1 00:00:04,042 --> 00:00:05,542 Mi chiamo Percy Jackson. 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,792 Tu sei un mezzosangue 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,208 e i mezzosangue non sono al sicuro nel mondo. 4 00:00:11,833 --> 00:00:16,458 Le storie sugli dei, gli eroi e i mostri sono vere. 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,833 Grover, perché c'è mezza capra nei tuoi pantaloni? 6 00:00:22,917 --> 00:00:25,958 Sono un satiro e sono il tuo custode. 7 00:00:26,042 --> 00:00:29,875 Benvenuto al campo, Percy Jackson. Ti stavamo aspettando. 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,792 Sono Luke. Ermes è mio padre. 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,583 Non importa, siamo sulla stessa barca. 10 00:00:36,167 --> 00:00:37,458 Piantala, Clarisse. 11 00:00:37,542 --> 00:00:40,542 Ogni ragazzo nuovo arriva qui e crede di essere speciale. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 Mi chiamo Annabeth. 13 00:00:43,542 --> 00:00:46,792 Annabeth vede il mondo in modo diverso. È sempre avanti anni luce. 14 00:00:46,875 --> 00:00:51,417 Percy Jackson. Sei stato riconosciuto da Poseidone. 15 00:00:51,917 --> 00:00:53,625 Prima del campo, vivevo per strada. 16 00:00:53,708 --> 00:00:55,792 Con una figlia proibita, incontrata per caso. 17 00:00:55,875 --> 00:00:57,125 Si chiama Talia. 18 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 Quando Annabeth arrivò qui con Talia e Luke, 19 00:00:59,667 --> 00:01:01,333 dei mostri li inseguivano. 20 00:01:01,417 --> 00:01:05,750 Zeus intervenne per salvarle la vita e… le cambiò forma. 21 00:01:08,042 --> 00:01:11,042 Zeus farà la guerra contro Poseidone. 22 00:01:11,125 --> 00:01:14,542 Gli dei dell'Olimpo litigano, tradiscono, pugnalano alle spalle. 23 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 Ares. 24 00:01:15,708 --> 00:01:19,583 Ci rivediamo, piccolo eroe. 25 00:01:19,667 --> 00:01:21,958 È stato Crono. C'è lui dietro a tutto. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,542 So dov'è Crono. Ce l'ho messo io. 27 00:01:25,625 --> 00:01:29,042 Tutto ciò che ha detto l'Oracolo si è rivelato vero o sensato. 28 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 "All'Ovest andrai e il dio che si è ribellato affronterai. 29 00:01:35,125 --> 00:01:38,500 Ciò che è stato rubato troverai e riporterai. 30 00:01:40,083 --> 00:01:43,833 E sarai tradito da colui che 'amico' ti suole chiamare." 31 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Aiuteremo Crono a restaurare l'Età dell'Oro. 32 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Sei più di un eroe, ora. 33 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 Sei un leader per i tuoi compagni mezzosangue. 34 00:01:58,792 --> 00:02:01,167 - Ce l'hai fatta? - È la licenza da cercatore? 35 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Ho l'autorizzazione ufficiale a cercare Pan! 36 00:02:03,417 --> 00:02:06,792 Qualsiasi cosa accada, l'anno prossimo ci troviamo qui. 37 00:02:13,417 --> 00:02:19,708 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 38 00:02:56,792 --> 00:02:57,917 Pan… 39 00:02:58,792 --> 00:03:01,333 Signore delle Selve, se sei qui vicino… 40 00:03:04,208 --> 00:03:05,500 mandami un segno. 41 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Terrificante. 42 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 Via! Toglietemelo di dosso! 43 00:04:27,875 --> 00:04:28,917 Ali? 44 00:04:29,750 --> 00:04:31,542 Alison Simms, sei proprio tu? 45 00:04:32,750 --> 00:04:36,000 Che ci fate qui? Ai campeggiatori non è permesso cercare Pan. 46 00:04:36,583 --> 00:04:38,417 Non siamo più campeggiatori. 47 00:04:39,958 --> 00:04:41,917 Vogliamo solo vedere cosa hai trovato. 48 00:04:50,833 --> 00:04:52,208 Dov'è il resto? 49 00:04:53,250 --> 00:04:54,500 Il resto di cosa? 50 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Un altro vicolo cieco. 51 00:05:01,500 --> 00:05:03,167 Luke non sarà contento. 52 00:05:04,042 --> 00:05:05,083 Luke? 53 00:05:07,250 --> 00:05:09,625 Voi avete seguito Luke nella ribellione? 54 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 Aspettate. 