1 00:00:04,042 --> 00:00:05,542 Meu nome é Percy Jackson. 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,792 Você é um meio-sangue, 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,208 e meios-sangues não estão a salvo aqui. 4 00:00:11,833 --> 00:00:16,458 As histórias sobre deuses, heróis e monstros são reais. 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,833 Grover, por que tem meio bode na sua calça? 6 00:00:22,917 --> 00:00:25,958 Sou um sátiro e seu Protetor. 7 00:00:26,042 --> 00:00:29,875 Bem-vindo ao acampamento, Percy Jackson. Estávamos esperando por você. 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,792 Meu nome é Luke. Hermes é meu pai. 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,583 Isso não importa, somos da mesma equipe. 10 00:00:36,167 --> 00:00:37,458 Dá um tempo, Clarisse. 11 00:00:37,542 --> 00:00:40,542 Todo novato que chega aqui acha que é especial. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 Meu nome é Annabeth. 13 00:00:43,542 --> 00:00:46,792 Ela vê o mundo de forma diferente, sempre seis passos à frente de todos. 14 00:00:46,875 --> 00:00:51,542 Percy Jackson, você foi reclamado por Poseidon. 15 00:00:51,917 --> 00:00:53,625 Antes daqui, eu estava pela estrada. 16 00:00:53,708 --> 00:00:55,792 Conheci uma criança proibida pelo caminho. 17 00:00:55,875 --> 00:00:57,125 Seu nome era Thalia. 18 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 Quando Annabeth chegou aqui com Thalia e Luke, 19 00:00:59,667 --> 00:01:01,333 estavam sendo seguidos por monstros. 20 00:01:01,417 --> 00:01:05,750 Zeus interferiu para salvar a vida dela e mudou sua forma. 21 00:01:08,042 --> 00:01:11,042 Zeus vai começar uma guerra com Poseidon. 22 00:01:11,125 --> 00:01:14,542 Os Olimpianos brigam, traem e se apunhalam pelas costas. 23 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 Ares. 24 00:01:15,708 --> 00:01:19,583 Olá, novamente, pequeno herói. 25 00:01:19,667 --> 00:01:21,958 Foi Cronos. Ele está por trás de tudo isso. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,542 Sei onde Cronos está. Eu o coloquei lá. 27 00:01:25,625 --> 00:01:29,042 Tudo que o Oráculo disse se realizou ou fez sentido. 28 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 "Você deve ir ao Oeste e enfrentar o deus traiçoeiro. 29 00:01:35,125 --> 00:01:38,500 Encontre o que foi roubado e devolva ao verdadeiro dono. 30 00:01:40,083 --> 00:01:43,833 Você será traído por aquele que te chama de amigo." 31 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Vamos ajudar Cronos a trazer a Era de Ouro de volta. 32 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Você é mais do que um herói agora. 33 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 Você é um líder para seus amigos meios-sangues. 34 00:01:58,792 --> 00:02:01,167 -Conseguiu? -Essa é sua licença de buscador? 35 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Autorização oficial para começar a busca por Pã. 36 00:02:03,417 --> 00:02:06,792 Não importa o que aconteça, nos encontraremos aqui ano que vem. 37 00:02:13,417 --> 00:02:19,667 PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 38 00:02:56,792 --> 00:02:57,917 Pã… 39 00:02:58,792 --> 00:03:01,333 Senhor da Natureza, se estiver por perto… 40 00:03:04,208 --> 00:03:05,500 me dê um sinal. 41 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Nojento. 42 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 Tira isso de mim! 43 00:04:27,875 --> 00:04:28,958 Ali? 44 00:04:29,750 --> 00:04:31,542 Alison Simms, é você? 45 00:04:32,750 --> 00:04:35,500 O que está fazendo aqui? Campistas não podem buscar Pã. 46 00:04:36,583 --> 00:04:38,417 Não somos mais campistas, Grover. 47 00:04:39,958 --> 00:04:41,417 Só queremos ver o que encontrou. 48 00:04:50,833 --> 00:04:52,208 Onde está o resto? 49 00:04:53,250 --> 00:04:54,333 Resto de quê? 50 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Outro beco sem saída. 51 00:05:01,500 --> 00:05:03,167 Luke não vai ficar feliz. 52 00:05:04,042 --> 00:05:05,125 Luke? 53 00:05:07,250 --> 00:05:09,583 Espera, vocês fazem parte da rebelião de Luke? 54 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 Espera, espera! 