1 00:00:04,042 --> 00:00:05,542 Chamo-me Percy Jackson. 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,792 És um mestiço, 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,208 e os mestiços não estão a salvo no mundo. 4 00:00:11,833 --> 00:00:16,458 As histórias que te contei sobre os deuses, heróis e monstros são reais. 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,833 Grover, porque tens meio bode nas calças? 6 00:00:22,917 --> 00:00:25,958 Sou um sátiro. E sou o teu Protetor. 7 00:00:26,042 --> 00:00:29,875 Bem-vindo à colónia, Percy Jackson. Temos estado à tua espera. 8 00:00:29,958 --> 00:00:34,583 Sou o Luke. O meu pai é o Hermes. Não importa. Somos todos da mesma equipa. 9 00:00:36,167 --> 00:00:37,458 Para com isso, Clarisse. 10 00:00:37,542 --> 00:00:40,542 Todos os miúdos novos vêm e acham que são especiais. 11 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 Sou a Annabeth. 12 00:00:43,542 --> 00:00:46,792 A Annabeth vê o mundo de forma diferente. Está sempre seis passos à frente. 13 00:00:46,875 --> 00:00:51,417 Percy Jackson, foste reconhecido por Posídon. 14 00:00:51,917 --> 00:00:53,625 Antes da colónia, vivia na rua. 15 00:00:53,708 --> 00:00:55,792 Eu e uma filha proibida que conheci. 16 00:00:55,875 --> 00:00:57,125 Chamava-se Tália. 17 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 Quando a Annabeth chegou, com a Tália e o Luke, 18 00:00:59,667 --> 00:01:01,333 havia monstros a persegui-los. 19 00:01:01,417 --> 00:01:05,750 Zeus interveio para lhe salvar a vida… e transformou-a. 20 00:01:08,042 --> 00:01:11,042 O Zeus vai entrar em guerra com o Posídon. 21 00:01:11,125 --> 00:01:14,542 Nós, do Olimpo, lutamos. Traímos. Atraiçoamos. 22 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 O Ares. 23 00:01:15,708 --> 00:01:19,583 Olá de novo, heroizinho. 24 00:01:19,667 --> 00:01:21,958 Foi o Cronos. Ele está por trás de tudo. 25 00:01:22,042 --> 00:01:25,542 Sei onde está o Cronos. Fui eu que o pus lá. 26 00:01:25,625 --> 00:01:29,042 Tudo o que o Oráculo disse aconteceu ou faz sentido. 27 00:01:29,500 --> 00:01:32,375 "Deverás dirigir-te para ocidente e enfrentar o deus que atraiçoou. 28 00:01:35,125 --> 00:01:38,500 Encontrarás o que foi roubado e devolvê-lo-ás. 29 00:01:40,083 --> 00:01:43,833 E serás traído por aquele que te chama 'amigo'." 30 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Vamos ajudar o Cronos a trazer a Idade de Ouro de volta. 31 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 És mais que um herói agora. 32 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 És um líder, aos olhos dos outros mestiços. 33 00:01:58,792 --> 00:02:01,167 - Conseguiste? - É a tua licença de pesquisador? 34 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Estou oficialmente autorizado a procurar o Pã! 35 00:02:03,417 --> 00:02:06,792 Aconteça o que acontecer, encontramo-nos aqui para o ano. 36 00:02:56,792 --> 00:02:57,917 Pã, 37 00:02:58,792 --> 00:03:01,333 Senhor da Natureza, se estás perto… 38 00:03:04,208 --> 00:03:05,500 … dá-me um sinal. 39 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Que nojo. 40 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 Tirem-me isto de cima! 41 00:04:27,875 --> 00:04:28,917 Ali? 42 00:04:29,750 --> 00:04:31,542 Alison Simms, és tu? 43 00:04:32,750 --> 00:04:36,000 O que fazem aqui? Os da colónia não podem procurar o Pã. 44 00:04:36,583 --> 00:04:38,417 Já não somos da colónia, Grover. 45 00:04:39,958 --> 00:04:41,917 Só queremos ver o que encontraste. 46 00:04:50,833 --> 00:04:52,208 Onde está o resto? 47 00:04:53,250 --> 00:04:54,500 O resto do quê? 48 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Outro beco sem saída. 49 00:05:01,500 --> 00:05:03,167 O Luke não vai ficar contente. 50 00:05:04,042 --> 00:05:05,083 O Luke? 51 00:05:07,250 --> 00:05:09,625 Esperem, fazem parte do motim do Luke? 52 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 Esperem! 53 00:05:12,125 --> 00:05:15,250 Porque me seguiam? Que quer o Luke com o Pã? 54 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 Já viste demasiado. 55 00:06:13,125 --> 00:06:15,167 Vocês têm pesadelos, certo? 