55 00:05:12,125 --> 00:05:15,250 Perché mi stavate seguendo? Cosa vuole Luke da Pan? 56 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 Hai già visto fin troppo. 57 00:06:13,125 --> 00:06:15,167 Anche voi avete gli incubi, no? 58 00:06:16,667 --> 00:06:18,417 Magari non come i miei. 59 00:06:19,667 --> 00:06:23,000 Quelli dei semidei predicono il futuro… 60 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 o cercano di ucciderci. 61 00:06:29,833 --> 00:06:33,333 Di norma, ne parlerei con i miei migliori amici, ma… 62 00:06:34,333 --> 00:06:37,250 i cellulari attirano i mostri, così… 63 00:06:37,333 --> 00:06:39,000 mi tocca aspettare il campo e… 64 00:06:39,708 --> 00:06:41,000 sperare che stiano bene. 65 00:06:42,875 --> 00:06:45,792 La cosa positiva è… che non devo aspettare troppo. 66 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 Ehi, qualcuno si è svegliato presto. 67 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 Miracolo dell'ultimo giorno di scuola. 68 00:07:07,833 --> 00:07:09,708 Ehi, Tyson. È tuo? 69 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 Grazie, Percy. 70 00:07:13,542 --> 00:07:16,125 Sembra bello, Tyson. Che cos'è? 71 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 Una bussola. Così non mi perdo. 72 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Eh, sì. Lui è Tyson. 73 00:07:23,417 --> 00:07:25,958 È un ciclope. Ora vive con noi. 74 00:07:26,917 --> 00:07:29,667 Mamma lo ha incontrato facendo volontariato per i senzatetto. 75 00:07:30,167 --> 00:07:34,000 Poi… lo ha fatto iscrivere alla mia scuola. 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,125 Percy! 77 00:07:36,917 --> 00:07:37,958 Percy! 78 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Dove ero il suo unico amico. 79 00:07:42,083 --> 00:07:43,167 Percy! 80 00:07:49,042 --> 00:07:52,083 Mamma è l'unica altra persona a vedere il suo vero aspetto. 81 00:07:53,000 --> 00:07:54,583 In realtà, vede tante cose. 82 00:07:55,375 --> 00:07:59,750 A volte mi chiedo se possa vedere ciò che sta per accadere. 83 00:08:01,583 --> 00:08:04,833 Che c'è? Qualcosa ti turba stamattina, che cos'è? 84 00:08:07,250 --> 00:08:08,583 Ho avuto un incubo. 85 00:08:09,958 --> 00:08:11,292 Si trattava di Grover. 86 00:08:11,792 --> 00:08:16,000 Forse dovrei… portarvi al campo stasera e non domani. 87 00:08:16,542 --> 00:08:17,833 "Portarvi?" 88 00:08:19,167 --> 00:08:22,250 Mamma, perché continui a dargli false speranze… 89 00:08:22,333 --> 00:08:24,208 Anch'io ho fatto un sogno. 90 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 Una dracma d'oro girava nel vuoto. 91 00:08:33,833 --> 00:08:36,500 Da un lato, un tridente, dall'altro… 92 00:08:37,542 --> 00:08:38,708 una falce. 93 00:08:40,417 --> 00:08:41,583 Crono. 94 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 Cosa vorrà dire? 95 00:08:44,958 --> 00:08:50,208 Forse che due cose tanto diverse sono in qualche modo… 96 00:08:50,292 --> 00:08:52,000 Due facce della stessa moneta. 97 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 Pensavo a qualcosa di più profondo. 98 00:09:01,208 --> 00:09:03,417 Mamma, se vuoi parlare di nuovo di me e Tyson… 99 00:09:03,500 --> 00:09:04,667 Cosa c'entro io? 100 00:09:06,917 --> 00:09:08,792 Tyson, cosa ti dico sempre? 101 00:09:12,125 --> 00:09:13,333 Ok, inizio io. 102 00:09:16,458 --> 00:09:18,333 Essere un vero eroe… 103 00:09:20,333 --> 00:09:22,333 vuol dire difendere gli altri. 104 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 Ascolta tua madre. 105 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 Ehi, fa' attenzione. 106 00:09:56,958 --> 00:09:59,250 Non devi tenerlo così basso, sai. 107 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 La Foschia non fa vedere i mostri alle persone, così vai… 108 00:10:03,708 --> 00:10:04,792 bene. 109 00:10:07,583 --> 00:10:09,167 - Non importa. - Invece sì. 110 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 Ti ho appena chiamato "mostro" e non è bello. 111 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Hai un amico mostro. 112 00:10:14,083 --> 00:10:16,292 Sì, ce… l'ho? 113 00:10:16,375 --> 00:10:20,500 Il tuo migliore amico, Capretto. Anche lui può andare al campo degli eroi. 114 00:10:21,458 --> 00:10:22,792 Non vedo l'ora di andarci. 