2 00:00:03,833 --> 00:00:04,833 Един ден. 3 00:00:06,375 --> 00:00:07,875 някой ден, когато е готов. 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,125 Мислиш си, че знаеш кой съм, 5 00:00:10,375 --> 00:00:11,375 но ти не знаеш. 6 00:00:12,333 --> 00:00:13,708 Трябва да си много внимателен, 7 00:00:14,708 --> 00:00:15,958 и ще разбереш. 8 00:00:16,583 --> 00:00:18,250 Сега си повече от герой... 9 00:00:18,333 --> 00:00:20,041 и знаем кой е откраднал мълнията. 10 00:00:20,125 --> 00:00:21,291 Любимата му дъщеря. 11 00:00:21,958 --> 00:00:23,333 Кларис е крадецът на мълнии. 12 00:00:23,416 --> 00:00:24,833 Но това е нещо повече от мълнията, 13 00:00:24,958 --> 00:00:26,125 нещо по-голямо. 14 00:00:26,208 --> 00:00:28,333 Да, това е главното което е в чантата ти? 15 00:00:29,416 --> 00:00:31,208 И където му е мястото. 16 00:00:31,333 --> 00:00:32,541 Дворецът на Хадес. 17 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 Мълнията е драмата на братята ми., и аз не искам да участвам това. 18 00:00:35,708 --> 00:00:36,833 Тогава какво искаш? 19 00:00:36,958 --> 00:00:38,958 Шлема ми! - Ще отидем да вземем шлема ти. 20 00:00:39,125 --> 00:00:40,333 И когато се върнем, 21 00:00:40,500 --> 00:00:41,541 ще пуснеш майка ми. 22 00:00:41,625 --> 00:00:42,708 Дръж се, Мамо. 24 00:00:44,541 --> 00:00:47,208 И когато съдбата му разкрие истинския път. 25 00:00:47,291 --> 00:00:49,208 Бягай, малък герой! 26 00:00:49,541 --> 00:00:51,583 преди да те наранят. 27 00:00:51,916 --> 00:00:52,916 Кронос. 28 00:00:54,041 --> 00:00:55,250 На този ден... 30 00:01:00,000 --> 00:01:01,583 .....аз ще бъда до него. 33 00:01:04,833 --> 00:01:11,780 {umm\fs30} ПЪРСИ ДЖАКСЪН {umm\fs24}и Олимпийците 34 00:01:11,880 --> 00:01:14,291 Виж, ти не си избирал какъв да бъдеш 35 00:01:18,458 --> 00:01:19,625 но ти си един от тях 36 00:01:21,625 --> 00:01:23,833 което те прави част от нещо по-голямо от самия себе си. 00:01:24,001 --> 00:01:28,418 // епизод 8-ми последен // 40 00:01:38,083 --> 00:01:39,708 И това не е зле, защото… 42 00:01:41,541 --> 00:01:43,333 ... ти очевидно можеш да се справяш и сам. 43 00:01:44,166 --> 00:01:45,500 Благодаря, че ми го показа. 44 00:01:46,041 --> 00:01:47,500 Да поработим върху разоръжаването. 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,583 Люк, оценявам, че ми отдели време... 46 00:01:51,666 --> 00:01:52,791 Но ти си слаб и искаш да се откажеш? 47 00:01:55,375 --> 00:01:56,375 Това е просто… 48 00:01:57,833 --> 00:01:59,416 ...кога мислиш ще използвам тези неща? 50 00:02:00,750 --> 00:02:01,750 Казах ти 51 00:02:01,916 --> 00:02:04,583 Знам че ще дойдат за мен... ....те вече са тук. 52 00:02:05,625 --> 00:02:07,250 Богинята на Ада се опита да ме разскъса, 53 00:02:07,500 --> 00:02:09,166 Минотавърът се опита да ме прободе. 55 00:02:10,666 --> 00:02:13,541 И не мисля, че разоръжаването или това ниво … 56 00:02:14,333 --> 00:02:15,625 на защита или каквото правим...ще има… 59 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 ...ответен удар. 61 00:02:23,875 --> 00:02:25,375 Въпросът е, че те не се бият честно. 62 00:02:25,625 --> 00:02:26,958 Не е като да има правила. 63 00:02:27,041 --> 00:02:28,291 Разбира се, че има правила. 64 00:02:28,583 --> 00:02:30,125 Ето това е войната. 