1 00:00:04,042 --> 00:00:05,542 Jag heter Percy Jackson. 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,792 Du är ett halvblod, 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,208 och halvblod är inte trygga i den här världen. 4 00:00:11,833 --> 00:00:16,458 Historier om gudar, hjältar och monster är verkliga. 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,833 Grover, varför har du en halv get i dina byxor? 6 00:00:22,917 --> 00:00:25,958 Jag är en satyr och jag är din Beskyddare. 7 00:00:26,042 --> 00:00:29,875 Välkommen till lägret, Percy Jackson. Vi har väntat på dig. 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,792 Jag heter Luke. Hermes är min pappa. 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,583 Spelar ingen roll. Alla är i samma lag. 10 00:00:36,167 --> 00:00:37,458 Lägg av, Clarisse. 11 00:00:37,542 --> 00:00:40,542 Alla nya som kommer hit tror att de är speciella. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 Jag heter Annabeth. 13 00:00:43,542 --> 00:00:46,792 Annabeth ser världen annorlunda. Alltid sex steg före alla andra. 14 00:00:46,875 --> 00:00:51,417 Percy Jackson. Du har blivit vald av Poseidon. 15 00:00:51,917 --> 00:00:55,792 Innan lägret var jag ute på vägarna med en förbjuden tjej. 16 00:00:55,875 --> 00:00:57,125 Hon hette Thalia. 17 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 När Annabeth först kom hit med Thalia och Luke 18 00:00:59,667 --> 00:01:01,333 var de jagade av monster. 19 00:01:01,417 --> 00:01:05,750 Zeus ingrep för att rädda hennes liv och… ändrade hennes form. 20 00:01:08,042 --> 00:01:11,042 Zeus kommer gå ut i krig mot Poseidon. 21 00:01:11,125 --> 00:01:14,542 Olympier slåss. Vi förråder och hugger varandra i ryggen. 22 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 Ares. 23 00:01:15,708 --> 00:01:19,583 Hej igen, lilla hjälte. 24 00:01:19,667 --> 00:01:21,958 Det var Kronos. Han ligger bakom allt. 25 00:01:22,042 --> 00:01:25,542 Jag vet var Kronos är. Jag placerade honom där. 26 00:01:25,625 --> 00:01:29,042 Allt som Oraklet sa har besannats eller låter rimligt. 27 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 "Du ska färdas västerut och möta guden som har vänt. 28 00:01:35,125 --> 00:01:38,500 Du ska finna det som stulits och bringa det åter. 29 00:01:40,083 --> 00:01:43,833 Och du ska förrådas av någon som kallar dig för en vän." 30 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Vi hjälper Kronos återinföra Guldåldern. 31 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Du är mer än en hjälte nu. 32 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 De andra halvbloden ser dig som sin ledare. 33 00:01:58,792 --> 00:02:01,167 -Fick du det? -Ditt Sökartillstånd? 34 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Nu är jag officiellt godkänd att leta efter Pan. 35 00:02:03,417 --> 00:02:06,792 Oavsett vad som händer, så ses vi här nästa år. 36 00:02:13,417 --> 00:02:19,667 PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA 37 00:02:56,792 --> 00:02:57,917 Pan... 38 00:02:58,792 --> 00:03:01,333 Vildmarkens herre, om du är nära… 39 00:03:04,208 --> 00:03:05,500 ge mig ett tecken. 40 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Äckligt. 41 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 Ta bort det! 42 00:04:27,875 --> 00:04:28,917 Ali? 43 00:04:29,750 --> 00:04:31,542 Alison Simms, är det du? 44 00:04:32,750 --> 00:04:36,000 Lägerdeltagare får inte leta efter Pan. 45 00:04:36,583 --> 00:04:38,417 Vi är inte lägerdeltagare längre. 46 00:04:39,958 --> 00:04:41,917 Vi vill se vad du har hittat. 47 00:04:50,833 --> 00:04:52,208 Var är resten? 48 00:04:53,250 --> 00:04:54,500 Resten av vad? 49 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Ännu en återvändsgränd. 50 00:05:01,500 --> 00:05:03,167 Luke kommer inte bli glad. 51 00:05:04,042 --> 00:05:05,083 Luke? 52 00:05:07,250 --> 00:05:09,625 Är ni med i Lukes rebellgrupp? 53 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 Vänta. 54 00:05:12,125 --> 00:05:15,250 Varför följer ni efter mig? Varför vill Luke hitta Pan? 55 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 Du har sett för mycket. 