1 00:00:04,042 --> 00:00:05,542 Benim adım Percy Jackson. 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,792 Sen bir melezsin. 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,208 Melezler bu dünyada güvende değil. 4 00:00:11,833 --> 00:00:16,458 Tanrılar, kahramanlar ve canavarlar hakkındaki hikâyeler gerçek. 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,833 Şortunda neden yarım bir keçi var? 6 00:00:22,917 --> 00:00:25,958 Ben bir satirim ve senin koruyucunum. 7 00:00:26,042 --> 00:00:29,875 Kampa hoş geldin, Percy Jackson. Seni bekliyorduk. 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,792 Ben Luke. Babam da Hermes. 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,583 Önemi yok, aynı takımdayız. 10 00:00:36,167 --> 00:00:37,458 Kes şunu, Clarisse. 11 00:00:37,542 --> 00:00:40,542 Buraya her yeni gelen kendini bir şey sanıyor. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 Ben Annabeth. 13 00:00:43,542 --> 00:00:46,792 Annabeth dünyaya farklı bakar. Herkesten öndedir. 14 00:00:46,875 --> 00:00:51,417 Percy Jackson, Poseidon sana sahip çıktı. 15 00:00:51,917 --> 00:00:53,625 Kamptan önce sokaklardaydım. 16 00:00:53,708 --> 00:00:55,792 Yolda tanıştığım yasaklı bir kızla. 17 00:00:55,875 --> 00:00:57,125 Adı Thalia. 18 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 Annabeth buraya Thalia ve Luke'la geldiğinde, 19 00:00:59,667 --> 00:01:01,333 peşlerinde canavarlar vardı. 20 00:01:01,417 --> 00:01:05,750 Zeus hayatını kurtarmak için araya girdi ve onu değiştirdi. 21 00:01:08,042 --> 00:01:11,042 Zeus, Poseidon'la savaşa gidiyor. 22 00:01:11,125 --> 00:01:14,542 Olimposlular savaşır, ihanet eder, arkadan bıçaklar. 23 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 Ares. 24 00:01:15,708 --> 00:01:19,583 Tekrar merhaba, küçük kahraman. 25 00:01:19,667 --> 00:01:21,958 Kronos yaptı. Hepsinin arkasında o var. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,542 Kronos'un nerede olduğunu biliyorum. Onu oraya ben koydum. 27 00:01:25,625 --> 00:01:29,042 Kâhin'in söylediği her şey ya gerçekleşti ya da açığa çıktı. 28 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 "Batıya gidip yoldan çıkan tanrıyla yüzleşeceksin. 29 00:01:35,125 --> 00:01:38,500 Çalınanı bulup geri getireceksin. 30 00:01:40,083 --> 00:01:43,833 Sana dostum diyen kişi tarafından ihanete uğrayacaksın." 31 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Kronos'un Altın Çağ'ı getirmesine yardım edeceğiz. 32 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Artık bir kahramandan ötesin. 33 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 Diğer melez kardeşlerinin gözünde bir lidersin. 34 00:01:58,792 --> 00:02:01,167 -Aldın mı? -Araştırma ruhsatın bu mu? 35 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Pan'ı arama görevime başlayabilirim. 36 00:02:03,417 --> 00:02:06,792 Ne olursa olsun, seneye burada buluşuyoruz. 37 00:02:56,792 --> 00:02:57,917 Pan… 38 00:02:58,792 --> 00:03:01,333 Vahşi Doğa Tanrısı, buralardaysan… 39 00:03:04,208 --> 00:03:05,500 bir işaret ver. 40 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 İğrenç. 41 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 Kurtarın beni şundan! 42 00:04:27,875 --> 00:04:28,917 Ali? 43 00:04:29,750 --> 00:04:31,542 Alison Simms, sen misin? 44 00:04:32,750 --> 00:04:36,000 Ne işiniz var burada? Kamptakilerin Pan'ı araması yasak. 45 00:04:36,583 --> 00:04:38,417 Artık kampta yaşamıyoruz Kıvırcık. 46 00:04:39,958 --> 00:04:41,917 Ne bulduğunu görmek istiyoruz. 47 00:04:50,833 --> 00:04:52,208 Geri kalanı nerede? 48 00:04:53,250 --> 00:04:54,500 Neyin? 49 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Yine duvara tosladık. 50 00:05:01,500 --> 00:05:03,167 Luke'un hoşuna gitmeyecek. 51 00:05:04,042 --> 00:05:05,083 Luke mu? 52 00:05:07,250 --> 00:05:09,625 Luke'un başlattığı isyana mı katıldınız? 53 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 Tamam, durun. 54 00:05:12,125 --> 00:05:15,250 Neden peşimdeydiniz? Luke Pan'dan ne istiyor? 55 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 Çok fazla şey gördün. 