65 00:02:31,125 --> 00:02:32,375 Опознаването на правилата… 67 00:02:33,625 --> 00:02:35,458 можеш да ги използвате срещу опонента си. 68 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 Дай ми пример? 69 00:02:40,583 --> 00:02:42,083 Има всякакви примери. 71 00:02:45,375 --> 00:02:46,375 Като… 72 00:02:49,791 --> 00:02:50,958 Единична битка! 73 00:02:53,333 --> 00:02:54,583 Какво...? 74 00:02:54,666 --> 00:02:55,666 - Какво? - Какво? 75 00:02:55,791 --> 00:02:56,791 Един срещу един, 76 00:02:57,208 --> 00:02:58,750 но аз определям условията. 77 00:02:59,375 --> 00:03:01,750 Ако първи пролея кръв, 78 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Ще задържа мълнията и ще ми предадеш шлема. 80 00:03:11,958 --> 00:03:13,083 Приемаш ли? 81 00:03:13,541 --> 00:03:15,666 Погребението си е твое, хлапе. 82 00:03:16,708 --> 00:03:18,000 Въпреки че, за да сме наясно, 83 00:03:18,291 --> 00:03:19,333 без погребение. 84 00:03:20,208 --> 00:03:23,000 Всяка следа от теб ще повлияе на моя план, а ние не можем да си позволим това. 85 00:03:23,750 --> 00:03:25,416 Но планът ти не беше твой, нали? 86 00:03:26,541 --> 00:03:27,833 Беше на Кронос. 87 00:03:28,083 --> 00:03:30,666 Негова беше идеята да натопи сина на Посейдон 88 00:03:31,333 --> 00:03:32,375 да открадне шлема на Хадес 89 00:03:32,500 --> 00:03:34,125 и мълнията на Зевс, за да започне война. 90 00:03:35,166 --> 00:03:36,291 Какво? 91 00:03:36,416 --> 00:03:37,916 Така ли стигна и до теб? 92 00:03:39,625 --> 00:03:40,708 Чрез сънищата ти? 93 00:03:43,291 --> 00:03:46,208 Боговете не сънуват, малки човече. … 94 00:03:46,291 --> 00:03:50,208 ... и никой не казва на Бога на войната как да води войната. 95 00:03:52,500 --> 00:03:53,833 И след като умреш… 96 00:03:56,125 --> 00:03:57,875 поздрави майка си от мен. 105 00:04:30,291 --> 00:04:31,291 Чакай. 112 00:04:53,500 --> 00:04:56,583 Предупредих те .… 113 00:04:58,625 --> 00:04:59,791 ако не си внимателен… 114 00:05:04,208 --> 00:05:05,250 ще разбереш.… 116 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 ... кой съм аз. 126 00:05:51,625 --> 00:05:52,666 Добре ли си? 127 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 Ранен ли си? 128 00:05:56,250 --> 00:05:57,833 А ние си мислехме, че си просто едно дете. 131 00:06:02,750 --> 00:06:04,041 Да! 132 00:06:04,458 --> 00:06:06,958 Това беше толкова яко. 133 00:06:08,125 --> 00:06:09,958 Искаш ли да знаеш какво спечели днес? 134 00:06:10,750 --> 00:06:12,791 Имаш си враг за цял живот. 135 00:06:13,750 --> 00:06:14,750 Поздравления. 137 00:06:19,250 --> 00:06:20,416 Не гледайте истинската му форма! 141 00:06:32,708 --> 00:06:33,833 Това е шлема на Хадес. 143 00:06:50,666 --> 00:06:51,875 Пърси 144 00:06:54,125 --> 00:06:55,208 Пърси. 152 00:07:26,250 --> 00:07:28,791 Мамо? 157 00:07:41,875 --> 00:07:43,541 Това е голяма работа, нали? 158 00:07:44,333 --> 00:07:46,791 Използват земетресенията, за да изчистят небето? 159 00:07:47,791 --> 00:07:51,375 Бог Посейдон става смел във войната срещу краля си. 160 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 Хадес ли те изпрати да го вземеш? 161 00:08:03,125 --> 00:08:04,625 Това е била задачата ти през цялото време. 164 00:08:22,583 --> 00:08:23,625 Какво правиш? 