56 00:06:13,125 --> 00:06:15,167 Ni drömmer väl också mardrömmar? 57 00:06:16,667 --> 00:06:18,417 Förmodligen inte som mina. 58 00:06:19,667 --> 00:06:23,000 Halvgudar drömmer mardrömmar som förutspår framtiden… 59 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 eller försöker döda oss. 60 00:06:29,833 --> 00:06:33,333 Vanligtvis skulle jag prata med mina bästa vänner, men… 61 00:06:34,333 --> 00:06:39,000 mobiltelefoner drar till sig monster, så jag måste vänta tills lägret och… 62 00:06:39,708 --> 00:06:41,000 hoppas de är okej. 63 00:06:42,875 --> 00:06:45,792 De goda nyheterna är jag inte behöver vänta länge. 64 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 Någon har vaknat tidigt. 65 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 Ett sista-dagen-i-skolan-mirakel. 66 00:07:07,833 --> 00:07:09,708 Tyson, är den här din? 67 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 Tack, Percy. 68 00:07:13,542 --> 00:07:16,125 Den ser cool ut. Vad är det? 69 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 Kompass. Så jag inte går vilse. 70 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Just det. Det här är Tyson. 71 00:07:23,417 --> 00:07:25,958 Han är en cyklop och han bor hos oss nu. 72 00:07:26,917 --> 00:07:29,667 Mamma träffade Tyson på ett härbärge för hemlösa. 73 00:07:30,167 --> 00:07:34,000 Sen… registrerade hon honom på min skola. 74 00:07:34,083 --> 00:07:35,125 Percy! 75 00:07:36,917 --> 00:07:37,958 Percy! 76 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Där jag var hans enda vän. 77 00:07:42,000 --> 00:07:43,083 Percy! 78 00:07:49,042 --> 00:07:52,083 Bortsett från mig var mamma den enda som kunde se hans sanna form. 79 00:07:53,000 --> 00:07:54,583 Hon kan se mycket. 80 00:07:55,375 --> 00:07:59,750 Ibland undrar jag om hon kunde se vad som skulle hända. 81 00:08:01,583 --> 00:08:04,833 Vad är det? Det är nåt som bekymrar dig idag. 82 00:08:07,250 --> 00:08:08,583 Jag hade en mardröm. 83 00:08:09,958 --> 00:08:11,292 Om Grover. 84 00:08:11,792 --> 00:08:16,000 Jag kanske skulle köra er till lägret ikväll istället för imorgon. 85 00:08:16,542 --> 00:08:17,833 "Er?" 86 00:08:19,167 --> 00:08:22,250 Mamma, varför ger du honom förhoppningar… 87 00:08:22,333 --> 00:08:24,208 Jag har också haft en dröm. 88 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 En gyllene drakmer som snurrar i ett tomrum. 89 00:08:33,833 --> 00:08:36,500 På ena sidan en treudd och på den andra… 90 00:08:37,542 --> 00:08:38,708 en lie. 91 00:08:40,417 --> 00:08:41,583 Kronos. 92 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 Vad kan det betyda? 93 00:08:44,958 --> 00:08:50,208 Kanske att två saker som känns som motsatser ändå är… 94 00:08:50,292 --> 00:08:52,000 två sidor av samma mynt. 95 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 Jag menade något mer djupsinnigt. 96 00:09:01,208 --> 00:09:03,417 Är detta ännu ett samtal om mig och Tyson… 97 00:09:03,500 --> 00:09:04,667 Vad är det om mig? 98 00:09:06,917 --> 00:09:08,792 Vad är det jag brukar säga? 99 00:09:12,125 --> 00:09:13,333 Okej, jag börjar. 100 00:09:16,458 --> 00:09:18,333 Att vara en äkta hjälte… 101 00:09:20,333 --> 00:09:22,333 betyder att stå upp för andra. 102 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 Lyssna på din mamma. 103 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 Hallå, se upp. 104 00:09:56,958 --> 00:09:59,250 Du behöver inte ha den så lågt. 105 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 Diset skyddar folk från att se monster, så du… 106 00:10:03,708 --> 00:10:04,792 är okej. 107 00:10:07,583 --> 00:10:09,167 -Det är okej. -Nej. 108 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 Jag kallade dig för ett monster och det var inte schyst. 109 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Du har ju monstervänner. 110 00:10:14,083 --> 00:10:16,292 Ja, det… har jag? 111 00:10:16,375 --> 00:10:20,500 Din bästa vän, Goater. Han fick också åka till hjältelägret. 