115 00:10:23,417 --> 00:10:26,625 Dunque, Grover è un satiro. 116 00:10:27,500 --> 00:10:28,708 Uno spirito della natura. 117 00:10:28,792 --> 00:10:31,333 Ninfe e driadi lavorano al Campo Mezzosangue, 118 00:10:31,417 --> 00:10:35,042 ma gli umani e i mostri non sono ammessi. 119 00:10:35,125 --> 00:10:38,917 Una naiade. Mia mamma è una naiade. Non conta? 120 00:10:40,000 --> 00:10:41,417 Ma non conosci i tuoi genitori. 121 00:10:41,500 --> 00:10:43,250 - No. - Allora come sai che tua… 122 00:10:51,042 --> 00:10:53,333 Le Sorelle Grigie? 123 00:10:54,833 --> 00:10:57,000 Ok, mettimi giù, ragazzone. 124 00:10:57,708 --> 00:11:00,167 Ha detto di metterlo giù. 125 00:11:02,333 --> 00:11:04,500 Annabeth? Cosa stai… 126 00:11:04,583 --> 00:11:06,042 Oh, Tyson, voi due, basta. 127 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 Aspetta. Conosci questo ciclope? 128 00:11:09,083 --> 00:11:10,458 Tutto a posto, mettimi giù. 129 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Tu sei Annabeth. Percy parla sempre di te. 130 00:11:16,458 --> 00:11:17,500 Tyson. 131 00:11:17,583 --> 00:11:19,792 Guardi sempre la sua foto, no? 132 00:11:21,500 --> 00:11:24,208 Io… credevo fossi in Virginia con tuo papà. 133 00:11:24,292 --> 00:11:26,417 - Che succede? - Non hai sognato? 134 00:11:27,000 --> 00:11:29,292 - Grover? - Il campo. 135 00:11:35,208 --> 00:11:38,208 Era tutto in fiamme. Le case, l'arena… 136 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 Ho mandato un messaggio-Iride alla Casa Grande, appena sveglia. 137 00:11:41,083 --> 00:11:43,875 - Cos'ha detto Chirone? - Non ha risposto. Ma guarda. 138 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 - Ha risposto lui. - Chi è? 139 00:11:48,333 --> 00:11:50,917 Non ne ho idea. Ma era nell'ufficio di Chirone. 140 00:11:51,000 --> 00:11:53,583 Mi ha lanciato un'occhiataccia e ha chiuso. 141 00:11:53,667 --> 00:11:55,292 E tu dici che Grover è nei guai. 142 00:11:55,375 --> 00:11:57,583 Sì, nel mio sogno. Credi che siano collegati? 143 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Tutto è collegato, ragazzo. 144 00:12:00,667 --> 00:12:03,500 Il tuo amico satiro è in un luogo oscuro, 145 00:12:03,583 --> 00:12:06,375 lontano da tutto ciò che conosce. 146 00:12:06,458 --> 00:12:07,500 Rabbia! 147 00:12:07,583 --> 00:12:10,417 Smetti di dispensare visioni gratis. Non hanno ancora pagato. 148 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 Sì, ho pagato. 149 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 Non per quello. 150 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 Passeggero extra, biglietto extra. 151 00:12:16,833 --> 00:12:18,667 Percy, ho speso l'ultima dracma per te. 152 00:12:18,750 --> 00:12:20,125 Percy? 153 00:12:20,208 --> 00:12:23,083 Aspetta, cosa dicevi di Grover? Sai dov'è? 154 00:12:24,583 --> 00:12:27,292 Le Sorelle Grigie vedono tutto. 155 00:12:27,375 --> 00:12:28,917 Hanno solo un occhio? 156 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 - Senti… - …chi… 157 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 …parla. Paga o vai fuori. 158 00:12:32,542 --> 00:12:34,292 Aspetta. Ho una dracma. 159 00:12:35,500 --> 00:12:39,833 Così è il tuo ragazzo, eh? Ecco perché lo sogni. 160 00:12:40,458 --> 00:12:41,542 Mai detto "ragazzo". 161 00:12:43,542 --> 00:12:45,125 - Mai detto "ragazzo". - Ok. 162 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 - No. - Ti credo. 163 00:12:47,417 --> 00:12:48,583 Prendiamo il treno. 164 00:12:48,667 --> 00:12:50,792 No, loro sono il mezzo più veloce per il campo. 165 00:12:50,875 --> 00:12:52,042 Dobbiamo andarci ora. 166 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 - Trovata. Ecco. - Ho l'occhio. Vediamo. 167 00:12:54,208 --> 00:12:55,542 Non si capisce guardando. 168 00:12:55,625 --> 00:12:57,000 Vespa ha ragione. 169 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 Chi guida non dovrebbe avere l'occhio? 170 00:12:59,167 --> 00:13:00,792 Rabbia, fammi vedere! 171 00:13:00,875 --> 00:13:03,458 Hai visto abbastanza. La moneta è buona. 172 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 Tre al Campo Mezzosangue! 