55 00:05:12,125 --> 00:05:15,250 Por que estão me seguindo? O que Luke quer com Pã? 56 00:05:16,833 --> 00:05:18,292 Você já viu demais. 57 00:06:13,125 --> 00:06:15,167 Vocês têm pesadelos, não é? 58 00:06:16,667 --> 00:06:18,417 Provavelmente, não como os meus. 59 00:06:19,667 --> 00:06:23,000 Os semideuses têm pesadelos que revelam o futuro… 60 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 ou que tentam nos matar. 61 00:06:29,833 --> 00:06:33,333 Normalmente, eu conversaria sobre isso com meus melhores amigos, mas… 62 00:06:34,333 --> 00:06:36,083 celulares atraem monstros. 63 00:06:36,292 --> 00:06:39,000 Então, tenho que esperar a hora de voltar ao acampamento e… 64 00:06:39,708 --> 00:06:41,000 torcer para que estejam bem. 65 00:06:42,875 --> 00:06:45,792 A boa notícia é que não tenho que esperar muito. 66 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 Olha só, alguém acordou cedo. 67 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 É um milagre do último dia de aula. 68 00:07:07,833 --> 00:07:09,708 Tyson, isso é seu? 69 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 Obrigado, Percy. 70 00:07:13,542 --> 00:07:16,125 Isso parece ser bem legal, Tyson. O que é? 71 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 Uma bússola. Para eu não me perder. 72 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Ah, sim. Esse é o Tyson. 73 00:07:23,417 --> 00:07:25,958 Ele é um ciclope. E mora conosco agora. 74 00:07:26,917 --> 00:07:29,667 Minha mãe voluntariava no abrigo em que ele morava. 75 00:07:30,167 --> 00:07:34,000 E, então, ela o matriculou na minha escola. 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,125 Percy! 77 00:07:36,917 --> 00:07:37,958 Percy! 78 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Onde eu era seu único amigo. 79 00:07:42,000 --> 00:07:43,083 Percy! 80 00:07:49,042 --> 00:07:52,083 Minha mãe era a única outra pessoa que via sua forma real. 81 00:07:53,000 --> 00:07:54,583 Na verdade, ela vê muito. 82 00:07:55,375 --> 00:07:59,750 Às vezes, me pergunto se ela sabia o que estava prestes a acontecer. 83 00:08:01,583 --> 00:08:04,833 Está tudo bem? Tem algo te incomodando hoje, o que é? 84 00:08:07,250 --> 00:08:08,583 Tive um pesadelo. 85 00:08:09,958 --> 00:08:11,292 Era sobre Grover. 86 00:08:11,792 --> 00:08:16,000 Acho que vou levar vocês ao acampamento hoje, não amanhã. 87 00:08:16,542 --> 00:08:17,833 "Vocês"? 88 00:08:19,167 --> 00:08:22,250 Mãe, por que fica alimentando as esperanças dele… 89 00:08:22,333 --> 00:08:24,208 Eu também tive um sonho. 90 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 Uma dracma de ouro girando no vazio. 91 00:08:33,833 --> 00:08:36,500 De um lado, um tridente. Do outro… 92 00:08:37,542 --> 00:08:38,708 uma foice. 93 00:08:40,417 --> 00:08:41,583 Cronos. 94 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 O que acha que significa? 95 00:08:44,958 --> 00:08:50,208 Talvez que duas coisas que são tão opostas, na verdade… 96 00:08:50,292 --> 00:08:52,000 São dois lados da mesma moeda. 97 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 Eu ia falar algo mais profundo. 98 00:09:01,208 --> 00:09:03,417 Mãe, se for outra conversa sobre mim e Tyson… 99 00:09:03,500 --> 00:09:04,667 O que tem eu? 100 00:09:06,917 --> 00:09:08,792 Tyson, o que eu sempre falo? 101 00:09:12,125 --> 00:09:13,333 Certo, eu começo. 102 00:09:16,458 --> 00:09:18,333 Ser um verdadeiro herói… 103 00:09:20,333 --> 00:09:22,333 significa defender os outros. 104 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 Ouça sua mãe. 105 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 Cuidado. 106 00:09:56,958 --> 00:09:58,875 Não precisa usar o boné tão baixo. 107 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 A Névoa previne que as pessoas vejam monstros, então você… 108 00:10:03,708 --> 00:10:04,792 está de boa. 109 00:10:07,583 --> 00:10:09,167 -Está tudo bem. -Não, não está. 110 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 Acabei de te chamar de monstro e isso não foi legal. 111 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Você tem amigos monstros. 112 00:10:14,083 --> 00:10:16,292 É, eu… tenho? 113 00:10:16,375 --> 00:10:20,500 Seu melhor amigo, o Goater. Deixaram ele entrar no acampamento. 