112 00:10:21,458 --> 00:10:22,792 Jag ser fram emot att åka. 113 00:10:23,417 --> 00:10:26,625 Alltså, Grover är en satyr. 114 00:10:27,500 --> 00:10:28,708 Typ en natur-ande. 115 00:10:28,792 --> 00:10:31,333 Nymfer och dryader jobbar på Halvblodslägret, 116 00:10:31,417 --> 00:10:35,042 men människor och monster släpps inte in. 117 00:10:35,125 --> 00:10:38,917 En najad. Min mamma är en najad. Räknas det? 118 00:10:40,000 --> 00:10:41,417 Du kände ju inte dina föräldrar? 119 00:10:41,500 --> 00:10:43,250 -Det gör jag inte. -Så hur vet du vem… 120 00:10:51,042 --> 00:10:53,333 De grå systrarna? 121 00:10:54,833 --> 00:10:57,000 Okej, släpp ner mig, Biffen. 122 00:10:57,708 --> 00:11:00,167 Han sa släpp ner honom. 123 00:11:02,333 --> 00:11:04,500 Annabeth? Vad gör du… 124 00:11:04,583 --> 00:11:06,042 Sluta båda två. 125 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 Känner du den här cyklopen? 126 00:11:09,083 --> 00:11:10,458 Det är okej, släpp ner mig. 127 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Du är Annabeth. Percy pratar om dig hela tiden. 128 00:11:16,458 --> 00:11:19,792 -Tyson. -Du tittar på hennes foto hela tiden. 129 00:11:21,500 --> 00:11:24,208 Jag trodde du var i Virginia med din pappa. 130 00:11:24,292 --> 00:11:26,417 -Vad händer? -Har du inte drömt drömmen? 131 00:11:27,000 --> 00:11:29,292 -Om Grover? -Om lägret. 132 00:11:35,208 --> 00:11:38,208 Allting brann. Stugorna, arenan… 133 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 Jag skickade ett irismeddelande till Stora huset. 134 00:11:41,083 --> 00:11:43,875 -Vad sa Chiron? -Svarade inte. Men kolla här. 135 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 -Den här killen svarade. -Vem är det? 136 00:11:48,333 --> 00:11:50,917 Vet inte, men han var på Chirons kontor. 137 00:11:51,000 --> 00:11:53,583 Han såg mig, sen kopplade han bort mig. 138 00:11:53,667 --> 00:11:55,292 Och nu är Grover i fara. 139 00:11:55,375 --> 00:11:57,583 Ja, i min dröm. Hänger det ihop? 140 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Allt hänger ihop, barn. 141 00:12:00,667 --> 00:12:03,500 Din satyrvän befinner sig på en mörk plats, 142 00:12:03,583 --> 00:12:06,375 långt från allt han nånsin känt till. 143 00:12:06,458 --> 00:12:07,500 Vrede! 144 00:12:07,583 --> 00:12:10,417 Sluta ge gratissyner. De har inte betalt än. 145 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 Jo, det har jag. 146 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 Inte för den där. 147 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 Extra passagerare, extra avgift. 148 00:12:16,833 --> 00:12:18,667 Jag betalde min sista drakmer för dig. 149 00:12:18,750 --> 00:12:20,125 Percy? 150 00:12:20,208 --> 00:12:23,083 Vänta, vad sa du om Grover? Vet du var han är? 151 00:12:24,583 --> 00:12:27,292 De grå systrarna ser allt. 152 00:12:27,375 --> 00:12:28,917 Har de bara ett öga? 153 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 -Tala… -…för… 154 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 …dig själv. Betala eller ut härifrån. 155 00:12:32,542 --> 00:12:34,292 Vänta, jag har en drakmer. 156 00:12:35,500 --> 00:12:39,833 Så det här är din pojkvän? Inte undra på att du drömmer om honom. 157 00:12:40,458 --> 00:12:41,542 Jag sa aldrig "pojkvän". 158 00:12:43,542 --> 00:12:45,125 -Jag sa aldrig "pojkvän". -Okej. 159 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 -Det gjorde jag inte. -Jag tror dig. 160 00:12:47,417 --> 00:12:48,583 Vi borde kanske ta tåget. 161 00:12:48,667 --> 00:12:50,792 Nej, de grå systrarna kör snabbast till lägret. 162 00:12:50,875 --> 00:12:52,042 Vi måste dit nu. 163 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 -Jag har den. -Jag har ögat. Låt mig titta. 164 00:12:54,208 --> 00:12:57,000 -Du kan inte avgöra genom att titta. -Oro har rätt. 165 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 Borde inte föraren ha ögat? 166 00:12:59,167 --> 00:13:00,792 Vrede, jag vill se! 167 00:13:00,875 --> 00:13:03,458 Du har sett tillräckligt. Myntet är okej. 168 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 Tre till Halvblodslägret! 