56 00:06:13,125 --> 00:06:15,167 Siz de kâbus görürsünüz, değil mi? 57 00:06:16,667 --> 00:06:18,417 Ama benimkiler gibi değildir. 58 00:06:19,667 --> 00:06:23,000 Yarı tanrılar geleceği gösteren kâbuslar görür veya… 59 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 bizi öldürmek isteyenleri. 60 00:06:29,833 --> 00:06:33,333 Normalde bunu dostlarımla konuşurdum 61 00:06:34,333 --> 00:06:37,250 ama cep telefonları canavarları çekiyor, 62 00:06:37,333 --> 00:06:39,000 mecbur kampı bekleyeceğim. 63 00:06:39,708 --> 00:06:41,000 Umarım iyidirler. 64 00:06:42,875 --> 00:06:45,792 Neyse ki çok uzun sürmeyecek. 65 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 Bakıyorum erken kalkmışsın. 66 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 Okulun son günü şerefine. 67 00:07:07,833 --> 00:07:09,708 Tyson, bu senin mi? 68 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 Sağ ol Percy. 69 00:07:13,542 --> 00:07:16,125 Harika görünüyor Tyson. Ne bu? 70 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 Pusula. Kaybolmayayım diye. 71 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Ah, evet. Tyson'la tanışın. 72 00:07:23,417 --> 00:07:25,958 O bir Kiklop. Artık bizimle yaşıyor. 73 00:07:26,917 --> 00:07:29,667 Annem onunla evsizler barınağında tanıştı. 74 00:07:30,167 --> 00:07:34,000 Sonra da benim okuluma kaydettirdi. 75 00:07:34,083 --> 00:07:35,125 Percy! 76 00:07:36,917 --> 00:07:37,958 Percy! 77 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Okulda tek arkadaşı bendim. 78 00:07:42,000 --> 00:07:43,083 Percy! 79 00:07:49,042 --> 00:07:52,083 Benim dışımda gerçek halini bir tek annem görüyordu. 80 00:07:53,000 --> 00:07:54,583 Aslında çok şeyi görür. 81 00:07:55,375 --> 00:07:59,750 Bazen, olacakları önceden görüp görmediğini merak ediyorum. 82 00:08:01,583 --> 00:08:04,833 Bu sabah kafanı kurcalayan bir şey var sanki. Ne oldu? 83 00:08:07,250 --> 00:08:08,583 Kâbus gördüm. 84 00:08:09,958 --> 00:08:11,292 Kıvırcık'la ilgiliydi. 85 00:08:11,792 --> 00:08:16,000 Belki de sizi kampa yarın değil de bu akşam götürsem daha iyi olur. 86 00:08:16,542 --> 00:08:17,833 Sizi mi? 87 00:08:19,167 --> 00:08:22,250 Anne, neden ona umut veri… 88 00:08:22,333 --> 00:08:24,208 Ben de bir rüya gördüm. 89 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 Boşlukta dönen altın bir drahmi. 90 00:08:33,833 --> 00:08:36,500 Bir yüzünde üç dişli mızrak, diğerinde de… 91 00:08:37,542 --> 00:08:38,708 tırpan vardı. 92 00:08:40,417 --> 00:08:41,583 Kronos. 93 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 Sence bu ne demek? 94 00:08:44,958 --> 00:08:50,208 Belki de tamamen zıt gibi görünen bu iki şey aslında… 95 00:08:50,292 --> 00:08:52,000 Aynı madeni paranın iki yüzü. 96 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 Aklımda daha derin bir şeyler vardı. 97 00:09:01,208 --> 00:09:03,417 Konuyu yine Tyson'la bana getireceksen… 98 00:09:03,500 --> 00:09:04,667 Konu ben miyim? 99 00:09:06,917 --> 00:09:08,792 Tyson, ben her zaman ne derim? 100 00:09:12,125 --> 00:09:13,333 Tamam, ben başlarım. 101 00:09:16,458 --> 00:09:18,333 Gerçek bir kahraman… 102 00:09:20,333 --> 00:09:22,333 Başkalarının haklarını savunur. 103 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 Anneni dinle. 104 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 Önüne baksana. 105 00:09:56,958 --> 00:09:59,250 Şapkanı o kadar indirmene gerek yok. 106 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Sis insanların canavarları görmesini engelliyor, yani… 107 00:10:03,708 --> 00:10:04,792 sorun yok. 108 00:10:07,583 --> 00:10:09,167 -Önemli değil. -Önemli. 109 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 Sana canavar dedim ve bu hiç hoş değildi. 110 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Canavar arkadaşların var. 111 00:10:14,083 --> 00:10:16,292 Evet… var mı? 112 00:10:16,375 --> 00:10:20,500 En iyi dostun, şu keçi olan. Onu da kahraman kampına aldılar. 113 00:10:21,458 --> 00:10:22,792 Kampı iple çekiyorum. 114 00:10:23,417 --> 00:10:26,625 Kıvırcık aslında bir satir. 