114 00:10:21,458 --> 00:10:22,792 Estou ansioso para ir. 115 00:10:23,417 --> 00:10:26,625 Então, o Grover é um sátiro. 116 00:10:27,417 --> 00:10:28,667 Um espírito da natureza. 117 00:10:28,750 --> 00:10:31,333 Como ninfas e dríades, trabalham no Acampamento Meio-Sangue, 118 00:10:31,417 --> 00:10:35,042 mas humanos e monstros não podem entrar. 119 00:10:35,125 --> 00:10:38,917 Náiade. Minha mãe é uma náiade, isso conta? 120 00:10:39,958 --> 00:10:41,417 Achei que não conhecia seus pais. 121 00:10:41,500 --> 00:10:43,250 -Não conheço. -Então como sabe que sua… 122 00:10:49,917 --> 00:10:50,958 TÁXI 123 00:10:51,042 --> 00:10:53,333 Irmãs Cinzentas? 124 00:10:54,833 --> 00:10:57,000 Certo, pode me soltar, grandão. 125 00:10:57,708 --> 00:11:00,167 Ele disse para você soltá-lo. 126 00:11:02,333 --> 00:11:04,500 Annabeth? O que você… 127 00:11:04,583 --> 00:11:06,042 Calma, Tyson. Parem, os dois. 128 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 Espera. Você conhece esse ciclope? 129 00:11:09,083 --> 00:11:10,458 Está tudo bem, pode me soltar. 130 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Você é a Annabeth. O Percy fala de você o tempo todo. 131 00:11:16,458 --> 00:11:17,500 Tyson. 132 00:11:17,625 --> 00:11:19,792 Você vive olhando para a foto dela, não é? 133 00:11:21,500 --> 00:11:24,208 Eu… achei que você estivesse na Virgínia com seu pai. 134 00:11:24,292 --> 00:11:26,417 -O que aconteceu? -Não teve o sonho? 135 00:11:27,000 --> 00:11:29,292 -Sobre o Grover? -Sobre o acampamento. 136 00:11:35,208 --> 00:11:38,208 Tudo estava em chamas. Os chalés, a arena. 137 00:11:38,292 --> 00:11:40,958 Mandei uma mensagem de Íris à Casa Grande assim que acordei. 138 00:11:41,042 --> 00:11:43,875 -O que Quíron disse? -Não respondeu. Mas olhe. 139 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 -Esse homem respondeu. -Quem é esse? 140 00:11:48,333 --> 00:11:50,917 Não sei, mas ele estava no escritório de Quíron. 141 00:11:51,000 --> 00:11:53,583 Olhou para mim assim e desligou. 142 00:11:53,667 --> 00:11:55,292 E você me diz Grover está em apuros. 143 00:11:55,375 --> 00:11:57,583 Sim, no meu sonho. Acha que tem conexão? 144 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Tudo está conectado, criança. 145 00:12:00,667 --> 00:12:03,500 Seu amigo sátiro está em um lugar muito escuro, 146 00:12:03,583 --> 00:12:06,375 distante de tudo que conhece. 147 00:12:06,458 --> 00:12:07,500 Ira! 148 00:12:07,583 --> 00:12:10,417 Pare de prever de graça, eles ainda não pagaram. 149 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 Paguei sim. 150 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 Não pagou por aquilo. 151 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 Passageiro extra, taxa extra. 152 00:12:16,833 --> 00:12:18,667 Percy, gastei meu último dracma com você. 153 00:12:18,792 --> 00:12:19,875 Percy? 154 00:12:20,083 --> 00:12:22,625 O que estavam falando sobre Grover? Sabem onde ele está? 155 00:12:24,583 --> 00:12:27,292 As Irmãs Cinzentas sabem de tudo. 156 00:12:27,375 --> 00:12:28,917 Elas só têm um olho? 157 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 -Olha… -…quem… 158 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 …está falando. Pague ou saia. 159 00:12:32,542 --> 00:12:34,292 Esperem, tenho uma dracma. 160 00:12:35,500 --> 00:12:39,833 Então esse é seu namorado? Agora entendi porque sonha com ele. 161 00:12:40,458 --> 00:12:41,542 Nunca disse "namorado". 162 00:12:43,542 --> 00:12:45,125 -Nunca disse "namorado". -Certo. 163 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 -Não disse. -Eu acredito. 164 00:12:47,417 --> 00:12:48,583 E se formos de trem? 165 00:12:48,667 --> 00:12:50,958 As Irmãs Cinzentas nos levam direto ao acampamento. 166 00:12:51,042 --> 00:12:52,042 Precisamos ir agora. 167 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 -Encontrei. -Estou com o olho, deixe-me ver. 168 00:12:54,208 --> 00:12:55,542 Não dá para saber só de olhar. 169 00:12:55,625 --> 00:12:57,000 Vespa está certa. 170 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 A motorista não devia ficar com o olho? 171 00:12:59,167 --> 00:13:00,792 Ira, deixe-me ver! 172 00:13:00,875 --> 00:13:03,458 Você viu o bastante. A moeda é boa. 173 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 Três em direção ao Acampamento Meio-Sangue! 