169 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 Berätta vad ni vet om Grover. 170 00:13:08,083 --> 00:13:09,500 Spänn fast er. 171 00:13:17,583 --> 00:13:19,500 Är Grover den andre pojkvännen? 172 00:13:19,583 --> 00:13:20,917 -Nej! -En annan pojkvän? 173 00:13:21,000 --> 00:13:23,458 Den långa i hennes dröm. 174 00:13:23,542 --> 00:13:25,542 Sluta avslöja saker! 175 00:13:28,500 --> 00:13:31,417 -Ge tillbaka det! -Ge tillbaka det! 176 00:13:32,250 --> 00:13:33,583 Säg var Grover är! 177 00:13:33,667 --> 00:13:36,000 Vi får inte berätta! 178 00:13:36,875 --> 00:13:39,458 De behöver det inte för att köra. 179 00:13:39,542 --> 00:13:41,417 -Släng det. -Nej, inte ögat! 180 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 Ge tillbaka det! 181 00:13:47,708 --> 00:13:50,792 Trettio, trettioett, sjuttiofem, tolv! 182 00:13:50,875 --> 00:13:53,250 Va? Var är Grover? 183 00:13:53,333 --> 00:13:57,583 Trettio, trettioett, sjuttiofem, tolv! 184 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Han är gullig. 185 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Min tur! 186 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 -Glöm det. -Nej, ge mig det. 187 00:14:21,458 --> 00:14:23,083 Sa vi för mycket? 188 00:14:23,167 --> 00:14:25,625 Du säger alltid för mycket. 189 00:14:25,708 --> 00:14:28,125 Vänta. Vad betydde de numren? 190 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Det får ni se! 191 00:14:29,958 --> 00:14:31,042 Nu kör vi! 192 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 Kör fortare! 193 00:14:38,250 --> 00:14:39,292 Vad? 194 00:14:39,958 --> 00:14:43,708 Ingen brand. Allting verkar… okej. 195 00:14:44,792 --> 00:14:48,708 Är det här hjältelägret? På riktigt? 196 00:14:50,750 --> 00:14:53,750 Det ligger genom träden över den kullen. 197 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 Så coolt. 198 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 Vad är det? 199 00:15:03,667 --> 00:15:05,250 Jag är bara lite yr. 200 00:15:05,333 --> 00:15:07,667 Space Mountain är inget mot de grå systrarna. 201 00:15:08,500 --> 00:15:10,958 Har du testat en berg- och dalbana? Gillade du det? 202 00:15:11,750 --> 00:15:14,958 Jag testade en massa grejer. Jag skrev och berättade. 203 00:15:15,042 --> 00:15:18,667 Jag har läst alla dina… Vänta, du fick väl mina brev? 204 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Du verkar ha utelämnat en del. 205 00:15:27,417 --> 00:15:31,125 Tyson har bott hos oss. Min mamma tog sig an honom. 206 00:15:32,000 --> 00:15:34,458 Jag lovade se efter honom. Han skulle komma inte hit. 207 00:15:34,542 --> 00:15:37,667 Men det måste väl Sally veta? Att han inte kan komma in? 208 00:15:37,750 --> 00:15:42,083 Jag försökte säga till henne. Kan vi prata om något annat? 209 00:15:43,500 --> 00:15:48,000 Vad tyckte du om Space Mountain? Och skolan? 210 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Jag läste faktiskt dina brev. 211 00:15:58,292 --> 00:16:01,000 Det känns som att du också utelämnade en del. 212 00:16:14,292 --> 00:16:15,625 Spring! 213 00:16:59,250 --> 00:17:00,333 Tyson, nej! 214 00:17:13,667 --> 00:17:14,750 Va? 215 00:17:17,375 --> 00:17:19,958 Cykloper är immuna mot eld. Han är okej. 216 00:17:33,958 --> 00:17:36,167 Han kan ju inte korsa gränsen! 217 00:17:46,917 --> 00:17:48,042 Percy, nej! 218 00:18:01,833 --> 00:18:02,917 Tyson! 219 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 Jag, Annabeth Chase, ger dig tillåtelse att komma in i lägret! 220 00:18:12,375 --> 00:18:16,167 Tyson! Lita på mig! Jag hjälper dig. 221 00:18:31,417 --> 00:18:33,125 Jag kom in, hörni! 222 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 Klara. Ladda. Eld! 223 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 Avvakta. 224 00:19:23,375 --> 00:19:25,292 -Hej Clarisse. -Håll tyst, Jackson. 225 00:19:29,667 --> 00:19:32,375 -Du har lagat ditt spjut. -Säg. Inget. 226 00:19:33,333 --> 00:19:35,000 Vad gör ni två här ute? 227 00:19:35,083 --> 00:19:38,000 Icke-stridande ska ta skydd i sina stugor under monsterattacker. 228 00:19:38,083 --> 00:19:40,875 Jag tar inte skulden för era idiotiska dödsfall. 