你們怎麼會在這裡? 232 00:19:35,083 --> 00:19:38,000 非戰鬥成員在怪物襲擊時 都要躲在小屋裡 233 00:19:38,083 --> 00:19:40,875 我才不要為你們傻傻送命負責 234 00:19:40,958 --> 00:19:44,292 離開戰場,讓戰士們行動 235 00:19:49,792 --> 00:19:51,208 泰森,你沒事吧? 236 00:19:52,000 --> 00:19:53,250 我沒事 237 00:19:53,333 --> 00:19:54,958 歡迎來到混血營 238 00:19:56,250 --> 00:19:58,333 通常比較常會有烤棉花糖,而不是… 239 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 地面攻擊 240 00:20:10,292 --> 00:20:11,500 食人巨人 241 00:20:12,125 --> 00:20:13,292 妳說什麼? 242 00:20:15,125 --> 00:20:17,208 遙遠北方的巨大食人族 243 00:20:17,833 --> 00:20:21,583 奧德修斯與他們交戰過,他們強壯卻笨拙 244 00:20:21,667 --> 00:20:24,292 他們團隊作戰,所以也不太笨 245 00:20:24,833 --> 00:20:27,500 但是為什麼要襲擊混血營後方? 246 00:20:28,792 --> 00:20:30,917 這有可能是聲東擊西 247 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 轉移真正目標的防禦力 同時測試結界的強度 248 00:20:34,583 --> 00:20:39,333 妳是說泰麗雅之樹所打造的結界? 249 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 路克! 250 00:21:11,083 --> 00:21:12,375 你又要逃了? 251 00:21:17,667 --> 00:21:19,125 我們外頭見 252 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 不… 253 00:21:37,042 --> 00:21:38,208 天啊 254 00:21:40,000 --> 00:21:42,167 泰麗雅…不 255 00:21:43,000 --> 00:21:44,167 怎麼回事? 256 00:21:44,875 --> 00:21:46,167 我不… 257 00:21:50,417 --> 00:21:51,750 長老巨蟒毒液 258 00:21:52,917 --> 00:21:54,667 路克對她下毒… 259 00:21:56,208 --> 00:21:58,917 那棵樹是一個…女生? 260 00:22:01,042 --> 00:22:02,250 曾經是 261 00:22:04,167 --> 00:22:07,792 泰麗雅是一名誓死捍衛這裡的英雄 262 00:22:08,958 --> 00:22:10,417 為了保護她的朋友 263 00:22:14,542 --> 00:22:17,750 她是宙斯之女,他看見她犧牲 264 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 沒有救她,但是… 265 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 將她變成能夠拯救他人的東西 266 00:22:30,083 --> 00:22:32,167 樹成為了魔法結界 267 00:22:36,417 --> 00:22:38,000 泰麗雅救了路克的命 268 00:22:38,583 --> 00:22:41,250 -他怎麼能那麼做? -因為他已經不是路克了 269 00:22:42,708 --> 00:22:44,042 他… 270 00:22:45,000 --> 00:22:46,042 迷失了 271 00:22:46,625 --> 00:22:49,042 他現在一心效忠克羅諾斯 272 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 克羅諾斯? 273 00:22:51,250 --> 00:22:53,125 泰坦巨神之王 274 00:22:53,208 --> 00:22:56,125 他想殲滅奧林帕斯,現在路克也想這麼做 275 00:22:56,208 --> 00:22:59,542 只要能幫助泰坦重新掌權 他會不擇手段、摧毀一切 276 00:23:01,708 --> 00:23:03,917 獨眼巨人!正前方 277 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 他是朋友 278 00:23:07,042 --> 00:23:10,167 它在我們的邊界內,讓開 279 00:23:10,250 --> 00:23:11,417 他有獲得許可 280 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 誰給的許可? 