56 00:06:16,667 --> 00:06:18,417 Provavelmente, não como os meus. 57 00:06:19,667 --> 00:06:23,000 É que os semideuses têm pesadelos que preveem o futuro 58 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 ou nos tentam matar. 59 00:06:29,833 --> 00:06:33,333 Normalmente, falaria disto com os meus melhores amigos, mas… 60 00:06:34,333 --> 00:06:36,042 … os telemóveis atraem monstros, 61 00:06:36,167 --> 00:06:41,000 assim, tenho de esperar chegar à colónia e… esperar que estejam bem. 62 00:06:42,875 --> 00:06:45,792 A boa notícia é… que não tenho de esperar muito. 63 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 Olá, alguém acordou cedo. 64 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 Um milagre do último dia de aulas. 65 00:07:07,833 --> 00:07:09,708 Olá, Tyson. Isto é teu? 66 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 Obrigado, Percy. 67 00:07:13,542 --> 00:07:16,125 Isso parece fixe, Tyson. O que é? 68 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 Uma bússola… para não me perder. 69 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Pois é… Este é o Tyson. 70 00:07:23,417 --> 00:07:25,958 É um ciclope. Mora connosco agora. 71 00:07:26,917 --> 00:07:29,667 A mãe conheceu-o enquanto voluntária dum centro de sem-abrigo. 72 00:07:30,167 --> 00:07:34,000 Depois… inscreveu-o na minha escola. 73 00:07:34,083 --> 00:07:35,125 Percy! 74 00:07:36,917 --> 00:07:37,958 Percy! 75 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Onde era o seu único amigo. 76 00:07:42,083 --> 00:07:43,167 Percy! 77 00:07:49,042 --> 00:07:52,083 A mãe era a única outra pessoa que o via como era. 78 00:07:53,000 --> 00:07:54,583 Ela vê muita coisa, na verdade. 79 00:07:55,375 --> 00:07:59,750 Às vezes, pergunto-me se conseguia ver o que estava prestes a acontecer. 80 00:08:01,583 --> 00:08:04,833 Que se passa? Tens algo na cabeça, o que é? 81 00:08:07,250 --> 00:08:08,583 Tive um pesadelo. 82 00:08:09,958 --> 00:08:11,292 Com o Grover. 83 00:08:11,792 --> 00:08:16,000 Se calhar, devia levar-vos esta noite à colónia, e não amanhã. 84 00:08:16,542 --> 00:08:17,833 "Vos?" 85 00:08:19,167 --> 00:08:22,250 Mãe, porque é que continuas a criar-lhe expectativas… 86 00:08:22,333 --> 00:08:24,208 Também tive um sonho. 87 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 Um dracma de ouro a girar num vazio. 88 00:08:33,833 --> 00:08:36,500 De um lado, um tridente, do outro… 89 00:08:37,542 --> 00:08:38,708 … uma foice. 90 00:08:40,417 --> 00:08:41,583 O Cronos. 91 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 O que poderá significar? 92 00:08:44,958 --> 00:08:50,208 Talvez que duas coisas que parecem tão opostas são, de alguma forma… 93 00:08:50,292 --> 00:08:52,000 Dois lados da mesma moeda. 94 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 Ia optar por algo mais profundo. 95 00:09:01,208 --> 00:09:03,417 Mãe, se é outra conversa sobre mim e o Tyson… 96 00:09:03,500 --> 00:09:04,667 Eu, o quê? 97 00:09:06,917 --> 00:09:08,792 Tyson, o que te digo sempre? 98 00:09:12,125 --> 00:09:13,333 Está bem, eu começo. 99 00:09:16,458 --> 00:09:18,333 Ser um herói a sério… 100 00:09:20,333 --> 00:09:22,333 … significa defender outros. 101 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 Ouve a tua mãe. 102 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 Cuidado! 103 00:09:56,958 --> 00:09:59,250 Não tens de o usar tão em baixo. 104 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 A Névoa não deixa as pessoas verem monstros. Por isso… 105 00:10:03,708 --> 00:10:04,792 … não te preocupes. 106 00:10:07,583 --> 00:10:09,167 - Não faz mal. - Faz, sim. 107 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 Chamei-te monstro, não foi bonito. 108 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Tens amigos monstros. 109 00:10:14,083 --> 00:10:16,292 Sim, eu… Tenho? 110 00:10:16,375 --> 00:10:20,500 O teu melhor amigo, o Goater. E deixam-no ir para a colónia de heróis. 111 00:10:21,458 --> 00:10:22,792 Mal posso esperar por ir. 112 00:10:23,417 --> 00:10:26,625 Olha… o Grover é um sátiro. 113 00:10:27,500 --> 00:10:30,125 Um espírito da natureza, como as ninfas e as dríades. 