115 00:10:27,500 --> 00:10:28,708 Doğanın ruhu gibi. 116 00:10:28,792 --> 00:10:31,333 Doğa ve ağaç perileri Melezler Kampında çalışıyor 117 00:10:31,417 --> 00:10:35,042 ama insanları ve canavarları almıyorlar. 118 00:10:35,125 --> 00:10:38,917 Annem bir su perisi. Bu sayılır mı? 119 00:10:40,000 --> 00:10:41,417 Hani aileni tanımıyordun? 120 00:10:41,500 --> 00:10:43,250 -Tanımıyorum. -Peki annenin… 121 00:10:49,917 --> 00:10:50,958 TAKSİ 122 00:10:51,042 --> 00:10:53,333 Gri Kız Kardeşler mi? 123 00:10:54,833 --> 00:10:57,000 Tamam, indir beni Koca Adam. 124 00:10:57,708 --> 00:11:00,167 İndir beni, dedi. 125 00:11:02,333 --> 00:11:04,500 Annabeth? Sen burada… 126 00:11:04,583 --> 00:11:06,042 Tyson, kesin şunu. 127 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 Ne yani, bu Kiklop'u tanıyor musun? 128 00:11:09,083 --> 00:11:10,458 Sorun yok, indir beni. 129 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Sen Annabeth'sin. Percy sürekli senden bahsediyor. 130 00:11:16,458 --> 00:11:17,500 Tyson. 131 00:11:17,583 --> 00:11:19,792 Hep resmine bakıyorsun ya. 132 00:11:21,500 --> 00:11:24,208 Sen babanla Virginia'da değil miydin? 133 00:11:24,292 --> 00:11:26,417 -Ne oluyor? -Sen o rüyayı görmedin mi? 134 00:11:27,000 --> 00:11:29,292 -Kıvırcık'ı mı? -Kampı. 135 00:11:35,208 --> 00:11:38,208 Her şey alev almıştı. Kulübeler, arena. 136 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 Uyanır uyanmaz Büyük Ev'e İris mesajı yolladım. 137 00:11:41,083 --> 00:11:43,875 -Kheiron ne dedi peki? -Cevap vermedi, ama bak. 138 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 -Bu adam verdi. -Bu kim? 139 00:11:48,333 --> 00:11:50,917 Bilmiyorum. Ama Kheiron'un ofisindeydi. 140 00:11:51,000 --> 00:11:55,292 Bana böyle baktı, sonra kapattı. Sen de Kıvırcık'ın başı belada diyorsun. 141 00:11:55,375 --> 00:11:57,583 Rüyamda öyleydi. Sence bağlantılılar mı? 142 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Hepsi bağlantılı evlat. 143 00:12:00,667 --> 00:12:03,500 Satir arkadaşın, bildiği her şeyden uzakta 144 00:12:03,583 --> 00:12:06,375 çok karanlık bir yerde. 145 00:12:06,458 --> 00:12:07,500 Öfke! 146 00:12:07,583 --> 00:12:10,417 Bedava kehanet dağıtma. Daha parasını ödemediler. 147 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 Ödedim. 148 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 Onunkini ödemedin. 149 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 Ekstra yolcu, ekstra ücret demek. 150 00:12:16,833 --> 00:12:18,667 Son drahmimi sana harcadım Percy. 151 00:12:18,750 --> 00:12:20,125 Percy? 152 00:12:20,208 --> 00:12:23,083 Kıvırcık'la ilgili ne diyordun? Nerede biliyor musun? 153 00:12:24,583 --> 00:12:27,292 Gri Kız Kardeşler her şeyi görür. 154 00:12:27,375 --> 00:12:28,917 Sadece bir gözleri mi var? 155 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 -Bak… -…şu… 156 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 …konuşana. Ya parasını ver, ya in. 157 00:12:32,542 --> 00:12:34,292 Durun, bende drahmi olacaktı. 158 00:12:35,500 --> 00:12:39,833 Demek bu sevgilin, öyle mi? Rüyanda onu görmene şaşmamalı. 159 00:12:40,458 --> 00:12:41,542 Sevgilim demedim. 160 00:12:43,542 --> 00:12:45,125 -Demedim. -Tamam. 161 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 -Ciddiyim. -Sana inanıyorum. 162 00:12:47,417 --> 00:12:48,583 Trene mi binsek? 163 00:12:48,667 --> 00:12:52,042 Hayır, kampa en hızlı onlarla gideriz. Hemen gitmeliyiz. 164 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 -Buldum. -Göz bende, bakayım. 165 00:12:54,208 --> 00:12:55,542 Bakarak anlayamazsın. 166 00:12:55,625 --> 00:12:57,000 Eşek Arısı haklı. 167 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 Gözü olanın sürmesi gerekmez mi? 168 00:12:59,167 --> 00:13:00,792 Öfke, ver bir bakayım! 169 00:13:00,875 --> 00:13:03,458 Yeterince baktın. Para tamam. 170 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 Melezler Kampı'na üç kişi! 171 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 Kıvırcık hakkında bildiklerini anlat. 