165 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 Изпълнявам моята част от сделката. 167 00:08:27,750 --> 00:08:29,500 Кажи на Хадес, че очаквам да направи същото. 168 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 Моля те. 169 00:08:44,000 --> 00:08:45,208 Успех на Олимп. 170 00:08:49,541 --> 00:08:50,750 Може би все още ще има свят, 171 00:08:50,875 --> 00:08:53,583 в който майка ти да се върне. 173 00:09:00,958 --> 00:09:02,791 Какво означава това, " успех на Олимп..." 174 00:09:06,375 --> 00:09:07,375 Пич. 175 00:09:08,000 --> 00:09:09,041 Не. 176 00:09:09,833 --> 00:09:11,541 - Налага се. -За какво? 177 00:09:11,625 --> 00:09:13,291 Мисията се провали. Изпуснахме крайния срок. 178 00:09:13,375 --> 00:09:14,625 Това е по-голямо от търсенето. 179 00:09:16,250 --> 00:09:17,750 Преди да тръгнем, Хирон ми каза: 180 00:09:17,833 --> 00:09:20,583 "последната война на Олимп започва с Втората световна война тук долу." 182 00:09:21,875 --> 00:09:23,583 Трябва да накараме Зевс да я отмени. 183 00:09:23,875 --> 00:09:26,666 Връщането на мълнията е единственият начин за да привлека вниманието му. 184 00:09:26,791 --> 00:09:30,666 - Пърси, не искаш вниманието на Зевс. - Трябва да му кажа за Кронос. 185 00:09:30,875 --> 00:09:35,000 Видя ли колко уплашен беше Хадес? за идеята Кронос да се върне? 187 00:09:36,875 --> 00:09:37,916 Зевс трябва да знае. 188 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 Да му занесем мълнията ,може да е достатъчно да го накарам да ни послуша. 189 00:09:43,541 --> 00:09:44,833 Вие двамата трябва да отидете на лагер. 190 00:09:45,416 --> 00:09:47,625 Сега когато знаем за кого са рабитила Кларис и Арес , 191 00:09:47,708 --> 00:09:48,833 някой трябва да предупреди Хирон. 192 00:09:48,916 --> 00:09:50,041 Той ще те убие. 193 00:09:51,041 --> 00:09:52,416 Разбираш това, нали? 194 00:09:53,750 --> 00:09:55,708 Или защото все още мисли че ти си откраднал мълнията., 195 00:09:55,791 --> 00:09:57,291 или защото си забраненото дете. 196 00:09:59,208 --> 00:10:01,833 Зевс няма да те остави да си тръгнеш от Олимп жив. 197 00:10:04,625 --> 00:10:06,458 Приключих с бягането от чудовища. 199 00:10:09,291 --> 00:10:10,500 Това е много важно. 200 00:10:14,375 --> 00:10:15,666 Трябва да опитам. 203 00:10:34,666 --> 00:10:36,500 Ще ти трябва по-вече късмет който може да ти необходим 204 00:10:46,625 --> 00:10:47,916 За по-голяма яснота, 205 00:10:48,625 --> 00:10:51,750 колко да сме сигурни, че не можеш просто да обясниш всичко това в един имейл? 206 00:10:53,541 --> 00:10:54,875 Къде е славата в това? 210 00:11:10,208 --> 00:11:12,000 Обиколката започва от знака. 211 00:11:12,208 --> 00:11:13,500 Не съм тук за турнето. 213 00:11:15,125 --> 00:11:16,333 Тук съм, за да видя Зевс. 216 00:11:20,500 --> 00:11:21,750 Нямам уговорена среща. 221 00:11:51,708 --> 00:11:53,291 Боговете са всемогъщи 222 00:11:54,041 --> 00:11:55,583 но те трябва да играят по правилата. 223 00:11:55,916 --> 00:11:56,916 Да. 224 00:11:58,250 --> 00:12:00,750 И създават полубогове за да нарушим правилата за тях. 225 00:12:00,833 --> 00:12:01,833 Да! 226 00:12:03,125 --> 00:12:04,958 Но ако ние можем да нарушим правилата, а те не могат, 227 00:12:05,041 --> 00:12:08,166 не трябва ли да се страхуват от нас както ние от тях? 229 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Какво? 