174 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 Esperem, o que sabem sobre Grover? 175 00:13:08,083 --> 00:13:09,500 -Apertem os cintos! -Apertem! 176 00:13:17,583 --> 00:13:19,500 Grover é o outro namorado? 177 00:13:19,583 --> 00:13:20,917 -Não! -Tem outro namorado? 178 00:13:21,000 --> 00:13:23,458 O alto do sonho dela. 179 00:13:23,542 --> 00:13:25,542 Pare de dar informações de graça! 180 00:13:28,500 --> 00:13:31,417 -Devolva! Devolva! -Devolva! Devolva! 181 00:13:32,250 --> 00:13:33,583 Digam onde Grover está! 182 00:13:33,667 --> 00:13:36,000 -Não podemos dizer! -Não podemos dizer! 183 00:13:36,875 --> 00:13:39,458 Certo, então elas não precisam disso para dirigir. 184 00:13:39,542 --> 00:13:41,417 -Vamos jogar fora. -Não, o olho não! 185 00:13:46,375 --> 00:13:47,458 Devolva! 186 00:13:47,542 --> 00:13:50,792 Trinta, trinta e um, setenta e cinco, doze. 187 00:13:50,875 --> 00:13:53,250 Oi? Perguntei onde está o Grover! 188 00:13:53,333 --> 00:13:57,583 Trinta, trinta e um, setenta e cinco, doze. 189 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Ele é bonitinho. 190 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Minha vez! 191 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 -Nem vem. -Não, me dá. 192 00:14:21,458 --> 00:14:23,083 Falamos demais? 193 00:14:23,167 --> 00:14:25,625 Você sempre fala demais. 194 00:14:25,708 --> 00:14:28,125 Espera, o que os números significam? 195 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Você verá! 196 00:14:29,958 --> 00:14:31,042 Vamos! 197 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 Acelera! 198 00:14:38,250 --> 00:14:39,292 Como? 199 00:14:39,958 --> 00:14:43,708 Nenhum incêndio. Tudo parece bem. 200 00:14:44,792 --> 00:14:48,708 Esse é o acampamento dos heróis? De verdade? 201 00:14:50,750 --> 00:14:53,750 Na verdade, é pelas árvores naquela colina. 202 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 Tão legal. 203 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 O que houve? 204 00:15:03,667 --> 00:15:05,042 Estou um pouco enjoada. 205 00:15:05,333 --> 00:15:07,458 As Irmãs Cinzentas humilham a Space Mountain. 206 00:15:08,500 --> 00:15:11,000 Você experimentou andar de montanha-russa? Gostou? 207 00:15:11,750 --> 00:15:14,958 Experimentei muitas coisas. Até escrevi sobre algumas para você. 208 00:15:15,042 --> 00:15:18,667 Eu sei, li todas as suas… Espera, você recebeu minhas cartas? 209 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Parece que você não me contou tudo. 210 00:15:27,417 --> 00:15:31,125 O Tyson está morando conosco. Minha mãe o abrigou. 211 00:15:32,000 --> 00:15:34,458 Prometi cuidar dele, não achei que ele viria junto. 212 00:15:34,542 --> 00:15:37,667 Sim, mas a Sally deve saber, não é? Que ele não pode entrar. 213 00:15:37,750 --> 00:15:42,083 Tentei falar para ela. Podemos mudar de assunto? 214 00:15:43,500 --> 00:15:48,000 Quero saber o que você achou da Space Mountain, e sobre a escola. 215 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Porque li suas cartas. 216 00:15:58,292 --> 00:16:01,000 Honestamente, parece que também não contou tudo. 217 00:16:14,292 --> 00:16:15,625 Corre! 218 00:16:59,250 --> 00:17:00,333 Tyson, não! 219 00:17:13,667 --> 00:17:14,750 Quê? 220 00:17:17,375 --> 00:17:19,958 Ciclopes são imunes ao fogo. Ele vai ficar bem, vamos! 221 00:17:33,958 --> 00:17:36,167 Eu disse, ele não pode cruzar a barreira! 222 00:17:46,917 --> 00:17:48,042 Percy, não! 223 00:18:01,833 --> 00:18:02,917 Tyson! 224 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 Eu, Annabeth Chase, permito que você entre no acampamento! 225 00:18:12,375 --> 00:18:16,167 Tyson! Confie em mim. Estou com você. 226 00:18:31,417 --> 00:18:33,125 Eu entrei, pessoal! 227 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 Preparar. Apontar. Fogo! 228 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 Cessar-fogo. 229 00:19:23,375 --> 00:19:25,292 -Oi, Clarisse. -Cala a boca, Jackson. 230 00:19:29,667 --> 00:19:32,375 -Consertou sua lança. -Não começa. 