114 00:10:30,208 --> 00:10:35,042 Trabalham todos na Colónia dos Mestiços, mas humanos e monstros não podem entrar. 115 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Uma náiade. 116 00:10:36,917 --> 00:10:41,417 - A minha mãe é uma náiade. Isso conta? - Pensei que não conhecias os teus pais. 117 00:10:41,500 --> 00:10:43,250 - Não conheço. - Então, como sabes… 118 00:10:51,042 --> 00:10:53,333 As Irmãs Cinzentas? 119 00:10:54,833 --> 00:10:57,000 Pronto. Põe-me no chão, grandalhão. 120 00:10:57,708 --> 00:11:00,167 Ele disse para o pores no chão. 121 00:11:02,333 --> 00:11:04,500 Annabeth? O que estás… 122 00:11:04,583 --> 00:11:06,042 Tyson! Parem os dois. 123 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 Espera lá. Conheces este ciclope? 124 00:11:09,083 --> 00:11:10,458 Está tudo bem. Larga-me. 125 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 És a Annabeth. O Percy está sempre a falar de ti. 126 00:11:16,458 --> 00:11:17,500 Tyson… 127 00:11:17,583 --> 00:11:19,792 Estás sempre a ver a foto dela, não é? 128 00:11:21,500 --> 00:11:24,208 Achava… que estavas na Virgínia com o teu pai. 129 00:11:24,292 --> 00:11:26,417 - Que se passa? - Não tiveste o sonho? 130 00:11:27,000 --> 00:11:29,292 - Com o Grover? - Com a colónia. 131 00:11:35,208 --> 00:11:38,208 Estava tudo a arder, as cabanas, a arena… 132 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 Ao acordar, enviei uma mensagem de Íris à Casa Grande. 133 00:11:41,083 --> 00:11:43,875 - O que disse o Chiron? - Não atendeu, mas vê. 134 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 - Atendeu este tipo. - Quem é? 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,917 Não faço ideia, mas estava no gabinete do Chiron. 136 00:11:51,000 --> 00:11:53,583 Olhou-me assim e, depois, desligou. 137 00:11:53,667 --> 00:11:57,583 - E dizes que o Grover está em perigo? - Sim. No meu sonho. Estará ligado? 138 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Está tudo ligado, filho. 139 00:12:00,667 --> 00:12:03,500 O teu amigo sátiro está num sítio muito, muito sombrio, 140 00:12:03,583 --> 00:12:06,375 longe de tudo o que já conheceu. 141 00:12:06,458 --> 00:12:07,500 Ira! 142 00:12:07,583 --> 00:12:10,417 Para de oferecer visões! Ainda não pagaram. 143 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 Paguei, sim. 144 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 Por aquilo, não pagaste. 145 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 Passageiro extra, bilhete extra. 146 00:12:16,833 --> 00:12:20,125 - Percy, gastei o último dracma contigo. - Percy? 147 00:12:20,208 --> 00:12:23,083 Esperem, o que diziam sobre o Grover? Sabem onde está? 148 00:12:24,583 --> 00:12:27,292 As Irmãs Cinzentas veem tudo. 149 00:12:27,375 --> 00:12:28,917 Só têm um olho? 150 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 - Olha… - … quem… 151 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 … fala. Paga ou baza! 152 00:12:32,542 --> 00:12:34,292 Esperem. Tenho um dracma. 153 00:12:35,500 --> 00:12:39,833 Então, este é o teu namorado, é? Não admira sonhares com ele. 154 00:12:40,458 --> 00:12:41,542 Nunca disse "namorado". 155 00:12:43,542 --> 00:12:45,125 - Nunca disse. - Está bem. 156 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 - Não disse! - Eu acredito. 157 00:12:47,417 --> 00:12:48,583 Devíamos ir de comboio. 158 00:12:48,667 --> 00:12:52,042 Não, este é o modo mais rápido de chegar à colónia. E temos de ir já. 159 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 - Tenho um. - Tenho o olho. Deixa-me ver. 160 00:12:54,208 --> 00:12:55,542 Não dá para ver assim. 161 00:12:55,625 --> 00:12:57,000 A Vespa tem razão. 162 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 Não devia ser a condutora a ter o olho? 163 00:12:59,167 --> 00:13:00,792 Ira, deixa-me ver! 164 00:13:00,875 --> 00:13:03,458 Já viste que chegue. A moeda é boa. 165 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 Três para a Colónia dos Mestiços! 166 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 Esperem! O que sabem do Grover? 167 00:13:08,083 --> 00:13:09,500 Ponham o cinto! 