1 00:00:04,042 --> 00:00:05,542 Percy Jacksonnak hívnak. 2 00:00:06,208 --> 00:00:07,792 Félvér vagy, 3 00:00:07,875 --> 00:00:11,208 és a félvérek sehol sincsenek biztonságban. 4 00:00:11,833 --> 00:00:16,458 Az istenekről, hősökről és szörnyekről szóló mesék igazak. 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,833 Grover, miért van egy fél kecske a nadrágodban? 6 00:00:22,917 --> 00:00:25,958 Szatír vagyok és az Őrződ. 7 00:00:26,042 --> 00:00:29,875 Üdv a táborban, Percy Jackson. Már vártunk. 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,792 Luke vagyok. Az apám Hermész. 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,583 Nem számít. Egy csapat vagyunk. 10 00:00:36,167 --> 00:00:37,458 Elég volt, Clarisse. 11 00:00:37,542 --> 00:00:40,542 Az új kölykök itt mind azt hiszik, hogy különlegesek. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 Annabeth vagyok. 13 00:00:43,542 --> 00:00:46,792 Annabeth másként látja a világot. Mindig hat lépéssel mások előtt jár. 14 00:00:46,875 --> 00:00:51,417 Percy Jackson. Poszeidón a sajátjának ismert el. 15 00:00:51,917 --> 00:00:53,625 A tábor előtt csavarogtam. 16 00:00:53,708 --> 00:00:55,792 Közben találkoztam egy tiltott gyermekkel. 17 00:00:55,875 --> 00:00:57,125 Thaliának hívták. 18 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 Amikor Annabeth, Thalia és Luke ideért, 19 00:00:59,667 --> 00:01:01,333 szörnyek üldözték őket. 20 00:01:01,417 --> 00:01:05,750 Zeusz közbeavatkozott, hogy megmentse Thaliát és… átváltoztatta őt. 21 00:01:08,042 --> 00:01:11,042 Zeusz háborúzni fog Poszeidónnal. 22 00:01:11,125 --> 00:01:14,542 Mi, olimposziak, harcolunk, elárulunk és hátba döfünk másokat. 23 00:01:14,625 --> 00:01:15,625 Árész. 24 00:01:15,708 --> 00:01:19,583 Üdv ismét, kicsi hős! 25 00:01:19,667 --> 00:01:21,958 Kronosz volt. Ő áll az egész mögött. 26 00:01:22,042 --> 00:01:25,542 Tudom, hol van Kronosz. Én dugtam oda. 27 00:01:25,625 --> 00:01:29,042 Amit az Orákulum mondott, az vagy valóra vált, vagy van értelme. 28 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 „Nyugatra mész a rossz úton járó istenhez, 29 00:01:35,125 --> 00:01:38,500 „És visszahozod, amit elcsentek. 30 00:01:40,083 --> 00:01:43,833 „Kit barátnak hiszel, az elárul téged.” 31 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 Segítünk Kronosznak, hogy visszahozza az Aranykort. 32 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Már több vagy hősnél. 33 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 A többi félvér vezérnek tekint. 34 00:01:58,792 --> 00:02:01,167 - Megkaptad? - Az ott a keresői engedélyed? 35 00:02:01,250 --> 00:02:03,333 Engedélyt kaptam Pán felkutatására. 36 00:02:03,417 --> 00:02:06,792 Történjék bármi, jövőre itt találkozunk. 37 00:02:13,417 --> 00:02:19,667 PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK 38 00:02:56,792 --> 00:02:57,917 Pán… 39 00:02:58,792 --> 00:03:01,333 vadon ura, ha a közelben vagy… 40 00:03:04,208 --> 00:03:05,500 küldj nekem jelet! 41 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 Undorító. 42 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 Szedd le! Szedd le rólam! 43 00:04:27,875 --> 00:04:28,917 Ali? 44 00:04:29,750 --> 00:04:31,542 Alison Simms, te vagy az? 45 00:04:32,750 --> 00:04:36,000 Hogy kerülsz ide? A táborlakók nem kereshetik Pánt. 46 00:04:36,583 --> 00:04:38,417 Már nem lakunk a táborban, Grover. 47 00:04:39,958 --> 00:04:41,917 Csak látni szeretnénk, mit találtál. 48 00:04:50,833 --> 00:04:52,208 Hol a többi része? 49 00:04:53,250 --> 00:04:54,500 Milyen többi? 50 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Újabb zsákutca. 51 00:05:01,500 --> 00:05:03,167 Luke nem fog örülni. 52 00:05:04,042 --> 00:05:05,083 Luke? 53 00:05:07,250 --> 00:05:09,625 Várjunk, ti Luke lázadói közé tartoztok? 54 00:05:10,417 --> 00:05:11,500 Várj! 55 00:05:12,125 --> 00:05:15,250 Miért követtetek? Mit akar Luke Pántól? 56 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 Már így is túl sokat láttál. 