230 00:12:14,125 --> 00:12:16,166 Нищо. Бързо се учиш. 232 00:12:19,666 --> 00:12:21,375 Но трябва да си много внимателен с това. 233 00:12:22,000 --> 00:12:23,041 Какво имаш предвид? 234 00:12:24,291 --> 00:12:26,375 Анабет се ужасява от паяци. 235 00:12:27,416 --> 00:12:28,416 Добре. 236 00:12:29,750 --> 00:12:31,416 Но тя е много по-голяма от тях. 237 00:12:32,458 --> 00:12:35,166 Какво мислиш, че се случва когато се натъкне на такъв? 238 00:12:37,916 --> 00:12:39,208 Две неща, които никога не искаш да бъдат 239 00:12:39,333 --> 00:12:41,708 те са малки и страшни в същото време. 240 00:12:43,291 --> 00:12:45,083 Неща, които са малки и страшни… 241 00:12:46,625 --> 00:12:47,666 да те смачкат. 249 00:14:26,583 --> 00:14:27,583 Не съм я откраднал. 250 00:14:28,916 --> 00:14:30,583 Нито пък някой от приятелите ми. 251 00:14:31,416 --> 00:14:32,416 Намерихме я. 252 00:14:33,708 --> 00:14:34,750 Сега ти я връщам. 253 00:14:37,500 --> 00:14:39,250 Опитахме се да ти я доставим навреме, но ... 254 00:14:39,416 --> 00:14:40,458 Ти се провали. 255 00:14:43,375 --> 00:14:44,375 Да. 256 00:14:46,625 --> 00:14:47,708 Направих го. 257 00:14:47,916 --> 00:14:49,041 Но трябваше да дойда. 258 00:14:49,583 --> 00:14:51,375 Трябваше да ти кажа кой я открадна. 259 00:14:53,875 --> 00:14:55,000 Беше Кронос. 260 00:15:05,541 --> 00:15:06,750 Той стои зад всичко това. 261 00:15:08,000 --> 00:15:10,916 Той ще излезе от Тартар или поне се опитва. 262 00:15:11,208 --> 00:15:13,541 Събира сили. и той идва за всички вас. 263 00:15:13,791 --> 00:15:15,291 - Можеш да си вървиш. - Но... 264 00:15:15,500 --> 00:15:18,666 Знам къде е Кронос. Аз го сложих там. 266 00:15:21,958 --> 00:15:24,416 Знам кой е Кронос. Аз съм негов син. 267 00:15:24,583 --> 00:15:25,791 Разбира се, събира сили. 268 00:15:25,916 --> 00:15:28,041 Разбира се, че ще дойде. Това е, което правим. 269 00:15:28,166 --> 00:15:29,708 Ние си кроим планове и се борим. 270 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Беше само въпрос на време преди да го направи отново. 272 00:15:37,083 --> 00:15:38,333 Благодаря за новините. 273 00:15:39,458 --> 00:15:41,875 Това е единствената причина да те оставя жив. 274 00:15:44,625 --> 00:15:48,458 Сега трябва да водя война., така че, когато кажа ," можеш да си вървиш," 275 00:15:48,750 --> 00:15:52,625 означава че трябва да си благодарен, и това означава да изчезнеш. 276 00:15:53,125 --> 00:15:54,333 Но войната не може да продължи. 277 00:15:54,416 --> 00:15:56,291 Момче! 278 00:16:00,458 --> 00:16:04,291 Войната ще продължи и ще завърши с победа. 279 00:16:05,041 --> 00:16:07,291 Спасявам ти живота... ..това е твоята награда. 280 00:16:07,750 --> 00:16:09,750 Какво си помисли, че ти и аз ще преговаряме ли? 281 00:16:09,833 --> 00:16:11,333 Мислех, че ще ме послушаш. 282 00:16:12,416 --> 00:16:14,875 Кронос иска да се биеш с баща ми. 283 00:16:15,333 --> 00:16:16,500 Иска и двамата да сте слаби. 284 00:16:16,666 --> 00:16:19,416 - Няма да бъда отслабен от братята си. -Вече си. 285 00:16:19,958 --> 00:16:22,125 Семейството ти е бъркотия. 286 00:16:22,500 --> 00:16:24,791 Те не ви подкрепят защото те обичат. 