168 00:13:17,583 --> 00:13:19,500 O Grover é o outro namorado? 169 00:13:19,583 --> 00:13:20,917 - Não! - Há outro namorado? 170 00:13:21,000 --> 00:13:23,458 O tipo alto no sonho dela. 171 00:13:23,542 --> 00:13:25,542 Para de oferecer informações! 172 00:13:28,500 --> 00:13:31,417 - Devolve-o! - Devolve-o! 173 00:13:32,250 --> 00:13:36,000 - Digam-me onde está o Grover! - Não podemos dizer! 174 00:13:36,875 --> 00:13:39,458 Está bem. É óbvio que não precisam disto a conduzir. 175 00:13:39,542 --> 00:13:41,417 - Vamos deitá-lo fora. - O olho não! 176 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 Devolve-o! 177 00:13:47,708 --> 00:13:50,792 30, 31, 75, 12! 178 00:13:50,875 --> 00:13:53,250 O quê? Onde está o Grover? 179 00:13:53,333 --> 00:13:57,583 30, 31, 75, 12! 180 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Ele é giro. 181 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 É a minha vez! 182 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 - Esquece! - Não, dá-mo! 183 00:14:21,458 --> 00:14:23,083 Dissemos demasiado? 184 00:14:23,167 --> 00:14:25,625 Tu dizes sempre demasiado. 185 00:14:25,708 --> 00:14:28,125 Esperem. O que significam esses números? 186 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Verás! 187 00:14:29,958 --> 00:14:31,042 Vamos! 188 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 Mais depressa! 189 00:14:38,250 --> 00:14:39,292 O quê? 190 00:14:39,958 --> 00:14:43,708 Nada a arder. Tudo parece estar… bem. 191 00:14:44,667 --> 00:14:48,708 Isto é a colónia dos heróis? A sério? 192 00:14:50,750 --> 00:14:53,750 Na verdade, é depois daquelas árvores, atrás daquela colina. 193 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 Que fixe! 194 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 Qual é o problema? 195 00:15:03,667 --> 00:15:07,667 Estou um pouco tonta. A Space Mountain não se compara às Irmãs Cinzentas. 196 00:15:08,500 --> 00:15:10,958 Já andaste numa montanha-russa? Gostaste? 197 00:15:11,750 --> 00:15:14,958 Fiz muitas coisas. Até te escrevi sobre algumas. 198 00:15:15,042 --> 00:15:18,667 Eu sei, li todas as tuas… Espera, recebeste as minhas cartas, certo? 199 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Parece que te esqueceste dumas coisas. 200 00:15:27,417 --> 00:15:31,125 O Tyson tem estado a viver connosco. A minha mãe acolheu-o. 201 00:15:32,000 --> 00:15:34,458 Prometi tomar conta dele. Não achei que viesse. 202 00:15:34,542 --> 00:15:37,667 Mas a Sally tem de saber, certo? Que ele não pode entrar? 203 00:15:37,750 --> 00:15:42,083 Tentei dizer-lho. Olha, podemos falar de outra coisa? 204 00:15:43,500 --> 00:15:48,000 Quero saber o que achaste da Space Mountain e da… escola. 205 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Porque eu li as tuas cartas. 206 00:15:58,292 --> 00:16:01,000 E sinto que também te esqueceste dumas coisas. 207 00:16:14,292 --> 00:16:15,625 Fujam! 208 00:16:59,250 --> 00:17:00,333 Tyson, não! 209 00:17:13,667 --> 00:17:14,750 O quê? 210 00:17:17,375 --> 00:17:19,958 Os ciclopes são imunes ao fogo. Ele vai ficar bem. Vamos! 211 00:17:33,958 --> 00:17:36,167 Eu disse-te, ele não pode passar a fronteira! 212 00:17:46,917 --> 00:17:48,042 Percy, não! 213 00:18:01,833 --> 00:18:02,917 Tyson! 214 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 Eu, Annabeth Chase, dou-te permissão para entrares na colónia! 215 00:18:12,375 --> 00:18:16,167 Tyson! Confia em mim! Está bem? Eu protejo-te. 216 00:18:31,417 --> 00:18:33,125 Entrei, pessoal! 217 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 Preparar. Armar. Disparar! 218 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 Retirem-se. 219 00:19:23,375 --> 00:19:25,292 - Olá, Clarisse. - Cala-te, Jackson. 220 00:19:29,667 --> 00:19:32,375 - Arranjaste a lança… - Nem te atrevas! 221 00:19:33,333 --> 00:19:35,000 O que fazem os dois aqui? 222 00:19:35,083 --> 00:19:38,000 Quem não combate deve abrigar-se nas cabanas durante um ataque. 223 00:19:38,083 --> 00:19:40,875 Não arcarei com a culpa pelas vossas mortes tolas. 224 00:19:40,958 --> 00:19:44,292 Desimpeçam a zona, e deixem os guerreiros trabalhar. 