231 00:19:33,333 --> 00:19:35,000 O que estão fazendo aqui? 232 00:19:35,083 --> 00:19:38,000 Civis devem se abrigar em seus chalés durante ataques. 233 00:19:38,083 --> 00:19:40,875 Não vou levar a culpa pelas mortes idiotas de vocês. 234 00:19:40,958 --> 00:19:44,292 Saiam do campo e deixem os guerreiros trabalharem. 235 00:19:49,792 --> 00:19:51,208 Tyson, está bem? 236 00:19:52,000 --> 00:19:53,250 Estou bem. 237 00:19:53,333 --> 00:19:54,958 Bem-vindo ao Acampamento Meio-Sangue. 238 00:19:56,250 --> 00:19:58,333 Normalmente temos mais doces e menos… 239 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 ataques terrestres. 240 00:20:10,292 --> 00:20:11,500 Lestrigões. 241 00:20:12,125 --> 00:20:13,292 Como é que é? 242 00:20:15,125 --> 00:20:17,208 Gigantes canibais do externo Norte. 243 00:20:17,833 --> 00:20:21,583 Odisseu lutou contra eles. São fortes, mas burros. 244 00:20:21,667 --> 00:20:24,292 Eles lutam em equipe, não são tão burros. 245 00:20:24,833 --> 00:20:27,500 Mas, por que atacaram a retaguarda do acampamento? 246 00:20:28,792 --> 00:20:30,333 Pode ter sido uma distração. 247 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 Afastar a defesa do alvo principal enquanto testam a força da barreira. 248 00:20:34,583 --> 00:20:39,333 Você quer dizer a barreira criada pela árvore de Thalia? 249 00:21:06,250 --> 00:21:07,333 Luke! 250 00:21:11,083 --> 00:21:12,375 Fugindo de novo? 251 00:21:17,667 --> 00:21:19,125 Vejo vocês por aí. 252 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 Não, não, não! 253 00:21:37,042 --> 00:21:38,208 Meus deuses. 254 00:21:40,000 --> 00:21:42,167 Thalia… Não. 255 00:21:43,000 --> 00:21:44,167 O que foi? 256 00:21:44,875 --> 00:21:45,917 Eu não… 257 00:21:50,417 --> 00:21:51,750 Veneno de velha Píton. 258 00:21:52,917 --> 00:21:54,375 Luke a envenenou. 259 00:21:56,208 --> 00:21:58,917 A árvore é uma menina? 260 00:22:01,042 --> 00:22:02,083 Era. 261 00:22:04,167 --> 00:22:07,792 Thalia foi uma heroína que lutou até seu fim aqui… 262 00:22:08,958 --> 00:22:10,417 para proteger seus amigos. 263 00:22:14,542 --> 00:22:17,750 Ela era filha de Zeus. Ele viu o seu sacrifício. 264 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 Ele não a salvou, mas… 265 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 a transformou em algo que pudesse salvar outros. 266 00:22:30,083 --> 00:22:32,167 A árvore compõe o escudo mágico. 267 00:22:36,417 --> 00:22:38,000 Thalia salvou a vida de Luke. 268 00:22:38,583 --> 00:22:41,250 -Como ele pôde fazer isso? -Ele não é mais o Luke. 269 00:22:42,708 --> 00:22:43,750 Ele está… 270 00:22:45,000 --> 00:22:46,042 perdido. 271 00:22:46,625 --> 00:22:49,042 Ele serve a Cronos agora, só isso importa a ele. 272 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 Cronos? 273 00:22:51,583 --> 00:22:53,125 O Senhor dos Titãs. 274 00:22:53,208 --> 00:22:56,125 Ele e Luke querem destruir o Olimpo. 275 00:22:56,208 --> 00:22:59,542 Ele destruirá tudo para trazer os Titãs de volta ao poder. 276 00:23:01,708 --> 00:23:03,917 Ciclope. Posição meio-dia. 277 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Ele é um amigo. 278 00:23:07,458 --> 00:23:10,167 Está dentro da fronteira. Saia da frente. 279 00:23:10,250 --> 00:23:11,417 Ele tem permissão. 280 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 De quem? 281 00:23:14,625 --> 00:23:15,708 Minha. 282 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 O acampamento continua de pé? 283 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 O acampamento segue firme. 284 00:23:27,583 --> 00:23:30,958 Então não precisavam me acordar. 285 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 Sinto muito, meu lorde. 286 00:23:34,292 --> 00:23:36,375 -Alguma baixa? -Não do nosso lado. 287 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Mas temos feridos que estão sendo tratados… 288 00:23:39,875 --> 00:23:45,167 O importante agora é identificar os responsáveis 289 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 e como puni-los. 290 00:23:49,917 --> 00:23:51,250 Foi o Luke. 291 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Ele guiou os gigantes até aqui. 292 00:23:54,333 --> 00:23:56,250 Foram uma distração enquanto ele envenenava… 293 00:23:56,333 --> 00:24:00,583 Você. Conheço você. Quem é você? 294 00:24:00,667 --> 00:24:02,500 Este é Percy Jackson, meu lorde. 