172 00:13:08,083 --> 00:13:09,625 -Kemerler! -Kemerler! 173 00:13:17,583 --> 00:13:19,500 Kıvırcık diğer sevgilin mi? 174 00:13:19,583 --> 00:13:20,917 -Hayır! -Bir tane daha ha? 175 00:13:21,000 --> 00:13:23,458 Rüyalarında gördüğü uzun boylu olan. 176 00:13:23,542 --> 00:13:25,542 Parasını almadan söyleme şunları! 177 00:13:28,500 --> 00:13:31,417 -Onu geri ver! -Geri ver! 178 00:13:32,250 --> 00:13:33,583 Kıvırcık nerede? 179 00:13:33,667 --> 00:13:36,000 -Söyleyemeyiz! -Söyleyemeyiz! 180 00:13:36,875 --> 00:13:39,458 Peki, araba sürerken ihtiyaçları yok belli ki. 181 00:13:39,542 --> 00:13:41,417 -Atalım o zaman. -Gözü atmayın! 182 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 Geri ver! 183 00:13:47,708 --> 00:13:50,792 -30, 31, 75, 12! -30, 31, 75, 12! 184 00:13:50,875 --> 00:13:53,250 Ne? Kıvırcık nerede dedim. 185 00:13:53,333 --> 00:13:57,583 -30, 31, 75, 12! -30, 31, 75, 12! 186 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Çok yakışıklıymış yahu. 187 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Sıra bende! 188 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 -Avucunu yala. -Hayır, ver şunu bana. 189 00:14:21,458 --> 00:14:23,083 Çok şey mi söyledik? 190 00:14:23,167 --> 00:14:25,625 Sen hep çok fazla şey söylüyorsun. 191 00:14:25,708 --> 00:14:28,125 Bir dakika, o sayılar ne anlama geliyor? 192 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 -Göreceksin! -Göreceksin! 193 00:14:29,958 --> 00:14:31,042 Gidelim! 194 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 Daha hızlı! 195 00:14:38,250 --> 00:14:39,292 Ne? 196 00:14:39,958 --> 00:14:43,708 Yangın falan yok. Her şey gayet iyi görünüyor. 197 00:14:44,792 --> 00:14:48,708 Burası kahramanlar kampı mı? Gerçekten mi? 198 00:14:50,750 --> 00:14:53,750 Aslında şu tepenin ardındaki ağaçları geçince. 199 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 Süper ya. 200 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 Ne oldu? 201 00:15:03,667 --> 00:15:05,250 Biraz başım döndü. 202 00:15:05,333 --> 00:15:07,667 Uzay Dağı Gri Kız Kardeşler yanında halt etmiş. 203 00:15:08,500 --> 00:15:10,958 Hız trenini mi denedin? Hoşuna gitti mi? 204 00:15:11,750 --> 00:15:14,958 Bir sürü şey denedim, hatta bazılarını sana yazmıştım. 205 00:15:15,042 --> 00:15:18,667 Biliyorum, hepsini oku… Mektuplarımı aldın, değil mi? 206 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Birkaç detayı atlamışsın. 207 00:15:27,417 --> 00:15:31,125 Tyson bizimle yaşıyor. Annem yanına aldı. 208 00:15:32,000 --> 00:15:34,458 Onu kollayacağıma söz verdim. Kampa gelmez dedim. 209 00:15:34,542 --> 00:15:37,667 Evet ama Sally onun kampa giremeyeceğini biliyor olmalı. 210 00:15:37,750 --> 00:15:42,083 Ona söylemeye çalıştım. Başka bir şey konuşsak olmaz mı? 211 00:15:43,500 --> 00:15:48,000 Uzay Dağı hakkındaki düşüncelerini merak ediyorum ve okul hakkındaki. 212 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Çünkü mektuplarını okudum 213 00:15:58,292 --> 00:16:01,000 ve bence sen de bazı detayları atlamışsın. 214 00:16:14,292 --> 00:16:15,625 Koşun! 215 00:16:59,250 --> 00:17:00,333 Tyson, hayır! 216 00:17:13,667 --> 00:17:14,750 Ne? 217 00:17:17,375 --> 00:17:19,958 Kikloplar ateşe dayanıklıdır. O iyi, gidelim. 218 00:17:33,958 --> 00:17:36,167 Sınırı geçemez demiştim. 219 00:17:46,917 --> 00:17:48,042 Percy, yapma! 220 00:18:01,833 --> 00:18:02,917 Tyson! 221 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 Ben, Annabeth Chase, sana kampa girme izni veriyorum. 222 00:18:12,375 --> 00:18:16,167 Tyson! Bana güven, tamam mı? Ben yanındayım. 223 00:18:31,417 --> 00:18:33,125 Girdim arkadaşlar! 224 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 Hazır. Yükle. Ateşle! 225 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 Rahat. 226 00:19:23,375 --> 00:19:25,292 -Selam Clarisse. -Kes sesini Jackson. 227 00:19:29,667 --> 00:19:32,375 -Mızrağını onarmışsın. -Konuşma. 228 00:19:33,333 --> 00:19:35,000 Ne işiniz var burada? 229 00:19:35,083 --> 00:19:38,000 Siviller canavar saldırılarında kulübelerinde olmalı. 230 00:19:38,083 --> 00:19:40,875 Ölürseniz sorumluluk bende değil. 