225 00:19:49,792 --> 00:19:51,208 Tyson, estás bem? 226 00:19:52,000 --> 00:19:54,958 - Estou. - Bem-vindo à Colónia dos Mestiços. 227 00:19:56,250 --> 00:19:58,333 Normalmente, há mais doces e menos… 228 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 … ataques terrestres. 229 00:20:10,292 --> 00:20:11,500 Lestrígones. 230 00:20:12,125 --> 00:20:13,292 Desculpa? 231 00:20:15,125 --> 00:20:17,208 Canibais gigantes do Extremo Norte. 232 00:20:17,833 --> 00:20:21,583 O Ulisses lutou contra eles uma vez. Fortes, mas burros. 233 00:20:21,667 --> 00:20:24,292 Lutam em equipa, não são assim tão burros. 234 00:20:24,833 --> 00:20:27,500 Mas porque atacaram a parte de trás da colónia? 235 00:20:28,792 --> 00:20:30,917 Pode ter sido uma distração. 236 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 Afastar os defensores do verdadeiro alvo e testar a força da barreira. 237 00:20:34,583 --> 00:20:39,333 Referes-te à barreira… criada pelo pinheiro da Tália? 238 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 Luke! 239 00:21:11,083 --> 00:21:12,375 Vais fugir outra vez? 240 00:21:17,667 --> 00:21:19,125 Vemo-nos lá fora. 241 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 Não… 242 00:21:37,042 --> 00:21:38,208 Meu Deus! 243 00:21:40,000 --> 00:21:42,167 Tália… Não. 244 00:21:43,000 --> 00:21:44,167 O que é? 245 00:21:44,875 --> 00:21:46,167 Eu não… 246 00:21:50,417 --> 00:21:51,750 Veneno da Píton. 247 00:21:52,917 --> 00:21:54,667 O Luke envenenou-a… 248 00:21:56,208 --> 00:21:58,917 O pinheiro é uma… menina? 249 00:22:01,042 --> 00:22:02,250 Era. 250 00:22:04,167 --> 00:22:07,792 A Tália era uma heroína que travou a sua última batalha aqui… 251 00:22:08,958 --> 00:22:10,417 … para proteger os amigos. 252 00:22:14,542 --> 00:22:17,750 Ela era filha de Zeus, que viu o sacrifício dela. 253 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 Não a salvou, mas… 254 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 … transformou-a em algo que podia salvar outros. 255 00:22:30,083 --> 00:22:32,167 O pinheiro faz o escudo mágico. 256 00:22:36,417 --> 00:22:38,000 A Tália salvou a vida do Luke. 257 00:22:38,583 --> 00:22:41,250 - Como pôde fazer isto? - Porque já não é o Luke. 258 00:22:42,708 --> 00:22:44,042 Ele está… 259 00:22:45,000 --> 00:22:46,042 … perdido. 260 00:22:46,625 --> 00:22:49,042 Ele serve o Cronos agora. Só isso lhe importa. 261 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 O Cronos? 262 00:22:51,250 --> 00:22:53,125 O Senhor dos Titãs. 263 00:22:53,208 --> 00:22:56,125 Ele quer derrubar o Olimpo. E, agora, o Luke também. 264 00:22:56,208 --> 00:22:59,542 Destruirá qualquer coisa para ajudar os Titãs a voltar ao poder. 265 00:23:01,708 --> 00:23:03,917 Um ciclope! Às 12 horas! 266 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Ele é um amigo. 267 00:23:07,042 --> 00:23:10,167 Está dentro da nossa fronteira. Afastem-se. 268 00:23:10,250 --> 00:23:11,417 Ele tem permissão. 269 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 De quem? 270 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 De mim. 271 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 A colónia ainda está de pé? 272 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 A colónia está bem de pé. 273 00:23:27,625 --> 00:23:30,958 Então, acordar-me… não era necessário. 274 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 Lamento, senhor. 275 00:23:34,292 --> 00:23:36,375 - Alguma perda? - Não do nosso lado. 276 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Mas há feridos, a serem tratados por… 277 00:23:39,875 --> 00:23:45,167 Agora, o que é importante é identificar os responsáveis 278 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 e como castigá-los. 279 00:23:49,917 --> 00:23:51,250 Foi o Luke. 280 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Ele trouxe os gigantes até aqui. 281 00:23:54,333 --> 00:23:56,250 Foram uma distração, enquanto ele envenenava… 282 00:23:56,333 --> 00:24:00,583 Tu… Não, eu conheço-te. Quem és tu? 283 00:24:00,667 --> 00:24:02,500 É o Percy Jackson, senhor. 