295 00:24:03,542 --> 00:24:08,208 Ah, sim. O filho de Poseidon. Já me contaram tudo sobre você. 296 00:24:08,500 --> 00:24:09,500 Certo. 297 00:24:10,958 --> 00:24:12,167 E você é? 298 00:24:13,917 --> 00:24:15,167 Tântalo. 299 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 Rei Tântalo de Anatólia. 300 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Tântalo. 301 00:24:24,250 --> 00:24:27,125 É você que não pode tocar em comida, não importa sua fome? 302 00:24:27,208 --> 00:24:28,750 Sim, obrigado… 303 00:24:29,583 --> 00:24:32,625 por me lembrar da minha maldição, esqueci por um instante. 304 00:24:32,708 --> 00:24:34,042 O que é aquilo? 305 00:24:34,125 --> 00:24:36,375 Um ciclope, senhor. 306 00:24:38,417 --> 00:24:40,500 Ah, certo. Matem-no. 307 00:24:41,542 --> 00:24:44,292 Quantas vezes preciso… Ele está comigo! 308 00:24:44,375 --> 00:24:47,042 Ele não é uma ameaça, ele… 309 00:25:06,750 --> 00:25:08,292 Ele é seu irmão. 310 00:25:25,417 --> 00:25:26,917 Meus deuses. 311 00:25:29,500 --> 00:25:34,333 Nossa, ele nunca conseguiu guardar o tridente. Não é mesmo? 312 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 É bem engraçado. 313 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 Sim, precisa ficar de olho nele. 314 00:25:41,083 --> 00:25:44,667 Sr. D, podemos voltar ao assunto do acampamento estar em perigo? 315 00:25:45,833 --> 00:25:49,083 Você. Eu também conheço você. 316 00:25:49,708 --> 00:25:54,833 Você abriu uma mensagem de Íris nos meus aposentos privados. 317 00:25:55,458 --> 00:25:56,833 O escritório de Quíron? 318 00:25:56,917 --> 00:25:58,583 O meu escritório. 319 00:26:00,042 --> 00:26:04,083 Vejam bem, Tântalo é o novo diretor de atividades, 320 00:26:04,167 --> 00:26:08,708 conforme decretado pelo próprio Zeus, 321 00:26:08,792 --> 00:26:13,458 que também expulsou nosso cavalinho pelo fato de que ele é filho de… 322 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 Cronos. 323 00:26:16,292 --> 00:26:17,333 Quê? 324 00:26:18,042 --> 00:26:20,750 Desculpe, não sabia disso? 325 00:26:21,000 --> 00:26:24,625 Não, eu… É que é um motivo besta. 326 00:26:25,542 --> 00:26:28,667 Zeus também é filho de Cronos. Por que ele não se expulsa… 327 00:26:31,667 --> 00:26:33,500 Certo. Olha, Peter. 328 00:26:34,208 --> 00:26:38,000 Todos sabemos que ano passado você fez uma coisa bacana. 329 00:26:38,417 --> 00:26:40,917 Sinceramente, nem lembro o que foi. 330 00:26:41,000 --> 00:26:44,875 Mas, pelo que você fez, vou te informar. 331 00:26:44,958 --> 00:26:50,542 O acampamento está sob extremo perigo, mais do que pode imaginar. 332 00:26:55,417 --> 00:27:01,167 O Tântalo teve a incrível ideia de reviver as corridas de carruagem 333 00:27:01,250 --> 00:27:04,292 como a competição do acampamento deste ano. 334 00:27:04,583 --> 00:27:06,417 Mas este último ataque 335 00:27:06,500 --> 00:27:10,333 ameaçou atrasar toda a nossa programação. 336 00:27:11,750 --> 00:27:14,417 Acredito que não precisamos adiar, senhor Dioniso. 337 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 Sério? 338 00:27:20,542 --> 00:27:21,583 Desculpa. 339 00:27:22,167 --> 00:27:25,000 Quer dizer, você realmente acredita nessa história 340 00:27:25,083 --> 00:27:28,458 de um semideus rebelde liderando monstros? 341 00:27:28,750 --> 00:27:31,833 Ou esse é só mais um ataque sazonal básico, 342 00:27:31,917 --> 00:27:33,917 que afeta a moral do acampamento, 343 00:27:34,000 --> 00:27:36,583 o que a corrida de carruagens pode ajudar a restaurar? 344 00:27:39,917 --> 00:27:41,292 Está falando sério? 345 00:27:41,792 --> 00:27:44,042 Queremos uma missão para curar a árvore de Thalia. 346 00:27:45,875 --> 00:27:47,125 Curar a árvore. 347 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 Como? 348 00:27:50,333 --> 00:27:51,917 É, como? 349 00:27:52,458 --> 00:27:54,042 Nos dê uma missão. 350 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 -Acho que não gosto do seu tom. -Não ligo. 351 00:27:57,458 --> 00:27:59,917 Luke esteve aqui e ele sabia o que estava fazendo. 352 00:28:01,000 --> 00:28:05,167 Se a árvore cair, a barreira cai, e o acampamento estará exposto a ataques. 