281 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 我給的 282 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 營隊還在嗎? 283 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 營隊屹立不搖 284 00:23:27,625 --> 00:23:30,958 那就沒必要叫醒我 285 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 非常抱歉,陛下 286 00:23:34,292 --> 00:23:36,375 -有人員傷亡嗎? -我們這邊沒有 287 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 但我們有人受了傷,正在進行治療… 288 00:23:39,875 --> 00:23:45,167 現在重要的是找出主謀 289 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 還有如何懲罰他們 290 00:23:49,917 --> 00:23:51,250 是路克 291 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 他帶著巨人長驅直入 292 00:23:54,333 --> 00:23:56,250 他們分散注意力,讓他下毒… 293 00:23:56,333 --> 00:24:00,583 你,對,我認識你,你是誰? 294 00:24:00,667 --> 00:24:02,500 那是波西傑克森,陛下 295 00:24:03,542 --> 00:24:08,208 對,波賽頓之子,我有聽說過 296 00:24:08,292 --> 00:24:09,500 對 297 00:24:10,958 --> 00:24:12,167 你是? 298 00:24:13,917 --> 00:24:15,292 坦塔羅斯 299 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 安納托利亞的坦塔羅斯王 300 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 坦塔羅斯… 301 00:24:24,250 --> 00:24:27,125 你是那個無論多餓都無法觸及食物的人 302 00:24:27,208 --> 00:24:28,750 對,謝謝你… 303 00:24:29,583 --> 00:24:32,625 提醒了我暫時忘卻的詛咒 304 00:24:32,708 --> 00:24:34,042 那是什麼東西? 305 00:24:34,125 --> 00:24:36,375 獨眼巨人,陛下 306 00:24:38,417 --> 00:24:40,500 好,把它殺了 307 00:24:41,542 --> 00:24:44,292 到底要我說幾次…他是我朋友! 308 00:24:44,375 --> 00:24:47,042 他不構成威脅,他是… 309 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 他是你兄弟 310 00:25:25,417 --> 00:25:26,917 天啊 311 00:25:29,500 --> 00:25:34,333 祂總是管不住自己的三叉戟,對吧? 312 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 是很好笑 313 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 是啊,你要好好盯著他 314 00:25:41,083 --> 00:25:44,667 戴先生 可以回到營區有危險的那個話題嗎? 315 00:25:45,833 --> 00:25:49,083 妳,我也認識妳 316 00:25:49,708 --> 00:25:54,833 就是妳把伊麗絲訊息傳到我的私人住所 317 00:25:55,458 --> 00:25:56,833 你是說奇戎的辦公室嗎? 318 00:25:56,917 --> 00:25:58,583 妳是說我的辦公室 319 00:26:00,042 --> 00:26:04,083 現在新任的活動主任是坦塔羅斯了 320 00:26:04,167 --> 00:26:08,708 是宙斯親自授命的 321 00:26:08,792 --> 00:26:13,458 祂還開除了小馬哥,因為他其實是… 322 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 克羅諾斯之子 323 00:26:16,292 --> 00:26:17,333 什麼? 324 00:26:18,042 --> 00:26:20,750 不好意思,你不知道嗎? 