231 00:19:40,958 --> 00:19:44,292 Burayı boşaltın da savaşçılar işlerini yapsın. 232 00:19:49,792 --> 00:19:51,208 Tyson, iyi misin? 233 00:19:52,000 --> 00:19:53,250 İyiyim. 234 00:19:53,333 --> 00:19:54,958 Melezler Kampı'na hoş geldin. 235 00:19:56,250 --> 00:19:58,333 Normalde ateş başında marşmelov yeriz, 236 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 bu kadar saldırı olmaz. 237 00:20:10,292 --> 00:20:11,500 Laistrigonlar. 238 00:20:12,125 --> 00:20:13,292 Anlamadım? 239 00:20:15,125 --> 00:20:17,208 Kuzeyde yaşayan dev yamyamlar. 240 00:20:17,833 --> 00:20:21,583 Odisseus onlarla savaşmıştı. Güçlüler ama aptallar. 241 00:20:21,667 --> 00:20:24,292 Birlikte savaşıyorlar, o kadar aptal sayılmazlar. 242 00:20:24,833 --> 00:20:27,500 Peki neden kampın arkasından saldırdılar? 243 00:20:28,792 --> 00:20:30,917 Dikkat dağıtmak için olabilir. 244 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 Bariyeri test ederken savunmayı hedeften uzaklaştırmak için. 245 00:20:34,583 --> 00:20:39,333 Bariyer derken… Thalia'nın ağacının oluşturduğu bariyer mi? 246 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 Luke! 247 00:21:11,083 --> 00:21:12,375 Yine mi kaçıyorsun? 248 00:21:17,667 --> 00:21:19,125 Orada görüşürüz. 249 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 Hayır, olamaz. 250 00:21:37,042 --> 00:21:38,208 İnanmıyorum. 251 00:21:40,000 --> 00:21:42,167 Thalia… hayır. 252 00:21:43,000 --> 00:21:44,167 Ne olmuş? 253 00:21:44,875 --> 00:21:46,167 Ben… 254 00:21:50,417 --> 00:21:51,750 Yaşlı piton zehri. 255 00:21:52,917 --> 00:21:54,667 Luke onu zehirlemiş. 256 00:21:56,208 --> 00:21:58,917 Ağaç aslında bir kız mı? 257 00:22:01,042 --> 00:22:02,250 Öyleydi. 258 00:22:04,167 --> 00:22:07,792 Thalia bir kahramandı, burada arkadaşlarını korumak için… 259 00:22:08,958 --> 00:22:10,417 hayatını ortaya koydu. 260 00:22:14,542 --> 00:22:17,750 Zeus'un kızıydı. Yaptığı fedakârlığı gördü. 261 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 Onu kurtarmadı ama… 262 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 onu diğerlerini kurtaracak bir şeye dönüştürdü. 263 00:22:30,083 --> 00:22:32,167 Ağaç, sihirli kalkanı oluşturuyor. 264 00:22:36,417 --> 00:22:38,000 Luke'un hayatını kurtardı. 265 00:22:38,583 --> 00:22:41,250 -Bunu nasıl yapar? -Çünkü o artık Luke değil. 266 00:22:42,708 --> 00:22:44,042 O… 267 00:22:45,000 --> 00:22:46,042 kayboldu. 268 00:22:46,625 --> 00:22:49,042 Artık Kronos'a hizmet ediyor. 269 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 Kronos mu? 270 00:22:51,250 --> 00:22:53,125 Titanların Efendisi. 271 00:22:53,208 --> 00:22:56,125 Olimpos'u devirmek istiyor ve artık Luke da öyle. 272 00:22:56,208 --> 00:22:59,542 Titanları yeniden iktidara getirmek için her şeyi yok edecektir. 273 00:23:01,708 --> 00:23:03,917 Kikloplar! Saat 12 yönünde. 274 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 O arkadaşımız. 275 00:23:07,042 --> 00:23:10,167 Sınırlarımızın içinde. Kenara çekilin. 276 00:23:10,250 --> 00:23:11,417 İzni var. 277 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 Kimden? 278 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 Benden. 279 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 Kamp hâlâ ayakta mı? 280 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 Kamp dimdik ayakta. 281 00:23:27,625 --> 00:23:30,958 O zaman beni uyandırmanıza gerek yokmuş. 282 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 Çok üzgünüm efendim. 283 00:23:34,292 --> 00:23:36,375 -Kayıp var mı? -Bizde yok. 284 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Ama yaralananlar var, şu an tedavi… 285 00:23:39,875 --> 00:23:45,167 Şimdi asıl önemli olan bu işin sorumlularını bulup 286 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 onları cezalandırmak. 287 00:23:49,917 --> 00:23:51,250 Luke yaptı. 288 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Devleri buraya çekti. 289 00:23:54,333 --> 00:23:56,250 Onlar dikkatleri dağıtırken, o da… 290 00:23:56,333 --> 00:24:00,583 Sen. Seni tanıyorum. Kimsin sen? 291 00:24:00,667 --> 00:24:02,500 Bu Percy Jackson, efendim. 