173 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 Aspetta, dimmi cosa sai di Grover. 174 00:13:08,083 --> 00:13:09,500 - Le cinture. - Allacciatele. 175 00:13:17,583 --> 00:13:19,500 Grover è l'altro tuo ragazzo? 176 00:13:19,583 --> 00:13:20,917 - No! - C'è un altro ragazzo? 177 00:13:21,000 --> 00:13:23,458 Quello alto nel sogno. 178 00:13:23,542 --> 00:13:25,542 Smettila di fare regali. 179 00:13:28,500 --> 00:13:31,417 - Ridaccelo! - Ridaccelo! 180 00:13:32,250 --> 00:13:33,583 Ditemi dov'è Grover! 181 00:13:33,667 --> 00:13:36,000 Non possiamo dirlo! 182 00:13:36,875 --> 00:13:39,458 Ok, beh, è chiaro che a loro non serve per guidare. 183 00:13:39,542 --> 00:13:41,417 - Sbarazziamocene. - No, l'occhio no! 184 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 Ridaccelo! 185 00:13:47,708 --> 00:13:50,792 Trenta, trentuno, settantacinque, dodici! 186 00:13:50,875 --> 00:13:53,250 Come? Ho chiesto dov'è Grover. 187 00:13:53,333 --> 00:13:57,583 Trenta, trentuno, settantacinque, dodici! 188 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 È proprio carino. 189 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Tocca a me! 190 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 - Scordatelo. - No, dammelo. 191 00:14:21,458 --> 00:14:23,083 Abbiamo detto troppo? 192 00:14:23,167 --> 00:14:25,625 Dici sempre troppo. 193 00:14:25,708 --> 00:14:28,125 Aspetta. Cosa significano quei numeri? 194 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Vedrai! 195 00:14:29,958 --> 00:14:31,042 Andiamo! 196 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 Vai più veloce! 197 00:14:38,250 --> 00:14:39,292 Ma che? 198 00:14:39,958 --> 00:14:43,708 Niente fiamme. Tutto sembra… a posto. 199 00:14:44,708 --> 00:14:48,625 È il campo degli eroi? Davvero? 200 00:14:50,750 --> 00:14:53,750 In realtà è dietro quegli alberi, oltre la collina. 201 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 Troppo forte. 202 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 Che c'è che non va? 203 00:15:03,667 --> 00:15:05,250 Sono solo un po' confusa. 204 00:15:05,333 --> 00:15:07,667 Le Sorelle Grigie sono peggio della Space Mountain. 205 00:15:08,500 --> 00:15:10,958 Hai provato un otto volante? Ti è piaciuto? 206 00:15:11,750 --> 00:15:14,958 Ho provato tante cose. Te l'ho anche scritto. 207 00:15:15,042 --> 00:15:18,667 Lo so, ho letto tutte le tue… Aspetta, hai ricevuto le mie lettere? 208 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Pare che tu abbia tralasciato qualcosa. 209 00:15:27,417 --> 00:15:31,125 Tyson vive con noi. Mia mamma lo ha ospitato. 210 00:15:32,000 --> 00:15:34,458 Ho promesso di occuparmene, non credevo venisse al campo. 211 00:15:34,542 --> 00:15:37,667 Sì, ma Sally dovrebbe saperlo, no? Che non può entrare? 212 00:15:37,750 --> 00:15:42,083 Ho provato a dirglielo. Senti, parliamo di altro? 213 00:15:43,500 --> 00:15:48,000 Dimmi cosa pensi della Space Mountain e della… scuola. 214 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Perché ho letto le tue lettere. 215 00:15:58,292 --> 00:16:01,000 E mi sembra che anche tu abbia omesso qualcosa. 216 00:16:14,292 --> 00:16:15,625 Correte! 217 00:16:59,250 --> 00:17:00,333 Tyson, no! 218 00:17:13,667 --> 00:17:14,750 Ma come? 219 00:17:17,375 --> 00:17:19,958 I ciclopi sono immuni al fuoco. Gli passerà. Andiamo. 220 00:17:33,958 --> 00:17:36,167 Ti ho detto che non può passare il confine. 221 00:17:46,917 --> 00:17:48,042 Percy, no! 222 00:18:01,833 --> 00:18:02,917 Tyson! 223 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 Io, Annabeth Chase, ti do il permesso di entrare nel campo. 224 00:18:12,375 --> 00:18:16,167 Tyson! Fidati! Ok? Ci sono io. 225 00:18:31,417 --> 00:18:33,125 Sono entrato, gente! 226 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 Pronti. Caricare. Fuoco! 227 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 Fatevi da parte. 228 00:19:23,375 --> 00:19:25,292 - Ciao, Clarisse. - Taci, Jackson. 229 00:19:29,667 --> 00:19:32,375 - Hai aggiustato la lancia. - Non un'altra parola. 230 00:19:33,333 --> 00:19:35,000 Cosa ci fate qui voi due? 231 00:19:35,083 --> 00:19:38,000 Chi non combatte si ripara nelle case, quando i mostri attaccano. 