325 00:26:20,833 --> 00:26:24,542 不,我…那理由也太蠢了 326 00:26:25,542 --> 00:26:28,667 宙斯也是克羅諾斯之子 祂怎麼不開除自己… 327 00:26:31,667 --> 00:26:33,500 好吧,聽著,彼得 328 00:26:34,208 --> 00:26:38,333 我們都知道你去年有過特殊表現 329 00:26:38,417 --> 00:26:40,917 說真的,我根本就不記得是什麼事 330 00:26:41,000 --> 00:26:44,875 但因為你的表現,我要告訴你 331 00:26:44,958 --> 00:26:50,542 這個營隊所面臨的危機超乎你的想像 332 00:26:55,417 --> 00:27:01,167 坦塔羅斯想到了在今年全營競賽中 333 00:27:01,250 --> 00:27:04,292 恢復戰車賽的誘人點子 334 00:27:04,375 --> 00:27:06,417 但最近的這波攻擊 335 00:27:06,500 --> 00:27:10,333 可能會打亂我們整個計畫 336 00:27:11,750 --> 00:27:14,417 不,我想我們不用延期,戴奧尼修斯陛下 337 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 真的嗎? 338 00:27:20,542 --> 00:27:21,583 抱歉 339 00:27:22,167 --> 00:27:25,000 我是說祢真的相信有惡劣半神 340 00:27:25,083 --> 00:27:28,458 領軍怪物的這種說法嗎? 341 00:27:28,542 --> 00:27:31,833 還是說,這只是例行的季節性襲擊 342 00:27:31,917 --> 00:27:33,917 最大的傷害其實是對營地士氣 343 00:27:34,000 --> 00:27:36,583 而戰車競賽正好能幫助恢復? 344 00:27:39,917 --> 00:27:41,292 你是認真的嗎? 345 00:27:41,792 --> 00:27:43,792 我們需要療癒泰麗雅之樹的任務 346 00:27:45,875 --> 00:27:47,250 療癒那棵樹 347 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 怎麼做? 348 00:27:50,333 --> 00:27:51,917 對,怎麼做? 349 00:27:52,458 --> 00:27:54,042 給我們任務 350 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 -我不太喜歡你的語氣 -我不在乎 351 00:27:57,458 --> 00:27:59,917 路克來過這裡,他很清楚自己的目的 352 00:28:01,000 --> 00:28:05,167 樹倒了,結界也會倒 營區就擋不住任何攻擊 353 00:28:05,250 --> 00:28:06,333 擋不住所有攻擊! 354 00:28:07,375 --> 00:28:08,542 守衛! 355 00:28:11,708 --> 00:28:14,042 我今天看到的半神與怪物同盟 356 00:28:14,125 --> 00:28:15,917 就只有你和你那個獨眼巨人兄弟 357 00:28:16,000 --> 00:28:20,542 你還是馬上跟他去禁閉小屋吧 358 00:28:23,250 --> 00:28:24,917 戴先生,你要坐視不管嗎? 359 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 我也覺得你的語氣有點差 360 00:28:30,333 --> 00:28:31,875 妳還想補充什麼嗎? 361 00:28:33,417 --> 00:28:34,500 沒有 362 00:29:10,375 --> 00:29:11,458 兄弟! 363 00:29:11,542 --> 00:29:13,458 你知情?你一直都知道? 364 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 不 365 00:29:15,125 --> 00:29:19,125 但你說你母親是水精靈 你知道,那你是怎麼知道的? 366 00:29:19,208 --> 00:29:20,667 我沒有… 367 00:29:20,750 --> 00:29:22,333 別騙我,泰森,拜託 368 00:29:22,417 --> 00:29:23,417 我才不會 369 00:29:24,417 --> 00:29:26,833 我們是死黨兼兄弟,我絕對不會騙… 370 00:29:26,917 --> 00:29:28,208 我們不是兄弟,我們是… 371 00:29:30,333 --> 00:29:32,000 波賽頓是我們的父親,但是… 372 00:29:34,167 --> 00:29:35,542 -對 -而且… 373 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 只是…這一切讓我很難消化 374 00:29:39,083 --> 00:29:41,708 你一定也這樣覺得,我只是… 375 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 我只是不太確定那是什麼意思 376 00:29:49,417 --> 00:29:50,958 意思是我並不孤單 377 00:30:06,000 --> 00:30:07,292 狀況滿糟的 378 00:30:08,000 --> 00:30:09,333 你想談談嗎? 