292 00:24:03,542 --> 00:24:08,208 Tabii ya, Poseidon'un oğlu. Hakkında çok şey duydum. 293 00:24:08,292 --> 00:24:09,500 Doğrudur. 294 00:24:10,958 --> 00:24:12,167 Peki sen kimsin? 295 00:24:13,917 --> 00:24:15,292 Tantalos. 296 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 Anadolu'nun kralı, Tantalos. 297 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Tantalos… 298 00:24:24,250 --> 00:24:27,125 Sen ne kadar aç olursan ol yemeğe dokunamayan adamsın. 299 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 Evet, teşekkür ederim… 300 00:24:29,583 --> 00:24:32,625 lanetimi hatırlattığın için, bir an için unutmuştum. 301 00:24:32,708 --> 00:24:34,042 O ne öyle? 302 00:24:34,125 --> 00:24:36,375 Kiklop, efendim. 303 00:24:38,417 --> 00:24:40,500 Doğru ya. Öldürün şunu. 304 00:24:41,542 --> 00:24:44,292 Daha kaç kez… o benimle! 305 00:24:44,375 --> 00:24:47,042 Tehlikeli değil. O… 306 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 O senin kardeşin. 307 00:25:25,417 --> 00:25:26,917 İnanmıyorum ya. 308 00:25:29,500 --> 00:25:34,333 Vay be! Mızrağını önüne gelene veriyor, haksız mıyım? 309 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Aslında komik. 310 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 Gözünü üstünden ayırmaya gelmiyor. 311 00:25:41,083 --> 00:25:44,667 Bay D… asıl meseleye dönebilir miyiz? Kamp tehlikede. 312 00:25:45,833 --> 00:25:49,083 Sen. Seni de tanıyorum. 313 00:25:49,708 --> 00:25:54,833 Benim özel meskenimde İris mesajını açan kişisin. 314 00:25:55,458 --> 00:25:56,833 Yani Kheiron'un ofisi. 315 00:25:56,917 --> 00:25:58,583 Yani benim ofisim. 316 00:26:00,042 --> 00:26:04,083 Şöyle ki, Tantalos, Zeus'un emriyle 317 00:26:04,167 --> 00:26:08,708 yeni etkinlik müdürümüz oldu. 318 00:26:08,792 --> 00:26:13,458 Ayrıca at çocuğu da işten kovdu çünkü onun babası… 319 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 Kronos. 320 00:26:16,292 --> 00:26:17,333 Ne? 321 00:26:18,042 --> 00:26:20,750 Pardon. Bunu bilmiyor muydunuz? 322 00:26:20,833 --> 00:26:24,542 Hayır, biliyoruz da, çok saçma bir neden olmuş. 323 00:26:25,542 --> 00:26:28,667 Zeus da Kronos'un oğlu, o zaman o da kendisini… 324 00:26:31,667 --> 00:26:33,500 Tamam. Bak Peter, 325 00:26:34,208 --> 00:26:38,333 geçen yıl çok havalı bir şey yaptığının farkındayız. 326 00:26:38,417 --> 00:26:40,917 Aslına bakarsan, ne olduğunu unuttum bile. 327 00:26:41,000 --> 00:26:44,875 Ama bunu yaptığın için, sana kampın 328 00:26:44,958 --> 00:26:50,542 düşündüğünden çok daha büyük bir tehlike altında olduğunu söyleyebilirim. 329 00:26:55,417 --> 00:27:01,167 Tantalos bu yıl kamp genelinde yapılacak yarışma için savaş arabası yarışlarını 330 00:27:01,250 --> 00:27:04,292 geri getirmek gibi harika bir fikir attı ortaya. 331 00:27:04,375 --> 00:27:06,417 Ama bu son saldırı 332 00:27:06,500 --> 00:27:10,333 bütün planlarımızı altüst edebilir. 333 00:27:11,750 --> 00:27:14,417 Bence ertelememize gerek yok Lord Dionisos. 334 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 Sahi mi? 335 00:27:20,542 --> 00:27:21,583 Pardon. 336 00:27:22,167 --> 00:27:25,458 Yoldan çıkmış yarı tanrıların canavarlara liderlik ettiğine 337 00:27:25,792 --> 00:27:28,458 cidden inanıyor musunuz? 338 00:27:28,542 --> 00:27:31,833 Yoksa bu, kamptakilerin keyfini kaçırmak için yaptığınız 339 00:27:31,917 --> 00:27:33,917 sıradan saldırılardan biri mi? 340 00:27:34,000 --> 00:27:36,583 Neyse ki araba yarışıyla telafi edebiliriz. 341 00:27:39,917 --> 00:27:41,292 Sen ciddi misin? 342 00:27:41,792 --> 00:27:43,792 Thalia'nın ağacını iyileştirmeliyiz. 343 00:27:45,875 --> 00:27:47,250 Ağacı iyileştirmek mi? 344 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 Nasıl? 345 00:27:50,333 --> 00:27:51,917 Evet, nasıl? 346 00:27:52,458 --> 00:27:54,042 Bizi görevlendirin. 347 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 -Üslubun hoşuma gitmedi. -Umurumda değil. 348 00:27:57,458 --> 00:27:59,917 Luke buradaydı ve ne yaptığını biliyordu. 