229 00:19:40,958 --> 00:19:44,292 Rensa fältet och låt krigarna arbeta. 230 00:19:49,792 --> 00:19:51,208 Tyson, är du okej? 231 00:19:52,000 --> 00:19:54,958 -Ja. -Välkommen till Halvblodslägret. 232 00:19:56,250 --> 00:19:58,333 Det brukar vara mer s'mores och färre... 233 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 markanfall. 234 00:20:10,292 --> 00:20:11,500 Laistrygoner. 235 00:20:12,125 --> 00:20:13,292 Ursäkta? 236 00:20:15,125 --> 00:20:17,208 Jättekannibaler från norr. 237 00:20:17,833 --> 00:20:21,583 Odysseus kämpade mot dem en gång. Starka, men korkade. 238 00:20:21,667 --> 00:20:24,292 De stred som ett team, så inte så korkade. 239 00:20:24,833 --> 00:20:27,500 Men varför anföll de baksidan av lägret? 240 00:20:28,792 --> 00:20:30,917 Det kan ha varit en distraktion. 241 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 Avleda försvaret från det riktiga målet, och testa barriärens styrka. 242 00:20:34,583 --> 00:20:39,333 Du menar barriären… som skapades av Thalias träd? 243 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 Luke! 244 00:21:11,083 --> 00:21:12,375 Flyr du igen? 245 00:21:17,667 --> 00:21:19,125 Vi ses där ute. 246 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 Nej, nej. 247 00:21:37,042 --> 00:21:38,208 Herre gud. 248 00:21:40,000 --> 00:21:42,167 Thalia… nej. 249 00:21:43,000 --> 00:21:44,167 Vad är det? 250 00:21:44,875 --> 00:21:46,167 Jag… 251 00:21:50,417 --> 00:21:51,750 Äldre pytonormgift. 252 00:21:52,917 --> 00:21:54,667 Luke förgiftade henne… 253 00:21:56,208 --> 00:21:58,917 Är trädet en… flicka? 254 00:22:01,042 --> 00:22:02,250 Var. 255 00:22:04,167 --> 00:22:07,792 Thalia var en hjälte som gjorde sitt sista motstånd här… 256 00:22:08,958 --> 00:22:10,417 för att skydda sina vänner. 257 00:22:14,542 --> 00:22:17,750 Hon var Zeus dotter. Han såg hennes uppoffring. 258 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 Han räddade henne inte, men… 259 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 förvandlade henne till något som kunde rädda andra. 260 00:22:30,083 --> 00:22:32,167 Trädet skapar den magiska skölden. 261 00:22:36,417 --> 00:22:38,000 Thalia räddade Lukes liv. 262 00:22:38,583 --> 00:22:41,250 -Hur kunde han göra så? -Han inte är Luke längre. 263 00:22:42,708 --> 00:22:44,042 Han är… 264 00:22:45,000 --> 00:22:46,042 förlorad. 265 00:22:46,625 --> 00:22:49,042 Han tjänar Kronos nu, det är allt han bryr sig om. 266 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 Kronos? 267 00:22:51,250 --> 00:22:53,125 Titanernas herre. 268 00:22:53,208 --> 00:22:56,125 Han vill störta Olympen och nu vill även Luke det. 269 00:22:56,208 --> 00:22:59,542 Han förstör allt om det hjälper titanerna få tillbaka makten. 270 00:23:01,708 --> 00:23:03,917 Cykloper! Klockan tolv. 271 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Han är en vän. 272 00:23:07,042 --> 00:23:10,167 Det är inom våra gränser. Gå åt sidan. 273 00:23:10,250 --> 00:23:11,417 Han har tillstånd. 274 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 Av vem? 275 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 Av mig. 276 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 Är lägret skyddat? 277 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 Lägret står starkt. 278 00:23:27,625 --> 00:23:30,958 Så det var inte nödvändigt att väcka mig. 279 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 Ursäkta, min herre. 280 00:23:34,292 --> 00:23:36,375 -Dödsfall? -Inte på vår sida. 281 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Vi har några skadade, de får hjälp av… 282 00:23:39,875 --> 00:23:45,167 Det viktiga nu är att identifiera den som är ansvarig 283 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 och hur de ska bestraffas. 284 00:23:49,917 --> 00:23:51,250 Det var Luke. 285 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Han ledde jättarna hit. 286 00:23:54,333 --> 00:23:56,250 De var en distraktion medan han förgiftade… 287 00:23:56,333 --> 00:24:00,583 Du. Jag känner dig. Vem är du? 288 00:24:00,667 --> 00:24:02,500 Percy Jackson, min herre. 