353 00:28:05,250 --> 00:28:06,333 Qualquer ataque! 354 00:28:07,375 --> 00:28:08,542 Guardas! 355 00:28:11,708 --> 00:28:14,042 A única aliança entre semideus e monstro que vi hoje 356 00:28:14,125 --> 00:28:15,917 foi entre você e seu irmão ciclope. 357 00:28:16,000 --> 00:28:20,542 Por que não se junta a ele ao confinamento no chalé imediatamente? 358 00:28:23,250 --> 00:28:24,917 Sr. D, concorda com isso? 359 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Também achei seu tom meio rude. 360 00:28:30,333 --> 00:28:31,875 Gostaria de adicionar algo? 361 00:28:33,417 --> 00:28:34,500 Não. 362 00:29:10,458 --> 00:29:11,458 Irmão! 363 00:29:11,542 --> 00:29:13,458 Você sabia? Esse tempo todo? 364 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 Não. 365 00:29:15,125 --> 00:29:19,125 Você disse que sua mãe era uma náiade. Você sabia. Como sabia disso? 366 00:29:19,208 --> 00:29:20,667 Eu não… 367 00:29:20,750 --> 00:29:22,333 Por favor, não minta, Tyson. 368 00:29:22,417 --> 00:29:23,417 Sem chance. 369 00:29:24,417 --> 00:29:26,833 Somos melhores amigos, somos irmãos. Nunca mentiria… 370 00:29:26,917 --> 00:29:28,208 Não somos irmãos, somos… 371 00:29:30,333 --> 00:29:32,000 Poseidon é nosso pai, mas… 372 00:29:34,167 --> 00:29:35,542 -Sim. -E… 373 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 é muita coisa para mim. 374 00:29:39,083 --> 00:29:41,708 Como deve ser para você. Eu só… 375 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 Não sei o que isso significa. 376 00:29:49,375 --> 00:29:50,958 Significa que não estou sozinho. 377 00:30:06,000 --> 00:30:07,292 Que saco tudo isso. 378 00:30:08,000 --> 00:30:09,333 Quer conversar? 379 00:30:13,250 --> 00:30:15,667 Na verdade, quer caminhar? 380 00:30:17,667 --> 00:30:20,458 Vamos, já estamos em apuros. O que mais vão fazer? 381 00:30:22,417 --> 00:30:23,708 Não, é que… 382 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 O Tyson está meio… 383 00:30:26,833 --> 00:30:30,167 Estou falando com ele agora. Por que você não entra? 384 00:30:31,667 --> 00:30:33,708 -Não, tudo bem. -Está tudo bem, de verdade. 385 00:30:33,792 --> 00:30:35,125 Eu sei, é que… 386 00:30:37,042 --> 00:30:39,708 Eu ia conferir os danos à árvore de Thalia. 387 00:30:39,792 --> 00:30:41,500 Talvez falar com as dríades. 388 00:30:52,917 --> 00:30:55,125 Achei que tinha dito que não tinha dracmas. 389 00:30:56,833 --> 00:30:59,708 Em uma das cartas. Disse que queria falar por mensagem de Íris, 390 00:30:59,792 --> 00:31:01,875 mas não tinha uma dracma para pagar. 391 00:31:02,042 --> 00:31:05,083 Eu não tinha. Minha mãe me deu aquela do táxi. 392 00:31:05,167 --> 00:31:07,000 Nem sabia que ela tinha uma. 393 00:31:08,292 --> 00:31:11,875 Espera, você disse que usou sua última dracma para pagar minha taxa. 394 00:31:11,958 --> 00:31:13,583 Você tinha pelo menos duas. 395 00:31:15,375 --> 00:31:17,542 Por que não falou comigo esse ano todo? 396 00:31:19,667 --> 00:31:21,708 É o que estou tentando fazer agora. 397 00:31:24,875 --> 00:31:28,417 Certo, talvez… Espera alguns minutos? 398 00:31:32,000 --> 00:31:34,750 Não esquenta. Vai dormir. 399 00:31:46,583 --> 00:31:48,042 Sabe, ela está certa. 400 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Você deveria dormir. 401 00:31:55,542 --> 00:31:57,000 Nas ruas, não dá. 402 00:31:58,000 --> 00:31:59,625 Os monstros ficam sabendo. 403 00:32:04,125 --> 00:32:05,958 Foi uma esfinge que me disse. 404 00:32:08,750 --> 00:32:10,333 Na Rua 77. 405 00:32:14,542 --> 00:32:15,792 Superagressiva. 406 00:32:19,917 --> 00:32:23,667 Disse que minha mãe era uma náiade e meu pai era um dos deuses. 407 00:32:26,417 --> 00:32:28,250 Achei que estava me enganando. 408 00:32:34,708 --> 00:32:38,667 Muitos monstros te seguem lá fora? 409 00:32:41,542 --> 00:32:42,833 Dormir é bom. 410 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 Significa que está a salvo. 411 00:32:49,208 --> 00:32:51,167 E acho que vamos dormir bem aqui. 412 00:33:30,917 --> 00:33:32,417 Sei que está sofrendo. 413 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 Ainda consegue me ouvir? 414 00:33:40,167 --> 00:33:43,417 Só pergunto porque antes mesmo de Luke partir, 415 00:33:43,500 --> 00:33:45,917 você era a única com quem eu conseguia conversar. 