57 00:06:13,125 --> 00:06:15,167 Nektek is volt már rémálmotok, ugye? 58 00:06:16,667 --> 00:06:18,417 Valószínűleg nem olyan, mint nekem. 59 00:06:19,667 --> 00:06:23,000 Tudjátok, mi, félistenek álmunkban meglátjuk a jövőt, 60 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 vagy meg akarnak ölni minket. 61 00:06:29,833 --> 00:06:33,333 Általában ezt a legjobb barátaimmal beszélném meg, de… 62 00:06:34,333 --> 00:06:37,250 a mobilok vonzzák a szörnyeket, szóval… 63 00:06:37,333 --> 00:06:39,000 várnom kell a táborig, és… 64 00:06:39,708 --> 00:06:41,000 remélem, jól vannak. 65 00:06:42,875 --> 00:06:45,792 A jó hír, hogy már nem kell sokáig várnom. 66 00:07:01,208 --> 00:07:03,042 Hé, valaki korán kelt. 67 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 Az utolsó tanítási nap csodája. 68 00:07:07,833 --> 00:07:09,708 Hé, Tyson! Ez a tiéd? 69 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 Kösz, Percy. 70 00:07:13,542 --> 00:07:16,125 Izgalmas holmi, Tyson. Mi ez? 71 00:07:16,208 --> 00:07:19,167 Iránytű. Hogy ne tévedjek el. 72 00:07:20,500 --> 00:07:22,750 Ja, igen. Ő itt Tyson. 73 00:07:23,417 --> 00:07:25,958 Ő egy küklopsz. Most velünk lakik. 74 00:07:26,917 --> 00:07:29,667 Anyu egy hajléktalanszállón segített, amikor rátalált. 75 00:07:30,167 --> 00:07:34,000 Aztán… beíratta a sulimba. 76 00:07:34,083 --> 00:07:35,125 Percy! 77 00:07:36,917 --> 00:07:37,958 Percy! 78 00:07:40,083 --> 00:07:41,917 Ahol én voltam az egyetlen barátja. 79 00:07:42,000 --> 00:07:43,083 Percy! 80 00:07:49,042 --> 00:07:52,083 Rajtam kívül csak anyu látja az igazi alakját. 81 00:07:53,000 --> 00:07:54,583 Igazából anyu sok mindent lát. 82 00:07:55,375 --> 00:07:59,750 Néha eltűnődöm, vajon azt is látja-e, mi fog történni. 83 00:08:01,583 --> 00:08:04,833 Mi baj? Valami nyomja a szívedet ma reggel. Mi az? 84 00:08:07,250 --> 00:08:08,583 Rosszat álmodtam. 85 00:08:09,958 --> 00:08:11,292 Groverről. 86 00:08:11,792 --> 00:08:16,000 Talán inkább… ma kéne elvinnem titeket a táborba, nem holnap. 87 00:08:16,542 --> 00:08:17,833 „Titeket”? 88 00:08:19,167 --> 00:08:22,250 Anyu, miért kecsegteted ilyesmivel… 89 00:08:22,333 --> 00:08:24,208 Én is álmodtam valamit. 90 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 Egy arany drachma pörgött a semmiben. 91 00:08:33,833 --> 00:08:36,500 Az egyik oldalán szigony, a másikon… 92 00:08:37,542 --> 00:08:38,708 kasza. 93 00:08:40,417 --> 00:08:41,583 Kronosz. 94 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 Mit gondolsz, mit jelent? 95 00:08:44,958 --> 00:08:50,208 Talán azt, hogy két teljesen különbözőnek tűnő dolog… 96 00:08:50,292 --> 00:08:52,000 Ugyanazon érme két oldala. 97 00:08:54,000 --> 00:08:56,333 Én mélyenszántóbban fogalmaztam volna. 98 00:09:01,208 --> 00:09:03,417 Anyu, ha megint rólam és Tysonról van szó… 99 00:09:03,500 --> 00:09:04,667 Mi van velem? 100 00:09:06,917 --> 00:09:08,792 Tyson, mit szoktam mondani? 101 00:09:12,125 --> 00:09:13,333 Jó, majd én elkezdem. 102 00:09:16,458 --> 00:09:18,333 Ha valaki igazi hős, 103 00:09:20,333 --> 00:09:22,333 akkor kiáll másokért. 104 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 Hallgass anyádra! 105 00:09:52,375 --> 00:09:53,750 Hé, figyelj már oda! 106 00:09:56,958 --> 00:09:59,250 Tudod, nem kell annyira a szemedbe húznod. 107 00:09:59,333 --> 00:10:02,250 A Köd miatt az emberek nem látják a szörnyeket, szóval… 108 00:10:03,708 --> 00:10:04,792 így már jó. 109 00:10:07,583 --> 00:10:09,167 - Nincs baj. - De van. 110 00:10:09,250 --> 00:10:11,708 Az előbb szörnynek hívtalak. Nem volt szép tőlem. 111 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Vannak szörny barátaid. 112 00:10:14,083 --> 00:10:16,292 Aha. Vannak? 113 00:10:16,375 --> 00:10:20,500 A legjobb barátod, a kecske. És még a hős táborba is beengedték. 114 00:10:21,458 --> 00:10:22,792 Alig várom már. 115 00:10:23,417 --> 00:10:26,625 Hát, Grover szatír. 116 00:10:27,500 --> 00:10:28,708 Természetszellem-féle. 117 00:10:28,792 --> 00:10:31,333 Nimfák és driádok is dolgoznak a félvér táborban, 118 00:10:31,417 --> 00:10:35,042 de embereket és szörnyeket nem engednek be. 119 00:10:35,125 --> 00:10:38,917 Najád. Anyukám najád. Az számít? 