232 00:19:38,083 --> 00:19:40,875 Non voglio prendermi la colpa per la vostra stupida morte. 233 00:19:40,958 --> 00:19:44,292 Sgombrate il campo e lasciate lavorare i guerrieri. 234 00:19:49,792 --> 00:19:51,208 Tyson, tutto ok? 235 00:19:52,000 --> 00:19:53,250 Sto bene. 236 00:19:53,333 --> 00:19:54,958 Benvenuto al Campo Mezzosangue. 237 00:19:56,250 --> 00:19:58,333 Di solito ci sono più dolcetti e meno… 238 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 invasioni di campo. 239 00:20:10,292 --> 00:20:11,500 Lestrigoni. 240 00:20:12,125 --> 00:20:13,292 Puoi ripetere? 241 00:20:15,125 --> 00:20:17,208 Cannibali giganti del profondo nord. 242 00:20:17,833 --> 00:20:21,583 Ulisse una volta li ha affrontati. Forti, ma stupidi. 243 00:20:21,667 --> 00:20:24,292 Combattono in squadra, non sono tanto stupidi. 244 00:20:24,833 --> 00:20:27,500 Ma perché attaccare il retro del campo? 245 00:20:28,792 --> 00:20:30,917 Potrebbe essere un diversivo. 246 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 Allontanare le difese dal vero obiettivo e testare la forza della barriera. 247 00:20:34,583 --> 00:20:39,333 Intendi come la barriera… creata dal pino di Talia? 248 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 Luke! 249 00:21:11,083 --> 00:21:12,375 Scappi di nuovo? 250 00:21:17,667 --> 00:21:19,125 Ci vediamo fuori. 251 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 No. 252 00:21:37,042 --> 00:21:38,208 Oddio. 253 00:21:40,000 --> 00:21:42,167 Talia… No. 254 00:21:43,000 --> 00:21:44,167 Che cos'è? 255 00:21:44,875 --> 00:21:46,167 Io non… 256 00:21:50,417 --> 00:21:51,750 Veleno dell'antico pitone. 257 00:21:52,917 --> 00:21:54,667 Luke l'ha avvelenata… 258 00:21:56,208 --> 00:21:58,917 Il pino è… una ragazza? 259 00:22:01,042 --> 00:22:02,250 Era. 260 00:22:04,167 --> 00:22:07,792 Talia era un'eroina e ha combattuto qui l'ultima battaglia… 261 00:22:08,958 --> 00:22:10,417 per proteggere i suoi amici. 262 00:22:14,542 --> 00:22:17,750 Era la figlia di Zeus. Lui vide il suo sacrificio. 263 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 Non la salvò, ma… 264 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 la trasformò in qualcosa che può salvare gli altri. 265 00:22:30,083 --> 00:22:32,167 Il pino crea lo scudo magico. 266 00:22:36,417 --> 00:22:38,000 Talia salvò la vita a Luke. 267 00:22:38,583 --> 00:22:41,250 - Come ha potuto farlo? - Perché non è più lui. 268 00:22:42,708 --> 00:22:44,042 È… 269 00:22:45,000 --> 00:22:46,042 perso. 270 00:22:46,625 --> 00:22:49,042 Serve Crono, ora, ecco cosa fa. 271 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 Crono? 272 00:22:51,250 --> 00:22:53,125 Il Signore dei Titani. 273 00:22:53,208 --> 00:22:56,125 Vuole annientare l'Olimpo, e ora anche Luke vuole così. 274 00:22:56,208 --> 00:22:59,542 Distruggerà ogni cosa, se serve a riportare i Titani al potere. 275 00:23:01,708 --> 00:23:03,917 Ciclope! A ore dodici. 276 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 È un amico. 277 00:23:07,042 --> 00:23:10,167 È dentro i confini. Fatti da parte. 278 00:23:10,250 --> 00:23:11,417 Ha il permesso. 279 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 Di chi? 280 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 Il mio. 281 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 Il campo regge? 282 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 Il campo rimane saldo. 283 00:23:27,625 --> 00:23:30,958 Perciò non era necessario svegliarmi. 284 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 Mi dispiace, mio signore. 285 00:23:34,292 --> 00:23:36,375 - Vittime? - Non fra noi. 286 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Però abbiamo dei feriti, sono in cura da… 287 00:23:39,875 --> 00:23:45,167 Ciò che conta ora è identificare chi è responsabile 288 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 e come punirlo. 289 00:23:49,917 --> 00:23:51,250 È stato Luke. 290 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Ha condotto i giganti proprio qui. 291 00:23:54,333 --> 00:23:56,250 Erano un diversivo, mentre avvelenava… 292 00:23:56,333 --> 00:24:00,583 Tu. Aspetta, io ti conosco. Chi sei? 293 00:24:00,667 --> 00:24:02,500 È Percy Jackson, mio signore. 