284 00:24:03,542 --> 00:24:08,208 Sim… Filho do Posídon. Já sei tudo sobre ti. 285 00:24:08,542 --> 00:24:09,750 Certo… 286 00:24:10,958 --> 00:24:12,167 E tu és? 287 00:24:13,917 --> 00:24:15,292 O Tântalo. 288 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 O rei Tântalo, da Anatólia. 289 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Tântalo… 290 00:24:24,250 --> 00:24:27,125 Tu não podes tocar em comida por muita fome que tenhas. 291 00:24:27,542 --> 00:24:29,083 Sim, obrigado… 292 00:24:29,583 --> 00:24:32,625 … por me lembrares da maldição. Esquecera-me por momentos. 293 00:24:32,708 --> 00:24:34,042 O que é aquilo? 294 00:24:34,333 --> 00:24:36,375 Um ciclope, senhor. 295 00:24:38,417 --> 00:24:40,500 Certo. Matem-no. 296 00:24:41,667 --> 00:24:44,292 Quantas vezes tenho de… Ele está comigo! 297 00:24:44,833 --> 00:24:47,042 Ele não é uma ameaça. Ele é… 298 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 Ele é teu irmão. 299 00:25:25,417 --> 00:25:26,917 Meu Deus! 300 00:25:29,500 --> 00:25:34,333 Ele nunca foi capaz de guardar o tridente dele, não é verdade? 301 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Até é engraçado. 302 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 Pois! Tens de o manter debaixo de olho. 303 00:25:41,083 --> 00:25:44,667 Sr. D… podemos voltar à parte em que a colónia está em perigo? 304 00:25:45,833 --> 00:25:49,083 Tu… Eu também te conheço. 305 00:25:49,708 --> 00:25:54,833 Foste tu que abriste a mensagem de Íris para os meus aposentos privados. 306 00:25:55,458 --> 00:25:58,583 - Referes-te ao gabinete do Chiron? - Referes-te ao meu gabinete. 307 00:26:00,042 --> 00:26:04,083 Sabem, o Tântalo aqui é o novo diretor de atividades, 308 00:26:04,167 --> 00:26:08,708 tal como decretado pelo próprio Zeus, 309 00:26:08,792 --> 00:26:13,458 que também expulsou o poneizinho, à conta de ser filho… 310 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 … do Cronos. 311 00:26:16,292 --> 00:26:17,333 O quê? 312 00:26:18,042 --> 00:26:20,750 Desculpa. Não sabias isso? 313 00:26:21,042 --> 00:26:24,750 Não, eu… É só que é uma razão estúpida. 314 00:26:25,542 --> 00:26:28,667 O Zeus também é filho do Cronos. Porque não se expulsa… 315 00:26:31,667 --> 00:26:33,500 Pronto. Ouve, Peter. 316 00:26:34,208 --> 00:26:38,333 Todos sabemos que, no ano passado, fizeste uma cena fixe. 317 00:26:38,417 --> 00:26:40,917 Sinceramente, nem me lembro do que foi. 318 00:26:41,000 --> 00:26:44,875 Mas, por o teres feito, vou informar-te 319 00:26:44,958 --> 00:26:50,542 de que o perigo que a colónia corre é maior do que podes imaginar. 320 00:26:55,417 --> 00:27:01,167 O Tântalo teve a deliciosa ideia de desenterrar as corridas de bigas 321 00:27:01,250 --> 00:27:04,292 e torná-las a competição da colónia deste ano. 322 00:27:04,792 --> 00:27:06,417 Mas este último ataque 323 00:27:06,500 --> 00:27:10,333 ameaça arruinar toda a nossa programação. 324 00:27:11,750 --> 00:27:14,417 Não me parece que tenhamos de adiar, senhor Dionísio. 325 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 A sério? 326 00:27:20,542 --> 00:27:21,583 Desculpa. 327 00:27:22,167 --> 00:27:25,000 Acredita mesmo nestas histórias 328 00:27:25,083 --> 00:27:28,458 de semideuses traidores a trazerem monstros? 329 00:27:28,542 --> 00:27:31,833 Ou será apenas o simples ataque sazonal, 330 00:27:31,917 --> 00:27:33,917 que só prejudica o moral da colónia, 331 00:27:34,000 --> 00:27:36,583 e que a corrida de bigas poderia ajudar a repor? 332 00:27:39,917 --> 00:27:41,292 Estás a falar a sério? 333 00:27:41,792 --> 00:27:44,208 Precisamos duma missão para curar o pinheiro da Tália. 334 00:27:45,875 --> 00:27:47,250 Curar o pinheiro… 335 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 Como? 336 00:27:50,333 --> 00:27:51,917 Pois. Como? 337 00:27:52,458 --> 00:27:54,042 Dá-nos uma missão. 338 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 - Não gosto do teu tom. - Quero lá saber! 339 00:27:57,458 --> 00:27:59,917 O Luke esteve cá, e sabia o que estava a fazer. 340 00:28:01,000 --> 00:28:05,167 Se o pinheiro cair, a barreira cai, e a colónia fica vulnerável a um ataque. 341 00:28:05,250 --> 00:28:06,333 A todos os ataques! 