289 00:24:03,542 --> 00:24:08,208 Just det. Poseidons son. Jag har hört talas om dig. 290 00:24:08,292 --> 00:24:09,500 Okej. 291 00:24:10,958 --> 00:24:12,167 Och vem är du? 292 00:24:13,917 --> 00:24:15,292 Tantalus. 293 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 Kung Tantalus av Anatolien. 294 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Tantalus… 295 00:24:24,250 --> 00:24:27,125 Du kan inte äta, oavsett hur hungrig du blir. 296 00:24:27,208 --> 00:24:28,750 Ja, tack… 297 00:24:29,583 --> 00:24:32,625 för påminnelsen om min förbannelse som jag tillfälligt hade glömt. 298 00:24:32,708 --> 00:24:34,042 Vad är det där? 299 00:24:34,125 --> 00:24:36,375 Cyklop. Sir. 300 00:24:38,417 --> 00:24:40,500 Okej. Döda den. 301 00:24:41,542 --> 00:24:44,292 Hur många gånger ska jag… Han är med mig! 302 00:24:44,375 --> 00:24:47,042 Han är inget hot. Han är… 303 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 Han är din bror. 304 00:25:25,417 --> 00:25:26,917 Herre gud. 305 00:25:29,500 --> 00:25:34,333 Wow, han kunde aldrig hålla sin treudd i schack. Eller hur? 306 00:25:35,458 --> 00:25:39,500 -Det är ganska roligt. -Man måste hålla ett öga på honom. 307 00:25:41,083 --> 00:25:44,667 Mr D… kan vi återgå till den delen där lägret är i fara? 308 00:25:45,833 --> 00:25:49,083 Du. Jag känner dig också. 309 00:25:49,708 --> 00:25:54,833 Det var du som öppnade irismeddelandet in till mitt privata rum. 310 00:25:55,458 --> 00:25:58,583 -Du menar Chirons kontor? -Du menar mitt kontor. 311 00:26:00,042 --> 00:26:04,083 Tantalus här är vår nya aktivitetschef, 312 00:26:04,167 --> 00:26:08,708 beslutat av Zeus själv, 313 00:26:08,792 --> 00:26:13,458 som också sparkade ut ponnypojken på grund av att han är son till… 314 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 Kronos. 315 00:26:16,292 --> 00:26:17,333 Va? 316 00:26:18,042 --> 00:26:20,750 Förlåt. Visste du inte det? 317 00:26:20,833 --> 00:26:24,542 Nej, jag… men det är en korkad anledning. 318 00:26:25,542 --> 00:26:28,667 Zeus är också Kronos son. Varför sparkar han inte sig själv… 319 00:26:31,667 --> 00:26:33,500 Okej. Du, Peter. 320 00:26:34,208 --> 00:26:38,333 Vi vet att du gjorde något coolt förra året. 321 00:26:38,417 --> 00:26:40,917 Jag minns inte ens vad det var. 322 00:26:41,000 --> 00:26:44,875 Men eftersom du gjorde det ska jag informera dig 323 00:26:44,958 --> 00:26:50,542 att faran som svävar över lägret är större än du kan föreställa dig. 324 00:26:55,417 --> 00:27:01,167 Tantalus kom på den utsökta idén att återuppliva hästkapplöpningarna 325 00:27:01,250 --> 00:27:04,292 som årets lägeromfattande tävling. 326 00:27:04,375 --> 00:27:06,417 Men den här senaste attacken 327 00:27:06,500 --> 00:27:10,333 hotar att förstöra hela schemat. 328 00:27:11,750 --> 00:27:14,417 Vi behöver inte senarelägga, lord Dionysos. 329 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 Jaså, inte det? 330 00:27:20,542 --> 00:27:21,583 Ledsen. 331 00:27:22,167 --> 00:27:25,000 Tror du verkligen på de här historierna 332 00:27:25,083 --> 00:27:28,458 om skurkaktiga halvgudar som anlitar monster? 333 00:27:28,542 --> 00:27:31,833 Eller är det här bara en årligen återkommande attack 334 00:27:31,917 --> 00:27:33,917 som främst skadar lägrets moral, 335 00:27:34,000 --> 00:27:36,583 vilket hästkapplöpningen skulle kunna återställa? 336 00:27:39,917 --> 00:27:41,292 Är du allvarlig? 337 00:27:41,792 --> 00:27:43,792 Vi behöver ett uppdrag att läka Thalias träd. 338 00:27:45,875 --> 00:27:47,250 Läka trädet. 339 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 Hur då? 340 00:27:50,333 --> 00:27:51,917 Ja. Hur då? 341 00:27:52,458 --> 00:27:54,042 Ge oss ett uppdrag. 342 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 -Jag gillar inte din ton. -Jag bryr mig inte. 343 00:27:57,458 --> 00:27:59,917 Luke var här och han visste vad han gjorde. 344 00:28:01,000 --> 00:28:05,167 Om trädet faller, då faller barriären och lägret är öppet för anfall. 345 00:28:05,250 --> 00:28:06,333 För alla anfall! 346 00:28:07,375 --> 00:28:08,542 Vakter! 