294 00:24:03,542 --> 00:24:08,208 Ah, sì. Il figlio di Poseidone. So tutto di te. 295 00:24:08,542 --> 00:24:09,750 Giusto. 296 00:24:10,958 --> 00:24:12,167 E tu sei? 297 00:24:13,917 --> 00:24:15,292 Tantalo. 298 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 Re Tantalo dell'Anatolia. 299 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Tantalo… 300 00:24:24,250 --> 00:24:27,125 Quello che non può toccare cibo, anche se muore di fame. 301 00:24:27,500 --> 00:24:29,042 Sì, grazie… 302 00:24:29,583 --> 00:24:32,625 che ricordi la mia maledizione, l'avevo quasi dimenticata. 303 00:24:32,708 --> 00:24:34,042 Che cos'è? 304 00:24:34,125 --> 00:24:36,375 Un ciclope, signore. 305 00:24:38,417 --> 00:24:40,500 Ah, bene. Uccidetelo. 306 00:24:41,542 --> 00:24:44,292 Quante volte devo… È con me! 307 00:24:44,375 --> 00:24:47,042 Non è una minaccia. È… 308 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 È tuo fratello. 309 00:25:25,417 --> 00:25:26,917 Oddio. 310 00:25:29,500 --> 00:25:34,333 Oh, wow. Non è mai riuscito a tenere a bada il suo tridente. Vero? 311 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Sì, divertente. 312 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 Sì! Devi tenerlo d'occhio. 313 00:25:41,083 --> 00:25:44,667 Signor D… possiamo tornare a parlare del campo in pericolo? 314 00:25:45,833 --> 00:25:49,083 Tu. Conosco anche te. 315 00:25:49,708 --> 00:25:54,833 Sei stata tu ad aprire il messaggio-Iride nel mio alloggio. 316 00:25:55,458 --> 00:25:56,833 Dici l'ufficio di Chirone? 317 00:25:56,917 --> 00:25:58,583 Intendi il mio ufficio. 318 00:26:00,042 --> 00:26:04,083 Vedi, Tantalo è il nuovo direttore delle attività, 319 00:26:04,167 --> 00:26:08,708 come ha decretato Zeus stesso, 320 00:26:08,792 --> 00:26:13,458 che ha anche cacciato il piccolo pony, per il fatto che è figlio… 321 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 di Crono. 322 00:26:16,292 --> 00:26:17,333 Come? 323 00:26:18,042 --> 00:26:20,750 Scusa. Non lo sapevi? 324 00:26:20,833 --> 00:26:24,833 No, io… solo che è un motivo stupido. 325 00:26:25,542 --> 00:26:28,667 Anche Zeus è figlio di Crono. Perché non si è cacciato… 326 00:26:31,667 --> 00:26:33,500 Ok. Senti, Peter. 327 00:26:34,208 --> 00:26:38,333 Sappiamo tutti che l'anno scorso sei stato un grande. 328 00:26:38,417 --> 00:26:40,917 A dire il vero, non mi ricordo per cosa. 329 00:26:41,000 --> 00:26:44,875 Comunque, sappi 330 00:26:44,958 --> 00:26:50,542 che il pericolo che incombe sul campo è più grande di quanto immagini. 331 00:26:55,417 --> 00:27:01,167 Sai, Tantalo ha avuto la brillante idea di riproporre la corsa delle bighe, 332 00:27:01,250 --> 00:27:04,292 come gara del campo di quest'anno. 333 00:27:04,833 --> 00:27:06,417 Questo ultimo attacco, però, 334 00:27:06,500 --> 00:27:10,333 minaccia di mandare all'aria l'intero programma. 335 00:27:11,750 --> 00:27:14,417 No, non credo che dobbiamo rinviare, signore. 336 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 Oh, davvero? 337 00:27:20,542 --> 00:27:21,583 Scusa. 338 00:27:22,167 --> 00:27:25,000 Insomma, crede davvero a queste storie 339 00:27:25,083 --> 00:27:28,458 di semidei ribelli che si alleano con i mostri? 340 00:27:28,542 --> 00:27:31,833 O si tratta solo della tua ennesima azione offensiva, 341 00:27:31,917 --> 00:27:33,917 volta a distruggere il morale del campo, 342 00:27:34,000 --> 00:27:36,583 che potrà essere risollevato con la corsa delle bighe? 343 00:27:39,917 --> 00:27:41,292 Sei serio? 344 00:27:41,792 --> 00:27:43,792 Serve un'impresa per curare il pino di Talia. 345 00:27:45,875 --> 00:27:47,250 Curare il pino. 346 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 Come? 347 00:27:50,333 --> 00:27:51,917 Sì. Come? 348 00:27:52,458 --> 00:27:54,042 Affidateci un'impresa. 349 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 - Non mi piace il tuo tono. - Non importa. 350 00:27:57,458 --> 00:27:59,917 Luke è stato qui e sapeva ciò che faceva. 351 00:28:01,000 --> 00:28:05,167 Se il pino cade, la barriera cade e il campo sarà aperto agli attacchi. 352 00:28:05,250 --> 00:28:06,333 A ogni attacco! 353 00:28:07,375 --> 00:28:08,542 Guardie! 