416 00:33:49,208 --> 00:33:53,875 Vou consertar isso. Só preciso saber como. 417 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Por favor. 418 00:33:59,667 --> 00:34:01,042 Me diga como. 419 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 Percy? 420 00:35:14,292 --> 00:35:16,667 Percy, é você? 421 00:35:16,750 --> 00:35:17,833 Grover! 422 00:35:19,042 --> 00:35:22,208 Percy! Está me ouvindo? 423 00:35:22,833 --> 00:35:26,458 Sim, estou. Espere. Por que está usando minhas roupas? 424 00:35:27,958 --> 00:35:31,458 Acho que pelo mesmo motivo que você está usando as minhas. 425 00:35:32,375 --> 00:35:36,000 Nossa. Isso faz sentido? Acho que faz sentido. 426 00:35:36,083 --> 00:35:37,458 O quê? Explique. 427 00:35:37,583 --> 00:35:41,875 Esteve em um táxi recentemente com Annabeth e um ciclope? 428 00:35:42,542 --> 00:35:43,750 Sim. 429 00:35:43,833 --> 00:35:46,458 Caramba! Deve ser a conexão empática. 430 00:35:46,542 --> 00:35:47,875 É? O que é isso? 431 00:35:47,958 --> 00:35:51,792 É um vínculo telepático e empático entre um sátiro e um semideus 432 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 que pode atravessar tempo, espaço e sonhos. 433 00:35:54,792 --> 00:35:57,500 Extremamente raro. Só acontece entre… 434 00:35:57,583 --> 00:35:58,958 Melhores amigos. 435 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Sim. 436 00:36:01,250 --> 00:36:02,792 Desculpa! Foi mal. 437 00:36:03,417 --> 00:36:04,583 Tudo bem. 438 00:36:05,958 --> 00:36:08,625 Então, como isso funciona? 439 00:36:08,708 --> 00:36:10,458 Não sei direito. Você quer dizer… 440 00:36:10,542 --> 00:36:12,750 Você está no meu sonho ou estou no seu? Ou… 441 00:36:12,833 --> 00:36:16,292 Acho que ambos? Estamos criando o mesmo sonho. 442 00:36:17,250 --> 00:36:19,083 -Isso é tão maneiro. -Isso é tão maneiro. 443 00:36:19,167 --> 00:36:20,208 É. 444 00:36:21,333 --> 00:36:22,375 Não! 445 00:36:25,458 --> 00:36:28,750 Acho que o sonho está desmoronando. Ou ele está voltando. 446 00:36:30,875 --> 00:36:34,125 Não temos muito tempo. Estou preso nessa caverna, 447 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 ela não é tão legal na vida real, com esses espelhos e tal. 448 00:36:37,167 --> 00:36:39,125 -Como foi parar aí? -Um monstro do mar, 449 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 é o sistema dele, sua armadilha. 450 00:36:40,958 --> 00:36:42,875 -Quem é "ele"? -Polifemo. 451 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 Ele usa fios do Velocino para atrair sátiros 452 00:36:45,083 --> 00:36:47,792 porque sua natureza mágica tem o mesmo cheiro de Pã. 453 00:36:48,500 --> 00:36:51,042 É isso que a equipe de Luke quer. Não Pã, mas o Velocino. 454 00:36:51,125 --> 00:36:53,167 Grover, calma. Velocino? Do que está falando? 455 00:36:53,250 --> 00:36:54,667 O Velocino de Ouro. 456 00:36:58,875 --> 00:37:01,333 Ele tem o poder de curar tudo. 457 00:37:02,625 --> 00:37:04,458 Mas por que eles querem o Velocino? 458 00:37:06,792 --> 00:37:08,833 Percy, você tem que me encontrar e me salvar. 459 00:37:08,917 --> 00:37:11,458 Vou te buscar. Onde exatamente fica essa caverna? 460 00:37:11,542 --> 00:37:14,125 Trinta, trinta e um, setenta e cinco, doze. 461 00:37:26,792 --> 00:37:27,917 Pesadelo? 462 00:37:28,750 --> 00:37:31,667 Grover e o tesouro de um monstro. 463 00:37:33,125 --> 00:37:35,042 Dois lados da mesma moeda. 464 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 A mesma… moeda? 465 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 Quero dizer, o mesmo lugar. 466 00:37:50,500 --> 00:37:55,333 Trinta, trinta e um, setenta e cinco, doze. 467 00:37:57,417 --> 00:37:58,750 É o mesmo lugar. 468 00:38:00,750 --> 00:38:05,458 MAR DE SARGAÇOS MAR DE MONSTROS 469 00:38:27,792 --> 00:38:29,583 Sei como salvar o acampamento. 470 00:40:45,625 --> 00:40:51,542 PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 471 00:40:55,375 --> 00:40:57,500 A seus postos. 472 00:40:59,250 --> 00:41:00,500 Grover precisa de mim, 473 00:41:00,583 --> 00:41:04,208 não vou deixar leis bestas sobre missões me atrapalharem. 474 00:41:04,625 --> 00:41:06,125 -Percy! -Grover? 475 00:42:37,042 --> 00:42:39,042 Legenda: Priscila Ferreira Teixeira