120 00:10:40,000 --> 00:10:41,417 Tudtommal nem ismered a szüleid. 121 00:10:41,500 --> 00:10:43,250 - Nem ismerem. - Akkor honnan… 122 00:10:51,042 --> 00:10:53,333 Szürke Nővérek? 123 00:10:54,833 --> 00:10:57,000 Oké. Tegyél le, nagyfiú! 124 00:10:57,708 --> 00:11:00,167 Azt mondta, tedd le! 125 00:11:02,333 --> 00:11:04,500 Annabeth? Te meg mit… 126 00:11:04,583 --> 00:11:06,042 Hé, Tyson, álljatok le! 127 00:11:06,125 --> 00:11:08,333 Egy pillanat. Te ismered ezt a küklopszot? 128 00:11:09,083 --> 00:11:10,458 Semmi baj. Tegyél le! 129 00:11:13,458 --> 00:11:16,375 Te Annabeth vagy. Percy folyton rólad beszél. 130 00:11:16,458 --> 00:11:17,500 Tyson. 131 00:11:17,583 --> 00:11:19,792 Folyton a képét bámulod, nem? 132 00:11:21,500 --> 00:11:24,208 Én… azt hittem, Virginiában vagy, az apukáddal. 133 00:11:24,292 --> 00:11:26,417 - Mi történt? - Te nem álmodtál róla? 134 00:11:27,000 --> 00:11:29,292 - Groverről? - A táborról. 135 00:11:35,208 --> 00:11:38,208 Minden lángolt. A bungalók, az aréna… 136 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 Ébredés után rögtön üzentem Írisszel a Nagy Házba. 137 00:11:41,083 --> 00:11:43,875 - Kheirón mit mondott? - Nem válaszolt. De nézd! 138 00:11:46,625 --> 00:11:48,250 - Ez a pasas vette fel. - Ki ez? 139 00:11:48,333 --> 00:11:50,917 Gőzöm sincs. De Kheirón irodájában állt. 140 00:11:51,000 --> 00:11:53,583 Így nézett rám, aztán szétkapcsolt. 141 00:11:53,667 --> 00:11:55,292 És azt mondod, Grover bajban van. 142 00:11:55,375 --> 00:11:57,583 Ja, álmomban. Gondolod, összefügg? 143 00:11:59,000 --> 00:12:00,583 Minden összefügg, gyermekem. 144 00:12:00,667 --> 00:12:03,500 A szatír barátod egy nagyon, nagyon sötét helyen van, 145 00:12:03,583 --> 00:12:06,375 messze mindentől, amit ismert. 146 00:12:06,458 --> 00:12:07,500 Harag! 147 00:12:07,583 --> 00:12:10,417 Ne nyilatkozz ingyen! Még nem fizettek. 148 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 De fizettem. 149 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 Azért ott nem. 150 00:12:14,250 --> 00:12:16,750 Extra utas, extra viteldíj. 151 00:12:16,833 --> 00:12:18,667 Az utolsó drachmám költöttem rád. 152 00:12:18,750 --> 00:12:20,125 Percy? 153 00:12:20,208 --> 00:12:23,083 Várjon, mit is mondott Groverről? Tudják, hol van? 154 00:12:24,583 --> 00:12:27,292 A Szürke Nővérek mindent látnak. 155 00:12:27,375 --> 00:12:28,917 Csak egy szemük van. 156 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 - Nicsak… - …ki… 157 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 …beszél! Fizess, vagy szállj ki! 158 00:12:32,542 --> 00:12:34,292 Egy pillanat. Van egy drachmám. 159 00:12:35,500 --> 00:12:39,833 Szóval ő a fiúd? Nem csoda, hogy róla álmodsz. 160 00:12:40,458 --> 00:12:41,542 Nem a „fiúm”. 161 00:12:43,542 --> 00:12:45,125 - Nem mondtam ilyet. - Oké. 162 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 - Tényleg nem. - Hiszek neked. 163 00:12:47,417 --> 00:12:48,583 Vonattal is mehetnénk. 164 00:12:48,667 --> 00:12:50,792 Nem, a Szürke Nővérekkel a leggyorsabb. 165 00:12:50,875 --> 00:12:52,042 Most kell odamennünk. 166 00:12:52,125 --> 00:12:54,125 - Jó, megvan. - Nálam van a szem. Mutasd! 167 00:12:54,208 --> 00:12:55,542 Hiába nézed. 168 00:12:55,625 --> 00:12:57,000 Darázsnak igaza van. 169 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 Nem a sofőrnél kéne lennie a szemnek? 170 00:12:59,167 --> 00:13:00,792 Harag, hadd nézzem! 171 00:13:00,875 --> 00:13:03,458 Eleget láttál. Nem hamis. 172 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 Három fő a félvér táborba! 173 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 Árulják el, mit tudnak Groverről! 174 00:13:08,083 --> 00:13:09,500 Öveket becsatolni! 175 00:13:17,583 --> 00:13:19,500 Grover a másik fiúd? 176 00:13:19,583 --> 00:13:20,917 - Nem! - Van másik fiúd? 177 00:13:21,000 --> 00:13:23,458 A magas srác, akiről álmodott. 