354 00:28:11,708 --> 00:28:14,042 L'unica alleanza semidio-mostro che ho visto oggi 355 00:28:14,125 --> 00:28:15,917 è fra te e tuo fratello ciclope, 356 00:28:16,000 --> 00:28:20,542 perciò, perché non vai subito in isolamento con lui? 357 00:28:23,250 --> 00:28:24,917 Signor D, è d'accordo? 358 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Anch'io trovo che il tuo tono sia stato un po' brusco. 359 00:28:30,333 --> 00:28:31,875 Hai qualcosa da aggiungere? 360 00:28:33,417 --> 00:28:34,500 No. 361 00:29:10,375 --> 00:29:11,458 Bro! 362 00:29:11,542 --> 00:29:13,458 Lo sapevi? Da tutto questo tempo? 363 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 No. 364 00:29:15,125 --> 00:29:19,125 Ma hai detto che tua mamma è una naiade. Lo sapevi. Come facevi? 365 00:29:19,208 --> 00:29:20,667 Non lo sapevo… 366 00:29:20,750 --> 00:29:22,333 Non mentirmi, per favore. 367 00:29:22,417 --> 00:29:23,417 Mai e poi mai. 368 00:29:24,417 --> 00:29:26,833 Siamo migliori amici e fratelli. Non mentirei… 369 00:29:26,917 --> 00:29:28,208 Non fratelli, siamo… 370 00:29:30,333 --> 00:29:32,000 Poseidone è nostro padre, ma… 371 00:29:34,167 --> 00:29:35,542 - Sì. - E… 372 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 È solo… troppo per me. 373 00:29:39,083 --> 00:29:41,708 Lo sarà anche per te. Solo io… 374 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 Non sono sicuro di cosa significhi. 375 00:29:49,417 --> 00:29:50,958 Significa che non sono solo. 376 00:30:06,000 --> 00:30:07,292 È uno schifo. 377 00:30:08,000 --> 00:30:09,333 Vuoi parlarne? 378 00:30:13,250 --> 00:30:15,667 Anzi, vuoi fare due passi? 379 00:30:17,667 --> 00:30:20,458 Dai, siamo già nei guai. Cos'altro potrebbero fare? 380 00:30:22,417 --> 00:30:23,708 No, è che… 381 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 Tyson è un po'… 382 00:30:26,833 --> 00:30:30,167 Sto parlando con lui proprio adesso. Perché non entri? 383 00:30:31,667 --> 00:30:33,708 - No, a posto così. - Va bene, davvero. 384 00:30:33,792 --> 00:30:35,125 Lo so, è che… 385 00:30:37,042 --> 00:30:39,708 Ho controllato il danno al pino di Talia. 386 00:30:39,792 --> 00:30:41,500 Magari ne parlo con le driadi. 387 00:30:52,917 --> 00:30:55,083 Avevi detto di non avere dracme. 388 00:30:56,833 --> 00:30:59,708 In una delle lettere. Volevi mandare un messaggio-Iride, 389 00:30:59,792 --> 00:31:01,958 ma non avevi una dracma, per pagare il tributo. 390 00:31:02,042 --> 00:31:05,083 Non ne avevo. Stamani, mia mamma mi ha dato quella del taxi. 391 00:31:05,167 --> 00:31:07,000 Non sapevo neanche che ce l'avesse. 392 00:31:08,292 --> 00:31:11,875 Aspetta, hai detto di avere speso l'ultima dracma per pagarmi il taxi. 393 00:31:11,958 --> 00:31:13,583 Quindi ne avevi almeno due. 394 00:31:15,375 --> 00:31:17,542 Perché non mi hai cercato per tutto l'anno? 395 00:31:19,667 --> 00:31:21,958 Ci sto provando adesso. 396 00:31:24,875 --> 00:31:28,417 Ok, magari… dammi qualche minuto. 397 00:31:32,000 --> 00:31:34,750 Tranquillo. Dormi un po'. 398 00:31:46,583 --> 00:31:48,042 Ha ragione, sai. 399 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Dovresti dormire. 400 00:31:55,542 --> 00:31:57,000 Per strada, non si riesce… 401 00:31:58,000 --> 00:31:59,625 perché i mostri se ne accorgono. 402 00:32:04,125 --> 00:32:05,958 Me lo ha detto una sfinge. 403 00:32:08,750 --> 00:32:10,333 Sulla Settantasettesima. 404 00:32:14,542 --> 00:32:15,792 Una gran prepotente. 405 00:32:19,917 --> 00:32:23,667 Ha detto che mia mamma era una naiade e mio papà uno degli dei. 406 00:32:26,417 --> 00:32:28,250 Credevo che mi prendesse in giro. 407 00:32:34,708 --> 00:32:38,667 I mostri ti inseguono tanto… là fuori? 408 00:32:41,542 --> 00:32:42,833 Dormire è bello. 409 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 Significa che sei al sicuro. 410 00:32:49,208 --> 00:32:51,167 Credo che dormiremo bene qui. 411 00:33:30,917 --> 00:33:32,417 So che stai soffrendo. 412 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 Riesci ancora a sentirmi? 413 00:33:40,167 --> 00:33:43,417 Te lo chiedo, perché, anche prima che Luke se ne andasse, 414 00:33:43,500 --> 00:33:45,917 eri l'unica con cui riuscivo davvero a parlare. 