379 00:30:13,250 --> 00:30:15,667 還是你想去走走? 380 00:30:17,667 --> 00:30:20,458 走吧,我們已經有麻煩了 他們還能怎樣? 381 00:30:22,417 --> 00:30:23,708 不,就是… 382 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 泰森有點… 383 00:30:26,833 --> 00:30:30,167 我現在還在跟他談,不如妳進來吧? 384 00:30:31,667 --> 00:30:33,708 -不,不用了 -真的沒關係 385 00:30:33,792 --> 00:30:35,125 我知道,是… 386 00:30:37,042 --> 00:30:39,708 我想去查看泰麗雅之樹的傷勢 387 00:30:39,792 --> 00:30:41,500 也許和樹精討論一下 388 00:30:52,917 --> 00:30:55,083 你說過你沒有古希臘金幣了 389 00:30:56,833 --> 00:30:59,708 你寫的其中一封信 你說你想傳送伊麗絲訊息 390 00:30:59,792 --> 00:31:01,958 但你沒有古希臘金幣可以支付 391 00:31:02,042 --> 00:31:05,083 我沒有,計程車上那枚是我媽今早給我的 392 00:31:05,167 --> 00:31:07,000 我都不知道她有金幣 393 00:31:08,292 --> 00:31:11,875 等一下,妳說妳把最後一枚古希臘金幣 用來幫我付車資了 394 00:31:11,958 --> 00:31:13,583 那表示妳至少有兩枚 395 00:31:15,375 --> 00:31:17,542 妳為什麼一整年都沒跟我聯絡? 396 00:31:19,667 --> 00:31:21,958 我現在跟你聯絡了 397 00:31:24,875 --> 00:31:28,417 好,那還是…可以給我幾分鐘嗎? 398 00:31:32,000 --> 00:31:34,750 算了,你早點睡吧 399 00:31:46,583 --> 00:31:48,042 其實她說得對 400 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 你該睡覺了 401 00:31:55,542 --> 00:31:57,000 你在街上無法… 402 00:31:58,000 --> 00:31:59,625 因為怪物會發現 403 00:32:04,125 --> 00:32:05,958 是一頭斯芬克斯告訴我的 404 00:32:08,750 --> 00:32:10,333 在77街 405 00:32:14,542 --> 00:32:15,792 大惡霸 406 00:32:19,917 --> 00:32:23,667 他說我媽是水精靈,而我爸是某位天神 407 00:32:26,417 --> 00:32:28,250 我當時以為他在騙我 408 00:32:34,708 --> 00:32:38,667 怪物常在外頭的世界欺負你嗎? 409 00:32:41,542 --> 00:32:42,833 睡覺是好事 410 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 那表示你很安全 411 00:32:49,208 --> 00:32:51,167 我想這裡能讓我們好好睡覺 412 00:33:30,917 --> 00:33:32,417 我知道妳受傷了 413 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 但妳還能聽見我說話嗎? 414 00:33:40,167 --> 00:33:43,417 我會這麼問是因為就算在路克離開前 415 00:33:43,500 --> 00:33:45,917 妳是我唯一的說話對象 416 00:33:49,208 --> 00:33:53,875 我會治好妳的,只要我找到方法 417 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 拜託… 418 00:33:59,667 --> 00:34:01,042 告訴我該怎麼做 419 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 波西? 420 00:35:14,292 --> 00:35:16,667 波西!是你嗎? 421 00:35:16,750 --> 00:35:17,833 格羅佛! 422 00:35:19,042 --> 00:35:22,750 波西!你聽得到我說話嗎? 423 00:35:22,833 --> 00:35:26,458 可以,等等,你怎麼穿著我的衣服? 424 00:35:27,958 --> 00:35:31,458 我…我想理由跟你穿著我的衣服一樣 425 00:35:32,375 --> 00:35:36,000 這有道理嗎?應該有道理 426 00:35:36,083 --> 00:35:37,917 什麼?拜託告訴我有什麼道理 427 00:35:38,000 --> 00:35:41,875 你最近有跟安娜貝斯和某個獨眼巨人 一起搭計程車嗎? 