178 00:13:23,542 --> 00:13:25,542 Ne fecsegd ki! 179 00:13:28,500 --> 00:13:31,417 - Add vissza! - Add vissza! 180 00:13:32,250 --> 00:13:33,583 Mondják, hol van Grover? 181 00:13:33,667 --> 00:13:36,000 Nem mondhatjuk el. 182 00:13:36,875 --> 00:13:39,458 Hát jó, erre úgy sincs szükségük a vezetéshez. 183 00:13:39,542 --> 00:13:41,417 - Szabaduljunk meg tőle! - A szemet ne! 184 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 Add vissza! 185 00:13:47,708 --> 00:13:50,792 Harminc, harmincegy, hetvenöt, tizenkettő. 186 00:13:50,875 --> 00:13:53,250 Mi? Azt kérdeztem, hol van Grover? 187 00:13:53,333 --> 00:13:57,583 Harminc, harmincegy, hetvenöt, tizenkettő. 188 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Cuki fiú. 189 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Én jövök! 190 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 - Felejtsd el! - Na, add már ide! 191 00:14:21,458 --> 00:14:23,083 Túl sokat mondtunk? 192 00:14:23,167 --> 00:14:25,625 Te mindig túl sokat mondasz. 193 00:14:25,708 --> 00:14:28,125 Várjanak! Mit jelentenek azok a számok? 194 00:14:28,208 --> 00:14:29,875 Majd meglátod. 195 00:14:29,958 --> 00:14:31,042 Gyerünk! 196 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 Gyorsabban! 197 00:14:38,250 --> 00:14:39,292 Mi van? 198 00:14:39,958 --> 00:14:43,708 Nincs tűz. Úgy tűnik, minden… rendben. 199 00:14:44,792 --> 00:14:48,708 Ez a hős tábor? Tényleg? 200 00:14:50,750 --> 00:14:53,750 Igazából a fákon túl, azon a dombon van. 201 00:14:55,500 --> 00:14:56,708 Nagyon király! 202 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 Mi a baj? 203 00:15:03,667 --> 00:15:05,250 Csak kicsit szédülök. 204 00:15:05,333 --> 00:15:07,667 A Space Mountain semmi a Szürke Nővérekhez képest. 205 00:15:08,500 --> 00:15:10,958 Kipróbáltál egy hullámvasutat? Tetszett? 206 00:15:11,750 --> 00:15:14,958 Sok mindent kipróbáltam. Pár dologról még írtam is neked. 207 00:15:15,042 --> 00:15:18,667 Tudom, olvastam minden… Várjunk, megkaptad a leveleimet, ugye? 208 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 Úgy tűnik, kihagytál pár dolgot. 209 00:15:27,417 --> 00:15:31,125 Tyson velünk lakik. Anyukám befogadta. 210 00:15:32,000 --> 00:15:34,458 Azt ígértem, vigyázok rá, de nem hittem, hogy idejön. 211 00:15:34,542 --> 00:15:37,667 Aha, de Sally biztos tudta, nem? Mármint, hogy nem jöhet be. 212 00:15:37,750 --> 00:15:42,083 Próbáltam elmondani neki. Nézd, beszélhetnénk másról? 213 00:15:43,500 --> 00:15:48,000 Hallani akarom, mit gondolsz a Space Mountainről, meg a… suliról. 214 00:15:55,458 --> 00:15:57,042 Mert olvastam a leveleidet. 215 00:15:58,292 --> 00:16:01,000 Őszintén szólva úgy tűnt, te is kihagytál pár dolgot. 216 00:16:14,292 --> 00:16:15,625 Futás! 217 00:16:59,250 --> 00:17:00,333 Tyson, ne! 218 00:17:13,667 --> 00:17:14,750 Mi? 219 00:17:17,375 --> 00:17:19,958 Küklopsz, immunis a tűzre. Nem lesz baja. Gyerünk! 220 00:17:33,958 --> 00:17:36,167 Mondtam, hogy nem lépheti át a határt. 221 00:17:46,917 --> 00:17:48,042 Percy, ne! 222 00:18:01,833 --> 00:18:02,917 Tyson! 223 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 Én, Annabeth Chase, engedélyt adok, hogy belépj a táborba. 224 00:18:12,375 --> 00:18:16,167 Tyson! Bízz bennem, jó? Foglak. 225 00:18:31,417 --> 00:18:33,125 Benn vagyok, srácok! 226 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 Vigyázz, kész, tűz! 227 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 Leállni! 228 00:19:23,375 --> 00:19:25,292 - Szia, Clarisse! - Pofa be, Jackson! 229 00:19:29,667 --> 00:19:32,375 - Megjavítottad a lándzsád. - Eszedbe ne jusson! 230 00:19:33,333 --> 00:19:35,000 Ti ketten mit kerestek idekinn? 231 00:19:35,083 --> 00:19:38,000 A civilek a bungalóban maradnak szörnytámadás esetén. 232 00:19:38,083 --> 00:19:40,875 Nem vállalom a felelősséget, ha ostobán meghaltok. 233 00:19:40,958 --> 00:19:44,292 Tűnés a csatamezőről, hadd tegyék a harcosok a dolgukat! 234 00:19:49,792 --> 00:19:51,208 Tyson, jól vagy? 235 00:19:52,000 --> 00:19:53,250 Jól. 236 00:19:53,333 --> 00:19:54,958 Üdv a félvér táborban! 