415 00:33:49,208 --> 00:33:53,875 Sistemerò tutto. Mi serve solo sapere come. 416 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Ti prego… 417 00:33:59,667 --> 00:34:01,042 dimmi come. 418 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 Percy? 419 00:35:14,292 --> 00:35:16,667 Percy! Sei tu? 420 00:35:16,750 --> 00:35:17,833 Grover! 421 00:35:19,042 --> 00:35:22,750 Percy! Ehi, riesci a sentirmi? 422 00:35:22,833 --> 00:35:26,458 Sì. Aspetta. Perché hai i miei vestiti? 423 00:35:27,958 --> 00:35:31,458 Credo… per lo stesso motivo per cui tu hai i miei. 424 00:35:32,375 --> 00:35:36,000 Wow, ha senso? Credo di sì. 425 00:35:36,083 --> 00:35:37,917 Come? Ti prego, dimmi cosa ha senso. 426 00:35:38,000 --> 00:35:41,875 Di recente eri in un taxi con Annabeth e… un ciclope? 427 00:35:42,542 --> 00:35:43,750 Sì. 428 00:35:43,833 --> 00:35:46,458 Bum! Legame empatico! Deve essere così! 429 00:35:46,542 --> 00:35:47,875 Sì? Che cos'è? 430 00:35:47,958 --> 00:35:51,792 È un legame telepatico ed empatico fra un satiro e un semidio, 431 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 che può attraversare tempo, spazio e sogni. 432 00:35:54,792 --> 00:35:57,500 Molto raro. Può succedere solo fra… 433 00:35:57,583 --> 00:35:58,958 …migliori amici. 434 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Sì. 435 00:36:01,250 --> 00:36:02,792 Scusa! Mi dispiace. 436 00:36:03,417 --> 00:36:04,583 Tutto ok. 437 00:36:05,958 --> 00:36:08,625 Come funziona? 438 00:36:08,708 --> 00:36:10,458 Non saprei proprio. Cioè, tipo… 439 00:36:10,542 --> 00:36:12,750 Tipo, sei tu nel mio sogno o io nel tuo? O… 440 00:36:12,833 --> 00:36:16,292 Entrambe le cose? Stiamo creando lo stesso sogno allo stesso tempo. 441 00:36:17,250 --> 00:36:19,083 - Troppo forte. - Fortissimo. 442 00:36:19,167 --> 00:36:20,208 Sì. 443 00:36:21,042 --> 00:36:22,375 Oh, no! 444 00:36:25,458 --> 00:36:28,750 Il sogno sta collassando. O lui sta tornando. 445 00:36:30,875 --> 00:36:34,125 Non abbiamo tanto tempo. Sono davvero bloccato in questa grotta, 446 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 e non è così bello nella vita reale, con gli specchi e… 447 00:36:37,167 --> 00:36:39,125 - Come ci sei finito? - Un mostro marino, 448 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 ma dietro c'è lui. È la sua trappola. 449 00:36:40,958 --> 00:36:42,875 - Chi è "lui"? - Polifemo. 450 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 Usa i fili del Vello come esca per satiri: 451 00:36:45,083 --> 00:36:47,792 per la loro natura magica emanano lo stesso odore di Pan. 452 00:36:48,500 --> 00:36:51,042 Ecco cosa cerca la squadra di Luke. Non Pan, il Vello. 453 00:36:51,125 --> 00:36:53,167 Grover, rallenta. Di cosa parli? Quale Vello? 454 00:36:53,250 --> 00:36:54,667 Il Vello d'Oro. 455 00:36:58,875 --> 00:37:01,333 Ha il potere di curare tutto e tutti. 456 00:37:02,625 --> 00:37:04,458 Chissà perché la squadra di Luke lo vuole. 457 00:37:06,792 --> 00:37:08,833 Percy, tirami fuori di qui. Devi trovarmi. 458 00:37:08,917 --> 00:37:11,458 Vengo a prenderti. Dimmi dove si trova la grotta. 459 00:37:11,542 --> 00:37:14,125 Trenta, trentuno, settantacinque, dodici. 460 00:37:26,792 --> 00:37:27,917 Un brutto sogno? 461 00:37:28,750 --> 00:37:31,667 Grover… e il tesoro di un mostro. 462 00:37:33,125 --> 00:37:35,042 Due facce della stessa moneta. 463 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 Della stessa… moneta? 464 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 Lo stesso posto, intendo. 465 00:37:50,500 --> 00:37:55,333 Trenta, trentuno, settantacinque, dodici. 466 00:37:57,417 --> 00:37:58,750 Lo stesso posto. 467 00:38:00,708 --> 00:38:05,500 MAR DEI SARGASSI IL MARE DEI MOSTRI 468 00:38:27,792 --> 00:38:29,583 So come salvare il campo. 469 00:40:45,625 --> 00:40:51,583 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 470 00:40:55,375 --> 00:40:57,500 Ai vostri posti! 471 00:40:59,250 --> 00:41:00,500 A Grover serve il mio aiuto 472 00:41:00,583 --> 00:41:04,208 e non permetterò a una stupida legge sulle imprese di fermarmi. 473 00:41:04,625 --> 00:41:06,125 - Percy! - Grover? 474 00:42:47,875 --> 00:42:49,875 Sottotitoli: Alessia Bianchi