342 00:28:07,375 --> 00:28:08,542 Guardas! 343 00:28:11,708 --> 00:28:15,917 A única aliança entre semideus e monstro que vi é a tua com o teu mano ciclope, 344 00:28:16,000 --> 00:28:20,542 assim, porque não lhe vais fazer companhia na cabana de confinamento imediatamente? 345 00:28:23,250 --> 00:28:24,917 Sr. D, concorda com isto? 346 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Também achei o teu tom algo agressivo. 347 00:28:30,333 --> 00:28:31,875 Gostavas de acrescentar algo? 348 00:28:33,417 --> 00:28:34,500 Não. 349 00:29:10,375 --> 00:29:11,458 Mano! 350 00:29:11,542 --> 00:29:13,458 Tu sabias? Este tempo todo? 351 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 Não. 352 00:29:15,125 --> 00:29:19,125 Mas disseste que a tua mãe era uma náiade. Sabias isso. Como sabias isso? 353 00:29:19,208 --> 00:29:20,667 Eu não sabia… 354 00:29:20,750 --> 00:29:22,333 Não me mintas. Por favor. 355 00:29:22,417 --> 00:29:23,417 Nem pensar. 356 00:29:24,417 --> 00:29:26,833 Somos melhores amigos e manos. Nunca mentiria… 357 00:29:26,917 --> 00:29:28,208 Não somos manos, somos… 358 00:29:30,333 --> 00:29:32,000 O Posídon é nosso pai, mas… 359 00:29:34,167 --> 00:29:35,542 - Pois. - E… 360 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 É só que… é muito para mim. 361 00:29:39,083 --> 00:29:41,708 Como deve ser para ti. Estou só… 362 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 Não sei o que significa. 363 00:29:49,417 --> 00:29:50,958 Significa que não estou sozinho. 364 00:30:06,000 --> 00:30:07,292 Aquilo foi uma porcaria. 365 00:30:08,000 --> 00:30:09,333 Queres falar? 366 00:30:13,250 --> 00:30:15,667 Na verdade, queres dar um passeio? 367 00:30:17,667 --> 00:30:20,458 Já estamos em apuros. Vão fazer o quê? 368 00:30:22,417 --> 00:30:23,708 Não, é só que… 369 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 O Tyson está algo… 370 00:30:26,833 --> 00:30:30,167 Estou a falar com ele agora. Porque não entras? 371 00:30:31,667 --> 00:30:33,708 - Não, tudo bem. - Não faz mal, a sério. 372 00:30:33,792 --> 00:30:35,125 Eu sei, é que… 373 00:30:37,042 --> 00:30:41,500 Ia ver como está o pinheiro da Tália. Talvez falar com as dríades sobre isso. 374 00:30:52,917 --> 00:30:55,083 Não disseste que não tinhas dracmas? 375 00:30:56,833 --> 00:30:59,708 Numa das cartas. Disseste que querias enviar uma mensagem de Íris, 376 00:30:59,792 --> 00:31:01,958 mas não tinhas o dracma do tributo. 377 00:31:02,042 --> 00:31:05,083 E não tinha. A minha mãe deu-me o do táxi esta manhã. 378 00:31:05,167 --> 00:31:07,000 Eu nem sabia que ela tinha um. 379 00:31:08,292 --> 00:31:11,875 Espera lá, disseste que usaste o último dracma no meu bilhete de táxi. 380 00:31:11,958 --> 00:31:13,583 Ou seja, tinhas dois, no mínimo. 381 00:31:15,208 --> 00:31:17,542 Este ano todo, porque não entraste em contacto? 382 00:31:19,667 --> 00:31:21,958 É o que estou a tentar fazer agora. 383 00:31:24,875 --> 00:31:28,417 Está bem, talvez só… Dás-me só uns minutos? 384 00:31:32,000 --> 00:31:34,750 Não te preocupes com isso. Tenta dormir. 385 00:31:46,583 --> 00:31:48,042 Ela tem razão, sabes? 386 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Devias dormir. 387 00:31:55,542 --> 00:31:57,000 Na rua, não podes… 388 00:31:58,000 --> 00:31:59,625 … porque os monstros vão saber. 389 00:32:04,125 --> 00:32:05,958 Foi uma esfinge que me disse. 390 00:32:08,750 --> 00:32:10,333 Na rua 77. 391 00:32:14,542 --> 00:32:15,792 Um grande mauzão. 392 00:32:19,917 --> 00:32:23,667 Disse que a minha mãe era uma náiade e que o meu pai era um dos deuses. 393 00:32:26,417 --> 00:32:28,250 Achei que me estava a intrujar. 394 00:32:34,708 --> 00:32:38,667 Os monstros vão atrás de ti muitas vezes… lá fora? 395 00:32:41,542 --> 00:32:42,833 Dormir é bom. 396 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 Significa que estás a salvo. 397 00:32:49,208 --> 00:32:51,167 Acho que vamos dormir bem aqui. 398 00:33:30,917 --> 00:33:32,417 Sei que estás a sofrer. 399 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 Mas ainda me consegues ouvir? 