237 00:19:56,250 --> 00:19:58,333 Általában több a süti és kevesebb az… 238 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 ostrom. 239 00:20:10,292 --> 00:20:11,500 Laisztrügónok. 240 00:20:12,125 --> 00:20:13,292 Hogy mi? 241 00:20:15,125 --> 00:20:17,208 Messze északon élő emberevő óriások. 242 00:20:17,833 --> 00:20:21,583 Odüsszeusz egyszer harcolt velük. Erősek, de buták. 243 00:20:21,667 --> 00:20:24,292 Csapatban harcoltak, szóval annyira nem buták. 244 00:20:24,833 --> 00:20:27,500 De miért támadták meg a tábor hátsó részét? 245 00:20:28,792 --> 00:20:30,917 Lehet, hogy elterelés. 246 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 Elvonják a védőket az igazi célponttól, és tesztelik a korlát erejét. 247 00:20:34,583 --> 00:20:39,333 Arra a korlátra gondolsz… amelyet Thalia fája hozott létre? 248 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 Luke! 249 00:21:11,083 --> 00:21:12,375 Megint elmenekülsz? 250 00:21:17,667 --> 00:21:19,125 Odakinn találkozunk. 251 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 Ne! 252 00:21:37,042 --> 00:21:38,208 Jaj, istenem! 253 00:21:40,000 --> 00:21:42,167 Thalia… Ne! 254 00:21:43,000 --> 00:21:44,167 Mi az? 255 00:21:44,875 --> 00:21:46,167 Én nem… 256 00:21:50,417 --> 00:21:51,750 Szörnykígyóméreg. 257 00:21:52,917 --> 00:21:54,667 Luke megmérgezte őt. 258 00:21:56,208 --> 00:21:58,917 Ez a fa egy… ember? 259 00:22:01,042 --> 00:22:02,250 Egy lány volt. 260 00:22:04,167 --> 00:22:07,792 Thalia hős volt, aki a végsőkig helytállt ezen a helyen… 261 00:22:08,958 --> 00:22:10,417 hogy megvédje a barátait. 262 00:22:14,542 --> 00:22:17,750 Zeusz lánya volt. Zeusz látta, milyen áldozatot hozott. 263 00:22:19,750 --> 00:22:21,583 Nem mentette meg őt, de… 264 00:22:23,208 --> 00:22:25,833 átváltoztatta őt valamivé, ami megmenthet másokat. 265 00:22:30,083 --> 00:22:32,167 A fa varázspajzsot hoz létre. 266 00:22:36,417 --> 00:22:38,000 Thalia megmentette Luke életét. 267 00:22:38,583 --> 00:22:41,250 - Hogy tehette ezt? - Mert ő már nem Luke. 268 00:22:42,708 --> 00:22:44,042 Luke… 269 00:22:45,000 --> 00:22:46,042 elveszett. 270 00:22:46,625 --> 00:22:49,042 Már Kronosz szolgája, se több, se kevesebb. 271 00:22:50,167 --> 00:22:51,167 Kronosz? 272 00:22:51,250 --> 00:22:53,125 A titánok ura. 273 00:22:53,208 --> 00:22:56,125 Le akarja rombolni az Olimposzt, és most már Luke is. 274 00:22:56,208 --> 00:22:59,542 Bármit elpusztít, hogy a titánok újra hatalomra jussanak. 275 00:23:01,708 --> 00:23:03,917 Küklopsz! Tizenkét óránál. 276 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Ő a barátunk. 277 00:23:07,042 --> 00:23:10,167 A határon belül van. Álljatok félre! 278 00:23:10,250 --> 00:23:11,417 Engedélyt kapott. 279 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 Kitől? 280 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 Tőlem. 281 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 Áll még a tábor? 282 00:23:19,250 --> 00:23:20,708 A tábor szilárdan áll. 283 00:23:27,625 --> 00:23:30,958 Akkor nem volt szükség rá, hogy felébresszenek. 284 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 Nagyon sajnálom, uram. 285 00:23:34,292 --> 00:23:36,375 - Veszteség? - A mi oldalunkon nincs. 286 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 De vannak sebesültjeink, akiket ápolnak a… 287 00:23:39,875 --> 00:23:45,167 Most az a legfontosabb, hogy megállapítsuk, ki a felelős, 288 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 és hogyan büntessük meg. 289 00:23:49,917 --> 00:23:51,250 Luke volt. 290 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Egyenesen idevezette az óriásokat. 291 00:23:54,333 --> 00:23:56,250 Elterelés volt, amíg ő megmérgezte… 292 00:23:56,333 --> 00:24:00,583 Te! Ismerlek téged. Ki vagy te? 293 00:24:00,667 --> 00:24:02,500 Ő Percy Jackson, uram. 294 00:24:03,542 --> 00:24:08,208 Ó, igen. Poszeidón fia. Már hallottam rólad. 295 00:24:08,292 --> 00:24:09,500 Értem. 296 00:24:10,958 --> 00:24:12,167 És ön? 297 00:24:13,917 --> 00:24:15,292 Tantalosz. 