349 00:28:01,000 --> 00:28:05,167 Ağaç ölürse bariyer kalmaz ve kamp saldırılara açık olur. 350 00:28:05,250 --> 00:28:06,333 Her türlü saldırıya! 351 00:28:07,375 --> 00:28:08,542 Nöbetçiler! 352 00:28:11,708 --> 00:28:14,042 Gördüğüm tek yarı tanrı ve canavar ittifakı 353 00:28:14,125 --> 00:28:15,917 Kiklop kardeşinle senin arandaki. 354 00:28:16,000 --> 00:28:20,542 Hadi bakalım, şimdi sen de gidip cezasında ona eşlik et. 355 00:28:23,250 --> 00:28:24,917 Bay D., buna razı mısınız? 356 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Üslubun bana da biraz sert geldi. 357 00:28:30,333 --> 00:28:31,875 Ekleyeceğin bir şey mi var? 358 00:28:33,417 --> 00:28:34,500 Yok. 359 00:29:10,375 --> 00:29:11,458 Kardeşim! 360 00:29:11,542 --> 00:29:13,458 Bunu biliyor muydun? 361 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 Yok. 362 00:29:15,125 --> 00:29:19,125 Ama annenin su perisi olduğunu söylemiştin. Onu nereden biliyordun? 363 00:29:19,208 --> 00:29:20,667 Ben bilmi… 364 00:29:20,750 --> 00:29:22,333 Bana yalan söyleme Tyson. 365 00:29:22,417 --> 00:29:23,417 Asla. 366 00:29:24,417 --> 00:29:26,833 Biz dostuz ve kardeşiz. Sana asla yalan… 367 00:29:26,917 --> 00:29:28,208 Kardeş falan değiliz. 368 00:29:30,333 --> 00:29:32,000 Babamız Poseidon ama… 369 00:29:34,167 --> 00:29:35,542 -Evet. -Ve… 370 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 bu bana biraz ağır geldi. 371 00:29:39,083 --> 00:29:41,708 Sana da gelmiş olmalı. 372 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 Bu ne demek emin değilim. 373 00:29:49,417 --> 00:29:50,958 Yalnız değilim demek. 374 00:30:06,000 --> 00:30:07,292 Çok sinir bozucuydu. 375 00:30:08,000 --> 00:30:09,333 Konuşmak ister misin? 376 00:30:13,250 --> 00:30:15,667 Aslında, biraz yürüsek mi? 377 00:30:17,667 --> 00:30:20,458 Başımız zaten belada. Ne yapacaklar ki? 378 00:30:22,417 --> 00:30:23,708 Ondan değil, sadece… 379 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 Tyson biraz… 380 00:30:26,833 --> 00:30:30,167 Biraz konuşuyorduk. Gelsene. 381 00:30:31,667 --> 00:30:33,708 -Yok, gelmeyeyim. -Sorun değil. 382 00:30:33,792 --> 00:30:35,125 Biliyorum da… 383 00:30:37,042 --> 00:30:39,708 Thalia'nın ağacındaki hasara bakacaktım. 384 00:30:39,792 --> 00:30:41,500 Belki ağaç perilerine sorarım. 385 00:30:52,917 --> 00:30:55,083 Bana drahmim yok demiştin. 386 00:30:56,833 --> 00:30:59,708 Bir mektubunda, keşke İris mesajı yollayabilsem 387 00:30:59,792 --> 00:31:01,958 ama drahmim yok, demiştin. 388 00:31:02,042 --> 00:31:05,083 Yoktu. Taksidekini bu sabah annem verdi. 389 00:31:05,167 --> 00:31:07,000 Drahmisi olduğunu bilmiyordum. 390 00:31:08,292 --> 00:31:11,875 Sen de son drahminle taksi paramı ödediğini söyledin. 391 00:31:11,958 --> 00:31:13,583 Yani başka da vardı. 392 00:31:15,375 --> 00:31:17,542 Yıl boyunca neden bana ulaşmadın? 393 00:31:19,667 --> 00:31:21,958 Şu an bunu yapmaya çalışıyorum ya. 394 00:31:24,875 --> 00:31:28,417 Tamam, bana birkaç dakika müsaade et, olur mu? 395 00:31:32,000 --> 00:31:34,750 Sorun yok. Biraz yat uyu. 396 00:31:46,583 --> 00:31:48,042 O haklı. 397 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Uyumalısın. 398 00:31:55,542 --> 00:31:57,000 Sokaklarda uyuyamazsın 399 00:31:58,000 --> 00:31:59,625 çünkü canavarlar anlar. 400 00:32:04,125 --> 00:32:05,958 Bunu bana bir sfenks söyledi. 401 00:32:08,750 --> 00:32:10,333 77. caddede. 402 00:32:14,542 --> 00:32:15,792 Tam bir zorbaydı. 403 00:32:19,917 --> 00:32:23,667 Annemin su perisi, babamın tanrılardan biri olduğunu söyledi. 404 00:32:26,417 --> 00:32:28,250 Beni kandırdığını düşünmüştüm. 405 00:32:34,708 --> 00:32:38,667 Sokaklardayken canavarlar çok sık peşine düşer miydi? 406 00:32:41,542 --> 00:32:42,833 Uyku iyidir. 407 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 Güvendesin demektir. 408 00:32:49,208 --> 00:32:51,167 Bence burada rahat uyuyacağız. 409 00:33:30,917 --> 00:33:32,417 Canın yanıyor, biliyorum. 410 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 Ama beni duyabiliyor musun? 