400 00:33:40,167 --> 00:33:43,417 Estou a perguntar porque, mesmo antes de o Luke se ter ido embora, 401 00:33:43,500 --> 00:33:45,917 eras a única com quem podia falar. 402 00:33:49,208 --> 00:33:53,875 Vou tratar disto. Só preciso de saber como. 403 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Por favor… 404 00:33:59,667 --> 00:34:01,042 … diz-me como. 405 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 Percy? 406 00:35:14,292 --> 00:35:16,667 Percy! És tu? 407 00:35:16,750 --> 00:35:17,833 Grover! 408 00:35:19,042 --> 00:35:22,750 Percy! Consegues ouvir-me? 409 00:35:22,833 --> 00:35:26,458 Sim, consigo. Espera. Porque estás com a minha roupa? 410 00:35:27,958 --> 00:35:31,458 Deve ser pela mesma razão de tu estares com a minha. 411 00:35:32,375 --> 00:35:37,417 - Isto faz sentido? Acho que faz sentido. - O quê? Diz-me o que faz sentido. 412 00:35:37,542 --> 00:35:41,875 Estiveste, recentemente, num táxi com a Annabeth e… uma espécie de ciclope? 413 00:35:42,542 --> 00:35:43,750 Sim. 414 00:35:43,833 --> 00:35:46,458 É isso! Ligação empática! Tem de ser! 415 00:35:46,542 --> 00:35:47,875 Tem? O que é isso? 416 00:35:47,958 --> 00:35:51,792 É um laço. Um laço telepático e empático entre um sátiro e um semideus 417 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 que pode romper o tempo, o espaço e os sonhos. 418 00:35:54,792 --> 00:35:57,500 É muitíssimo raro. Só pode acontecer entre… 419 00:35:57,583 --> 00:35:58,958 Melhores amigos. 420 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Sim. 421 00:36:01,250 --> 00:36:02,792 Desculpa! 422 00:36:03,417 --> 00:36:04,583 Está tudo bem. 423 00:36:05,958 --> 00:36:08,542 Então, como funciona isto? 424 00:36:08,625 --> 00:36:10,458 Não sei bem. Tipo… 425 00:36:10,542 --> 00:36:12,750 Estás no meu sonho, ou estou eu no teu? 426 00:36:12,833 --> 00:36:16,292 As duas coisas? Estamos a criar o mesmo sonho ao mesmo tempo. 427 00:36:17,250 --> 00:36:19,083 - É tão fixe. - É tão fixe. 428 00:36:19,167 --> 00:36:20,208 Sim. 429 00:36:21,042 --> 00:36:22,375 Não! 430 00:36:25,458 --> 00:36:28,750 O sonho está a ruir. Ou ele está a voltar. 431 00:36:30,875 --> 00:36:34,125 Não temos muito tempo. Estou mesmo preso nesta gruta, 432 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 apesar de não parecer tão fixe no mundo real, com os espelhos e… 433 00:36:37,167 --> 00:36:39,125 - Como vieste para aqui? - Um monstro do mar, 434 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 mas faz tudo parte da armadilha dele. 435 00:36:40,958 --> 00:36:42,875 - De quem? - Do Polifemo. 436 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 Está a usar fios do Tosão para atrair sátiros 437 00:36:45,083 --> 00:36:47,792 porque a sua magia natural tem o mesmo cheiro que o Pã. 438 00:36:48,500 --> 00:36:51,042 Era o que o grupo do Luke procurava. O Tosão, não o Pã. 439 00:36:51,125 --> 00:36:53,167 Grover, calma. O que dizes? Que Tosão? 440 00:36:53,250 --> 00:36:54,667 O Tosão de Ouro. 441 00:36:58,875 --> 00:37:01,333 Tem o poder de curar qualquer coisa ou pessoa. 442 00:37:02,625 --> 00:37:04,458 Porque o quererá o grupo do Luke? 443 00:37:06,792 --> 00:37:08,833 Tens de me tirar daqui. Descobre onde estou. 444 00:37:08,917 --> 00:37:11,458 Vou salvar-te. Diz-me exatamente onde fica esta gruta. 445 00:37:11,542 --> 00:37:14,125 30, 31, 75, 12. 446 00:37:27,000 --> 00:37:28,125 Um pesadelo? 447 00:37:28,750 --> 00:37:31,667 O Grover… e o tesouro dum monstro. 448 00:37:33,125 --> 00:37:35,042 Dois lados da mesma moeda. 449 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 Da mesma… moeda? 450 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 Do mesmo lugar, quero dizer. 451 00:37:50,500 --> 00:37:55,333 30, 31, 75, 12. 452 00:37:57,417 --> 00:37:58,750 O mesmo lugar. 453 00:38:00,708 --> 00:38:05,500 MAR DOS SARGAÇOS MAR DOS MONSTROS 454 00:38:27,792 --> 00:38:29,583 Sei como salvar a colónia. 455 00:40:55,375 --> 00:40:57,500 Aos vossos lugares! 456 00:40:59,250 --> 00:41:00,500 O Grover precisa de mim, 457 00:41:00,583 --> 00:41:04,208 e não vou deixar que leis estúpidas sobre missões me travem. 458 00:41:04,625 --> 00:41:06,125 - Percy! - Grover? 459 00:42:37,042 --> 00:42:39,042 Tradução: Vânia Cristina