298 00:24:16,417 --> 00:24:19,542 Tantalosz, Anatólia királya. 299 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Tantalosz… 300 00:24:24,250 --> 00:24:27,125 Maga az, aki nem éri el az ételt, bármennyire éhes? 301 00:24:27,208 --> 00:24:28,750 Igen, köszönöm… 302 00:24:29,583 --> 00:24:32,625 hogy emlékeztetsz az átokra, amelyet kis időre elfelejtettem. 303 00:24:32,708 --> 00:24:34,042 Az meg mi? 304 00:24:34,125 --> 00:24:36,375 Küklopsz. Uram. 305 00:24:38,417 --> 00:24:40,500 Ja, értem. Öljétek meg! 306 00:24:41,542 --> 00:24:44,292 Hányszor mondjam még? Velem van. 307 00:24:44,375 --> 00:24:47,042 Nem jelent fenyegetést. Ő… 308 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 Ő a testvéred. 309 00:25:25,417 --> 00:25:26,917 Te jó ég! 310 00:25:29,500 --> 00:25:34,333 Ejha! Sosem volt képes féken tartani a szigonyát. Igaz? 311 00:25:35,458 --> 00:25:36,750 Igazán vicces. 312 00:25:37,250 --> 00:25:39,500 Az. Rajta kell tartanod a szemed. 313 00:25:41,083 --> 00:25:44,667 Mr. D… visszamehetnénk odáig, hogy veszélyben a tábor? 314 00:25:45,833 --> 00:25:49,083 Te! Téged is ismerlek. 315 00:25:49,708 --> 00:25:54,833 Te vagy az, aki a magánlakosztályomba nyitott egy Írisz-üzenetet. 316 00:25:55,458 --> 00:25:56,833 Mármint Kheirón irodájába? 317 00:25:56,917 --> 00:25:58,583 Úgy érted, az én irodámba. 318 00:26:00,042 --> 00:26:04,083 Nos, Tantalosz az új foglalkozás igazgató, 319 00:26:04,167 --> 00:26:08,708 ahogy azt Zeusz elrendelte, 320 00:26:08,792 --> 00:26:13,458 és mellesleg pónifiút is kirúgta, azon az alapon, hogy az apja… 321 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 Kronosz. 322 00:26:16,292 --> 00:26:17,333 Tessék? 323 00:26:18,042 --> 00:26:20,750 Sajnálom. Nem tudtál róla? 324 00:26:20,833 --> 00:26:24,542 Nem, csak… Ez egy ostoba indok. 325 00:26:25,542 --> 00:26:28,667 Zeusz is Kronosz fia. Akkor miért nem rúgja ki magát… 326 00:26:31,667 --> 00:26:33,500 Oké. Nézd, Peter! 327 00:26:34,208 --> 00:26:38,333 Mind tudjuk, hogy tavaly volt valami nagy dobásod. 328 00:26:38,417 --> 00:26:40,917 Őszintén szólva már nem emlékszem, mi volt az. 329 00:26:41,000 --> 00:26:44,875 De emiatt hajlandó vagyok közölni veled, 330 00:26:44,958 --> 00:26:50,542 hogy a tábor nagyobb veszélyben forog, mint képzelnéd. 331 00:26:55,417 --> 00:27:01,167 Tudod, Tantalosznak remek ötlete támadt: felélesztjük a kocsiversenyeket, 332 00:27:01,250 --> 00:27:04,292 az idei tábori tusa keretében. 333 00:27:04,375 --> 00:27:06,417 A legutóbbi támadás azonban 334 00:27:06,500 --> 00:27:10,333 azzal fenyeget, hogy teljesen felborítja az ütemtervünket. 335 00:27:11,750 --> 00:27:14,417 Nem, szerintem nem kell elhalasztani, Dionüszosz úr. 336 00:27:14,500 --> 00:27:15,625 Ó, tényleg? 337 00:27:20,542 --> 00:27:21,583 Bocsi. 338 00:27:22,167 --> 00:27:25,000 Szóval ti tényleg elhiszitek a mesét, 339 00:27:25,083 --> 00:27:28,458 hogy gaz félistenek a szörnyek élére álltak? 340 00:27:28,542 --> 00:27:31,833 Vagy egyszerűen csak ezzel akartok 341 00:27:31,917 --> 00:27:33,917 csapást mérni a tábor moráljára, 342 00:27:34,000 --> 00:27:36,583 amelyet a kocsiverseny segíthetne helyreállítani? 343 00:27:39,917 --> 00:27:41,292 Ez most komoly? 344 00:27:41,792 --> 00:27:43,792 Küldjön ki, hogy meggyógyítsuk Thalia fáját! 345 00:27:45,875 --> 00:27:47,250 Hogy meggyógyítsátok a fát. 346 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 Hogyan? 347 00:27:50,333 --> 00:27:51,917 Igen, hogyan? 348 00:27:52,458 --> 00:27:54,042 Adjon egy küldetést! 349 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 - Nem tetszik a hangnemed. - Nem érdekel. 350 00:27:57,458 --> 00:27:59,917 Luke itt volt, és tudta, mit csinál. 351 00:28:01,000 --> 00:28:05,167 Ha a fa ledől, a korlát is ledől, és bárki megtámadhatja a tábort. 352 00:28:05,250 --> 00:28:06,333 Akárki! 353 00:28:07,375 --> 00:28:08,542 Őrség! 354 00:28:11,708 --> 00:28:14,042 Ma egyetlen félisten-szörny szövetséget láttam: 355 00:28:14,125 --> 00:28:15,917 közted, és a küklopsz öcséd között. 