411 00:33:40,167 --> 00:33:43,417 Bunu soruyorum çünkü Luke gitmeden önce de 412 00:33:43,500 --> 00:33:45,917 konuşabildiğim tek kişi sendin. 413 00:33:49,208 --> 00:33:53,875 Bunu düzelteceğim ama nasıl yapacağımı bilmeliyim. 414 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Lütfen… 415 00:33:59,667 --> 00:34:01,042 nasıl yapacağımı söyle. 416 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 Percy? 417 00:35:14,292 --> 00:35:16,667 Percy! Sen misin? 418 00:35:16,750 --> 00:35:17,833 Kıvırcık! 419 00:35:19,042 --> 00:35:22,750 Percy! Beni duyabiliyor musun yani? 420 00:35:22,833 --> 00:35:26,458 Duyabiliyorum. Bir dakika. Niye benim kıyafetlerimi giydin? 421 00:35:27,958 --> 00:35:31,458 Sanırım senin benimkileri giymenle aynı sebepten. 422 00:35:32,375 --> 00:35:36,000 Vay canına. Sanırım şimdi bir şeyler yerine oturuyor. 423 00:35:36,083 --> 00:35:37,917 Yerine oturan ne, söyler misin? 424 00:35:38,000 --> 00:35:41,875 Bu yakınlarda Annabeth ve bir Kiklopla taksiye binmiş miydin? 425 00:35:42,542 --> 00:35:43,750 Evet. 426 00:35:43,833 --> 00:35:46,458 İşte bu! Empati bağı! Kesin öyle! 427 00:35:46,542 --> 00:35:47,875 Öyle mi? O da ne? 428 00:35:47,958 --> 00:35:51,792 Satirle yarı tanrılar arasında zamanı, mekânı ve rüyaları aşan 429 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 telepatik bir empati bağı. 430 00:35:54,792 --> 00:35:57,500 Çok ender olur. Sadece… 431 00:35:57,583 --> 00:35:58,958 Yakın dostlar arasında. 432 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Evet. 433 00:36:01,250 --> 00:36:02,792 Affedersin! Pardon. 434 00:36:03,417 --> 00:36:04,583 Sorun yok. 435 00:36:05,958 --> 00:36:08,625 Peki, bu nasıl oluyor? 436 00:36:08,708 --> 00:36:10,458 Hiç bilmiyorum, yani, şey… 437 00:36:10,542 --> 00:36:12,750 Sen mi benim rüyamdasın yoksa ben mi senin? 438 00:36:12,833 --> 00:36:16,292 Galiba ikisi de. Aynı anda aynı rüyayı görüyoruz. 439 00:36:17,250 --> 00:36:19,083 -Süpermiş. -Süpermiş. 440 00:36:19,167 --> 00:36:20,208 Evet. 441 00:36:21,042 --> 00:36:22,375 Olamaz! 442 00:36:25,458 --> 00:36:28,750 Sanırım rüya çöküyor. Ya da o geri geliyor. 443 00:36:30,875 --> 00:36:34,125 Dinle, fazla vaktimiz yok. Bu mağarada mahsur kaldım. 444 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 Gerçekte böyle havalı değil, aynalar falan yok. 445 00:36:37,167 --> 00:36:39,125 -Buraya nasıl geldin? -Deniz canavarı, 446 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 ama bu sisteminin bir parçası. 447 00:36:40,958 --> 00:36:42,875 -Kimin? -Polifimos'un. 448 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 Post'un iplikleriyle satirleri avlıyor 449 00:36:45,083 --> 00:36:47,792 çünkü doğa büyüsü ile Pan'ın kokusunu yayıyor. 450 00:36:48,500 --> 00:36:51,042 Luke'un ekibi Pan'ın değil, Post'un peşindeydi. 451 00:36:51,125 --> 00:36:53,167 Kıvırcık, yavaşla. Hangi Post? 452 00:36:53,250 --> 00:36:54,667 Altın Post. 453 00:36:58,875 --> 00:37:01,333 Her şeyi iyileştirme gücüne sahip. 454 00:37:02,625 --> 00:37:04,458 Luke'un ekibi neden istiyor ki? 455 00:37:06,792 --> 00:37:08,833 Beni bulup buradan çıkarmalısın. 456 00:37:08,917 --> 00:37:11,458 Geliyorum, bana mağaranın yerini söyle. 457 00:37:11,542 --> 00:37:14,125 30, 31, 75, 12. 458 00:37:26,792 --> 00:37:27,917 Kötü bir rüya mı? 459 00:37:28,750 --> 00:37:31,667 Kıvırcık… ve bir canavarın hazinesi. 460 00:37:33,125 --> 00:37:35,042 Aynı madeni paranın iki yüzü. 461 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 Aynı madeni para mı? 462 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 Aynı yer yani. 463 00:37:50,500 --> 00:37:55,333 30, 31, 75, 12. 464 00:37:57,417 --> 00:37:58,750 Aynı yer. 465 00:38:00,750 --> 00:38:05,458 SARGASSO DENİZİ CANAVARLAR DENİZİ 466 00:38:27,792 --> 00:38:29,583 Kampı nasıl kurtaracağımı biliyorum. 467 00:40:55,375 --> 00:40:57,500 Yerlerinize! 468 00:40:59,250 --> 00:41:00,500 Kıvırcık'a yardım lazım. 469 00:41:00,583 --> 00:41:04,208 Görevlerle ilgili saçma kurallar bana engel olamaz. 470 00:41:04,625 --> 00:41:06,125 -Percy! -Kıvırcık? 471 00:42:47,875 --> 00:42:49,875 Alt yazı çevirmeni: Gulsen Cilek