428 00:35:42,542 --> 00:35:43,750 有 429 00:35:43,833 --> 00:35:46,458 沒錯!共感連接!一定是! 430 00:35:46,542 --> 00:35:47,875 是嗎?那是什麼? 431 00:35:47,958 --> 00:35:51,792 是一種連結,一種心靈感應 是羊男和半神半人間的共感連結 432 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 可以穿越時間、空間與夢境 433 00:35:54,792 --> 00:35:57,500 相當罕見,只會存在於… 434 00:35:57,583 --> 00:35:58,958 …死黨之間 435 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 對 436 00:36:01,250 --> 00:36:02,792 對不起! 437 00:36:03,417 --> 00:36:04,583 沒關係 438 00:36:05,958 --> 00:36:08,625 這是怎麼運作的? 439 00:36:08,708 --> 00:36:10,458 我也不太清楚,你是說像… 440 00:36:10,542 --> 00:36:12,750 是你在我的夢裡還是我在你的?還是… 441 00:36:12,833 --> 00:36:16,292 好像兩個都是 我們好像同時在打造同一個夢境 442 00:36:17,250 --> 00:36:19,083 -超酷的 -超酷的 443 00:36:19,167 --> 00:36:20,208 是啊 444 00:36:21,042 --> 00:36:22,375 糟了! 445 00:36:25,458 --> 00:36:28,750 夢境好像正在崩塌,或是他回來了 446 00:36:30,875 --> 00:36:34,125 聽著,我們的時間不多了 我真的被困在這洞穴裡了 447 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 雖然實際的樣子沒有這麼酷 還有鏡子… 448 00:36:37,167 --> 00:36:39,125 -你是怎麼進來的? -嚴格來說是海怪 449 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 但這都是他設計的,他的陷阱 450 00:36:40,958 --> 00:36:42,875 -哪個「他」? -波呂斐摩斯 451 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 他用羊毛絲線來引誘羊男 452 00:36:45,083 --> 00:36:47,792 因為那種自然魔力會發出和潘相同的氣味 453 00:36:48,500 --> 00:36:51,042 等等,那是路克他們想找的東西 不是潘,而是羊毛 454 00:36:51,125 --> 00:36:53,167 格羅佛,慢慢說 你在說什麼?什麼羊毛? 455 00:36:53,250 --> 00:36:54,667 金羊毛 456 00:36:58,875 --> 00:37:01,333 那有療癒所有人和物的力量 457 00:37:02,625 --> 00:37:04,458 不知道路克他們為什麼要找這個 458 00:37:06,792 --> 00:37:08,833 波西,你得救我出去,你得找到我 459 00:37:08,917 --> 00:37:11,458 我會去救你的,告訴我這個洞穴的位置 460 00:37:11,542 --> 00:37:14,125 30、31、75、12 461 00:37:26,792 --> 00:37:27,917 做惡夢了嗎? 462 00:37:28,750 --> 00:37:31,667 格羅佛…和一個怪物的寶藏 463 00:37:33,125 --> 00:37:35,042 同一枚金幣的兩面 464 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 同一枚…金幣? 465 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 我是說同一個地方 466 00:37:50,500 --> 00:37:55,333 30、31、75、12 467 00:37:57,417 --> 00:37:58,750 同一個地方 468 00:38:00,667 --> 00:38:05,500 (馬尾藻海,妖魔之海) 469 00:38:27,792 --> 00:38:29,583 我知道如何拯救混血營 470 00:40:45,625 --> 00:40:51,583 《波西傑克森》 471 00:40:55,375 --> 00:40:57,500 各就各位! 472 00:40:59,250 --> 00:41:00,500 格羅佛需要我幫忙 473 00:41:00,583 --> 00:41:04,208 那些關於任務的愚蠢規定阻擋不了我 474 00:41:04,625 --> 00:41:06,125 -波西! -格羅佛? 475 00:42:47,875 --> 00:42:49,875 字幕翻譯:蔡宛茵