356 00:28:16,000 --> 00:28:20,542 Szóval mi lenne, ha mindjárt csatlakoznál is hozzá a házi őrizetben? 357 00:28:23,250 --> 00:28:24,917 Mr. D, ön szerint ez rendjén van? 358 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Én is kissé nyersnek találtam a hangnemedet. 359 00:28:30,333 --> 00:28:31,875 Szeretnél hozzátenni valamit? 360 00:28:33,417 --> 00:28:34,500 Nem. 361 00:29:10,375 --> 00:29:11,458 Tesó! 362 00:29:11,542 --> 00:29:13,458 Te tudtad? Egész idő alatt? 363 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 Ne-em. 364 00:29:15,125 --> 00:29:19,125 De azt mondtad, anyukád najád. Azt tudtad. Honnan tudtad? 365 00:29:19,208 --> 00:29:20,667 Én nem… 366 00:29:20,750 --> 00:29:22,333 Ne hazudj nekem, Tyson! Kérlek! 367 00:29:22,417 --> 00:29:23,417 Nem tenném. 368 00:29:24,417 --> 00:29:26,833 Barátok vagyunk és tesók. Sose hazudnék… 369 00:29:26,917 --> 00:29:28,208 Nem vagyunk tesók, mi… 370 00:29:30,333 --> 00:29:32,000 Poszeidón az apánk, de… 371 00:29:34,167 --> 00:29:35,542 - Igen. - És… 372 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Csak hát ez… túl sok nekem. 373 00:29:39,083 --> 00:29:41,708 Biztosan neked is. Én csak… 374 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 Csak nem tudom, mit jelent mindez. 375 00:29:49,417 --> 00:29:50,958 Azt, hogy nem vagyok egyedül. 376 00:30:06,000 --> 00:30:07,292 Ez gáz volt. 377 00:30:08,000 --> 00:30:09,333 Akarsz beszélgetni? 378 00:30:13,250 --> 00:30:15,667 Vagyis… sétáljunk egyet? 379 00:30:17,667 --> 00:30:20,458 Már így is bajban vagyunk. Mit tehetnének még? 380 00:30:22,417 --> 00:30:23,708 Csak az van, hogy… 381 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 Tyson kicsit… 382 00:30:26,833 --> 00:30:30,167 Éppen vele beszélgetek. Nincs kedved bejönni? 383 00:30:31,667 --> 00:30:33,708 - Nem, semmi baj. - Tényleg nem gond. 384 00:30:33,792 --> 00:30:35,125 Tudom, ez… 385 00:30:37,042 --> 00:30:39,708 Meg akarom nézni, mennyire sérült meg Thalia fája. 386 00:30:39,792 --> 00:30:41,500 Talán a driádokat is megkérdezem. 387 00:30:52,917 --> 00:30:55,083 Mintha azt mondtad volna, nincs drachmád. 388 00:30:56,833 --> 00:30:59,708 Egyszer azt írtad, bárcsak Írisz-üzenetet válthatnánk, 389 00:30:59,792 --> 00:31:01,958 de nincs drachmád a felajánlásra. 390 00:31:02,042 --> 00:31:05,083 Nem is volt. Amit a taxiban láttál, azt reggel adta az anyám. 391 00:31:05,167 --> 00:31:07,000 Nem is tudtam, hogy van neki. 392 00:31:08,292 --> 00:31:11,875 Várjunk, azt mondtad, az utolsó drachmádból fizetted ki a viteldíjamat. 393 00:31:11,958 --> 00:31:13,583 Vagyis legalább kettő volt. 394 00:31:15,208 --> 00:31:17,542 Te miért nem kerestél egész évben? 395 00:31:19,667 --> 00:31:21,958 Most éppen azt próbálom tenni. 396 00:31:24,875 --> 00:31:28,417 Jó, csak… adnál pár percet? 397 00:31:32,000 --> 00:31:34,750 Nem érdekes. Menj csak aludni! 398 00:31:46,583 --> 00:31:48,042 Tudod, igaza van. 399 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Aludnod kéne. 400 00:31:55,542 --> 00:31:57,000 Az utcán nem lehet… 401 00:31:58,000 --> 00:31:59,625 mert a szörnyek tudni fogják. 402 00:32:04,125 --> 00:32:05,958 Egy szfinx mondta el. 403 00:32:08,750 --> 00:32:10,333 A 77. utcában. 404 00:32:14,542 --> 00:32:15,792 Erőszakos pasi. 405 00:32:19,917 --> 00:32:23,667 Ő mondta, hogy anyám najád volt, az apám meg az egyik isten. 406 00:32:26,417 --> 00:32:28,250 Csak azt gondoltam, át akar verni. 407 00:32:34,708 --> 00:32:38,667 A szörnyek gyakran zaklattak… odakinn? 408 00:32:41,542 --> 00:32:42,833 Az alvás jó. 409 00:32:44,875 --> 00:32:46,458 Azt jelenti, biztonságban vagy. 410 00:32:49,208 --> 00:32:51,167 És szerintem itt jókat fogunk aludni. 411 00:33:30,917 --> 00:33:32,417 Tudom, hogy fáj. 412 00:33:35,625 --> 00:33:37,333 De azért meghallgatnál? 413 00:33:40,167 --> 00:33:43,417 Csak azért kérdezem, mert már Luke távozása előtt is 414 00:33:43,500 --> 00:33:45,917 csak neked önthettem ki a szívem. 415 00:33:49,208 --> 00:33:53,875 Rendbe hozlak. Csak tudnom kell, hogyan. 