347 00:28:11,708 --> 00:28:14,042 Den enda halvgud-monster-alliansen jag sett idag 348 00:28:14,125 --> 00:28:15,917 är mellan din och din cyklop-bror. 349 00:28:16,000 --> 00:28:20,542 Så varför gör du inte honom sällskap i isoleringsstugan på en gång? 350 00:28:23,250 --> 00:28:27,500 -Mr D, är du okej med detta? -Jag tyckte också att din ton var hård. 351 00:28:30,333 --> 00:28:31,875 Vill du tillägga något? 352 00:28:33,417 --> 00:28:34,500 Nej. 353 00:29:10,375 --> 00:29:11,458 Bro! 354 00:29:11,542 --> 00:29:13,458 Visste du? Hela den här tiden? 355 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 Nä. 356 00:29:15,125 --> 00:29:19,125 Men du sa att din mamma var en najad. Hur visste du det? 357 00:29:19,208 --> 00:29:20,667 Jag visste int… 358 00:29:20,750 --> 00:29:22,333 Ljug inte för mig. Snälla. 359 00:29:22,417 --> 00:29:23,417 Aldrig. 360 00:29:24,417 --> 00:29:26,833 Vi är bästa vänner och bröder. Jag skulle aldrig ljuga… 361 00:29:26,917 --> 00:29:28,208 Vi är inte bröder, vi är… 362 00:29:30,333 --> 00:29:32,000 Poseidon är vår pappa, men… 363 00:29:34,167 --> 00:29:35,542 -Ja. -Och… 364 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 det är bara… det är mycket för mig. 365 00:29:39,083 --> 00:29:41,708 Precis som det måste vara för dig. Jag är bara… 366 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 Jag vet inte vad det betyder. 367 00:29:49,417 --> 00:29:50,958 Det betyder att jag inte är ensam. 368 00:30:06,000 --> 00:30:07,292 Det där sög. 369 00:30:08,000 --> 00:30:09,333 Vill du prata? 370 00:30:13,250 --> 00:30:15,667 Eller vill du ta en promenad? 371 00:30:17,667 --> 00:30:20,458 Vi är redan i trubbel. Vad ska de göra? 372 00:30:22,417 --> 00:30:23,708 Nej, det är bara… 373 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 Tyson är lite… 374 00:30:26,833 --> 00:30:30,167 Jag pratar med honom just nu. Du kan väl komma in? 375 00:30:31,667 --> 00:30:33,708 -Nej, ingen fara. -Det är okej. 376 00:30:33,792 --> 00:30:35,125 Jag vet, det är… 377 00:30:37,042 --> 00:30:39,708 Jag ville kolla skadan på Thalias träd. 378 00:30:39,792 --> 00:30:41,500 Kanske prata med dryaderna om det. 379 00:30:52,917 --> 00:30:55,083 Du sa att du inte hade några drakmer. 380 00:30:56,833 --> 00:30:59,708 I dina brev skrev du att du ville skicka ett irismeddelande, 381 00:30:59,792 --> 00:31:01,958 men du hade inga drakmer att betala tribut med. 382 00:31:02,042 --> 00:31:05,083 Nej, den i taxin fick jag av min mamma i morse. 383 00:31:05,167 --> 00:31:07,000 Jag visste inte att hon hade en. 384 00:31:08,292 --> 00:31:11,875 Du sa att du spenderade din sista drakmer för att betala min taxiresa. 385 00:31:11,958 --> 00:31:13,583 Så du måste haft minst två. 386 00:31:15,375 --> 00:31:17,542 Hela det här året, varför kontaktade du mig inte? 387 00:31:19,667 --> 00:31:21,958 Det är det jag försöker göra nu. 388 00:31:24,875 --> 00:31:28,417 Okej, kanske du kan… bara ge mig några minuter? 389 00:31:32,000 --> 00:31:34,750 Ingen fara. Försök sova lite. 390 00:31:46,583 --> 00:31:48,042 Hon har rätt. 391 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Du borde sova. 392 00:31:55,542 --> 00:31:57,000 Det kan man inte på gatorna… 393 00:31:58,000 --> 00:31:59,625 för då vet monstren. 394 00:32:04,125 --> 00:32:05,958 En sfinx sa det till mig. 395 00:32:08,750 --> 00:32:10,333 På 77:e gatan. 396 00:32:14,542 --> 00:32:15,792 En riktig mobbare. 397 00:32:19,917 --> 00:32:23,667 Han sa att min mamma var en najad och min pappa en av gudarna. 398 00:32:26,417 --> 00:32:28,250 Jag trodde han lurades. 399 00:32:34,708 --> 00:32:38,667 Blev du ofta jagad av monster… där ute? 400 00:32:41,542 --> 00:32:42,833 Sömn är bra. 401 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 Då är du är trygg. 402 00:32:49,208 --> 00:32:51,167 Jag tror vi sover tryggt här. 403 00:33:30,917 --> 00:33:32,417 Jag vet att du har ont. 404 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 Men kan du ändå höra mig? 405 00:33:40,167 --> 00:33:43,417 Till och med innan Luke gav sig av 406 00:33:43,500 --> 00:33:45,917 var du den enda jag verkligen kunde prata med. 407 00:33:49,208 --> 00:33:53,875 Jag ska fixa det här. Jag måste bara veta hur. 408 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Snälla… 409 00:33:59,667 --> 00:34:01,042 berätta för mig hur. 410 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 Percy? 