416 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Kérlek… 417 00:33:59,667 --> 00:34:01,042 mondd el, hogyan! 418 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 Percy? 419 00:35:14,292 --> 00:35:16,667 Percy! Te vagy az? 420 00:35:16,750 --> 00:35:17,833 Grover! 421 00:35:19,042 --> 00:35:22,750 Percy! Hé, hallasz engem? 422 00:35:22,833 --> 00:35:26,458 Igen, hallak. Várj! Miért van rajtad az én ruhám? 423 00:35:27,958 --> 00:35:31,458 Azt… azt hiszem, ugyanazért, amiért te az enyémet viseled. 424 00:35:32,375 --> 00:35:35,833 Hű! Van ennek valami értelme? Végül is érthető. 425 00:35:35,917 --> 00:35:37,417 Mi? Áruld el, mi érthető! 426 00:35:37,542 --> 00:35:41,875 Taxiztál mostanában Annabethszel és… valami küklopsszal? 427 00:35:42,542 --> 00:35:43,750 Igen. 428 00:35:43,833 --> 00:35:46,458 Bumm! Empátiakapocs. Annak kell lennie! 429 00:35:46,542 --> 00:35:47,875 Tényleg? Az meg mi? 430 00:35:47,958 --> 00:35:51,792 Egy kötelék. Telepatikus érzelmi kötelék egy szatír és egy félisten között, 431 00:35:51,875 --> 00:35:54,708 amely képes átszelni a teret, az időt és az álmokat. 432 00:35:54,792 --> 00:35:57,500 Szuper ritkán fordul elő. Csakis… 433 00:35:57,583 --> 00:35:58,958 jó barátok között. 434 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Aha. 435 00:36:01,250 --> 00:36:02,792 Bocsi! Bocsi. 436 00:36:03,417 --> 00:36:04,583 Semmi baj. 437 00:36:05,958 --> 00:36:08,542 Szóval, hogy működik? 438 00:36:08,625 --> 00:36:10,458 Nem igazán tudom. Arra gondolsz… 439 00:36:10,542 --> 00:36:12,750 Te vagy az én álmomban, vagy én a tiédben? Vagy… 440 00:36:12,833 --> 00:36:16,292 Szerintem mindkettő. Mintha egyszerre ugyanazt álmodnánk. 441 00:36:17,250 --> 00:36:19,083 - Annyira király! - Annyira király! 442 00:36:19,167 --> 00:36:20,208 Igen. 443 00:36:21,042 --> 00:36:22,375 Jaj, ne! 444 00:36:25,458 --> 00:36:28,750 Azt hiszem, összeomlik az álom. Vagy visszajön. 445 00:36:30,875 --> 00:36:34,125 Nézd, nincs sok időnk. Tényleg csapdába estem ebben a barlangban, 446 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 bár a valóságban nem ilyen sirály hely tükrökkel, meg… 447 00:36:37,167 --> 00:36:39,125 - Hogy kerültél ide? - Egy tengeri szörnnyel, 448 00:36:39,208 --> 00:36:40,875 ez a módszere. A csapdája. 449 00:36:40,958 --> 00:36:42,875 - Kié? - Polüphémoszé. 450 00:36:42,958 --> 00:36:45,000 Gyapjúszálakat használ szatírcsalinak, 451 00:36:45,083 --> 00:36:47,792 mert a természetbűbája ugyanolyan szagú, mint Pán. 452 00:36:48,500 --> 00:36:51,042 Hát azt kereste Luke csapata! Nem Pánt, a gyapjút. 453 00:36:51,125 --> 00:36:53,167 Grover, lassíts! Miféle gyapjút? 454 00:36:53,250 --> 00:36:54,667 Az aranygyapjút. 455 00:36:58,875 --> 00:37:01,333 Képes bárkit és bármit meggyógyítani. 456 00:37:02,625 --> 00:37:04,458 Vajon mire kell Luke csapatának? 457 00:37:06,792 --> 00:37:08,833 Percy, ki kell jutnom innen. Keress meg! 458 00:37:08,917 --> 00:37:11,458 Érted jövök. Mondd el, pontosan hol van a barlang! 459 00:37:11,542 --> 00:37:14,125 Harminc, harmincegy, hetvenöt, tizenkettő. 460 00:37:27,000 --> 00:37:28,125 Rosszat álmodtál? 461 00:37:28,750 --> 00:37:31,667 Groverről… és egy szörny kincséről. 462 00:37:33,125 --> 00:37:35,042 Ugyanazon érme két oldala. 463 00:37:36,000 --> 00:37:38,583 Ugyanazon… érme? 464 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 Mármint, ugyanaz a hely. 465 00:37:50,500 --> 00:37:55,333 Harminc, harmincegy, hetvenöt, tizenkettő. 466 00:37:57,417 --> 00:37:58,750 Ugyanaz a hely. 467 00:38:00,750 --> 00:38:05,458 SARGASSO-TENGER SZÖRNYEK TENGERE 468 00:38:27,792 --> 00:38:29,583 Tudom, hogyan mentsük meg a tábort. 469 00:40:45,625 --> 00:40:51,542 PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK 470 00:40:55,375 --> 00:40:57,500 Fogatok a helyükre! 471 00:40:59,250 --> 00:41:00,500 Segítenem kell Grovernek, 472 00:41:00,583 --> 00:41:04,208 és nem hagyom, hogy holmi ostoba küldetési szabályok az utamba álljanak. 473 00:41:04,625 --> 00:41:06,125 - Percy! - Grover? 474 00:42:37,042 --> 00:42:39,042 A feliratot fordította: Kőműves Erika