411 00:35:14,292 --> 00:35:16,667 Percy! Är det du? 412 00:35:16,750 --> 00:35:17,833 Grover! 413 00:35:19,042 --> 00:35:22,750 Percy! Kan du höra mig? 414 00:35:22,833 --> 00:35:26,458 Ja. Men vänta, varför har du mina kläder på dig? 415 00:35:27,958 --> 00:35:31,458 Jag tror av samma anledning som du har på dig mina. 416 00:35:32,375 --> 00:35:35,833 Wow. Låter det rimligt? Jag tycker det låter rimligt. 417 00:35:35,917 --> 00:35:37,417 Vad låter rimligt? 418 00:35:37,542 --> 00:35:41,875 Var du nyligen i en taxi med Annabeth och… typ en cyklop? 419 00:35:42,542 --> 00:35:43,750 Ja. 420 00:35:43,833 --> 00:35:46,458 Pang! Empatilänk! Det måste det vara! 421 00:35:46,542 --> 00:35:47,875 Måste det? Vad är det? 422 00:35:47,958 --> 00:35:51,792 Ett telepatiskt, empatiskt band mellan en satyr och en halvgud 423 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 som kan skära genom tid, rum och drömmar. 424 00:35:54,792 --> 00:35:57,500 Supersällsynt. Det kan bara hända mellan… 425 00:35:57,583 --> 00:35:58,958 …bästa vänner. 426 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Ja. 427 00:36:01,250 --> 00:36:02,792 Förlåt! 428 00:36:03,417 --> 00:36:04,583 Ingen fara. 429 00:36:05,958 --> 00:36:08,542 Så hur funkar det? 430 00:36:08,625 --> 00:36:10,458 Jag vet inte. Du menar… 431 00:36:10,542 --> 00:36:12,750 Är du i min dröm eller jag i din? 432 00:36:12,833 --> 00:36:16,292 Jag tror både och? Att vi skapar samma dröm samtidigt. 433 00:36:17,250 --> 00:36:19,083 -Så coolt. -Så coolt. 434 00:36:19,167 --> 00:36:20,208 Ja. 435 00:36:21,042 --> 00:36:22,375 Åh, nej! 436 00:36:25,458 --> 00:36:28,750 Drömmen kanske kollapsar. Eller så kommer han tillbaka. 437 00:36:30,875 --> 00:36:34,125 Vi har ont om tid. Jag är fast i den här grottan, 438 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 men den är inte lika cool i verkligheten med speglarna… 439 00:36:37,167 --> 00:36:39,125 -Hur hamnade du där? -Havsmonster, 440 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 men det är hans system. Hans fälla. 441 00:36:40,958 --> 00:36:42,875 -Vem är "han"? -Polyfemos. 442 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 Han använder trådar från skinnet som satyr-bete 443 00:36:45,083 --> 00:36:47,792 eftersom dess naturmagi avger samma doft som Pan. 444 00:36:48,500 --> 00:36:51,042 Så Lukes gäng ville ha skinnet, inte Pan. 445 00:36:51,125 --> 00:36:53,167 Vilket skinn pratar du om? 446 00:36:53,250 --> 00:36:54,667 Det gyllene skinnet. 447 00:36:58,875 --> 00:37:01,333 Det har makten att hela allt och alla. 448 00:37:02,625 --> 00:37:04,458 Varför vill Lukes gäng ha det? 449 00:37:06,792 --> 00:37:08,833 Du måste få ut mig. Du måste hitta mig. 450 00:37:08,917 --> 00:37:11,458 Jag ska hitta dig. Var ligger grottan? 451 00:37:11,542 --> 00:37:14,125 Trettio, trettioett, sjuttiofem, tolv. 452 00:37:27,000 --> 00:37:28,125 Mardröm? 453 00:37:28,750 --> 00:37:31,667 Grover… och en monsterskatt. 454 00:37:33,125 --> 00:37:35,042 Två sidor av samma mynt. 455 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 Samma… mynt? 456 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 Samma plats, menar jag. 457 00:37:50,500 --> 00:37:55,333 Trettio, trettioett, sjuttiofem, tolv. 458 00:37:57,417 --> 00:37:58,750 Samma plats. 459 00:38:00,750 --> 00:38:05,458 SARGASSOHAVET MONSTERHAVET 460 00:38:27,792 --> 00:38:29,583 Jag vet hur vi kan rädda lägret. 461 00:40:45,625 --> 00:40:51,583 PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA 462 00:40:55,375 --> 00:40:57,500 Till era platser! 463 00:40:59,250 --> 00:41:00,500 Grover behöver min hjälp. 464 00:41:00,583 --> 00:41:04,208 Jag tänker inte låta nån fånig lag om uppdrag stå i min väg. 465 00:41:04,625 --> 00:41:06,125 -Percy! -Grover? 466 00:42:47,833 --> 00:42:49,833 Översättning: Sara Hartlow