287 00:16:24,958 --> 00:16:27,208 Те се подчиняват, защото се страхуват. 288 00:16:28,125 --> 00:16:29,958 Арес, синът ти., 289 00:16:30,625 --> 00:16:33,250 той ще се обърне срещу теб в моментът, в който се появи някой по-силен. 290 00:16:33,458 --> 00:16:35,208 Наистина ли мислиш, че ще е последният? 291 00:16:35,416 --> 00:16:38,458 Колкоуплашени ще бъдат, когато баща ти се появи. 292 00:16:38,583 --> 00:16:40,208 Опитвам се да те върна на обичайното ти място. 294 00:16:41,708 --> 00:16:42,916 Чакай! 296 00:16:53,416 --> 00:16:54,500 Предавам се. 297 00:16:58,666 --> 00:16:59,666 Какво? 298 00:17:03,083 --> 00:17:04,416 Предавам се. 301 00:17:11,416 --> 00:17:13,041 Вземи си победата. 302 00:17:14,583 --> 00:17:15,916 Просто пощади сина ми. 304 00:17:17,791 --> 00:17:18,958 Забраненият ти син.… 305 00:17:20,625 --> 00:17:22,250 който не трябваше да се ражда. 306 00:17:23,375 --> 00:17:25,041 Както и дъщеря ти Талия.… 307 00:17:26,208 --> 00:17:29,208 чиято храброст все още вдъхновява всички полубогове. 308 00:17:31,375 --> 00:17:33,208 Персей е един от тези герои 309 00:17:33,375 --> 00:17:35,625 и показа тази смелост днес. 312 00:17:46,166 --> 00:17:48,250 Кой друг знае за татко? 313 00:17:50,750 --> 00:17:57,166 Арес, Хадес, Хермес. Така че… 314 00:17:58,625 --> 00:17:59,708 Всички. 316 00:18:06,208 --> 00:18:07,833 Ще кажа на Атина да уреди среща 317 00:18:08,041 --> 00:18:09,041 на целият съвет. 318 00:18:10,375 --> 00:18:13,083 Ще обявя моята бърза и съкрушителна победа… 319 00:18:14,833 --> 00:18:15,958 след това ще обсъдим… 320 00:18:17,500 --> 00:18:18,625 семейните въпроси. 322 00:18:24,666 --> 00:18:26,708 Увери се, че никога няма да го видя отново. 325 00:18:46,791 --> 00:18:49,666 Послушанието не е от нещата които спазваш за теб, нали? 326 00:18:51,916 --> 00:18:53,000 Не… 327 00:18:53,708 --> 00:18:54,708 сър. 328 00:18:57,291 --> 00:18:59,458 Предполагам, че трябва да поема част от вината. 329 00:19:01,416 --> 00:19:04,000 Морето не обича да бъде ограничавано. 331 00:19:08,666 --> 00:19:09,708 "Патерас." 332 00:19:11,041 --> 00:19:13,750 Това е единствената дума, която успях да науча. 333 00:19:16,458 --> 00:19:17,750 Означава "Татко". 334 00:19:19,833 --> 00:19:20,833 Нали? 335 00:19:25,333 --> 00:19:27,000 Хирон те е научил добре. 336 00:19:28,625 --> 00:19:29,916 Не съм я научил от Хирон. 339 00:19:36,583 --> 00:19:38,416 Майка ти ли те научи на старогръцки? 340 00:19:40,583 --> 00:19:42,166 Тя ме научи на много неща. 341 00:19:47,791 --> 00:19:49,541 Може ли да те питам нещо? 342 00:19:50,458 --> 00:19:52,791 Не знам кога Хадес ще я върне. 343 00:19:53,791 --> 00:19:55,833 Той може да бъде труден когато иска да направи нещо. 344 00:19:55,916 --> 00:19:57,083 Сънуваш ли? 345 00:20:00,958 --> 00:20:02,875 Арес каза, че боговете не сънуват. 347 00:20:05,000 --> 00:20:06,541 Арес е идиот. 348 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 Може би си забелязал? 349 00:20:10,500 --> 00:20:11,708 Разбира се, че мечтаем. 350 00:20:12,416 --> 00:20:13,500 Защо питаш? 351 00:20:15,583 --> 00:20:17,500 Сънувал ли си някога мама? 355 00:20:40,708 --> 00:20:41,958 Трябва да тръгваш. 364 00:21:46,291 --> 00:21:47,541 Виждаш ли я вече? 366 00:21:54,083 --> 00:21:55,125 Защо тя е... 367 00:21:55,250 --> 00:21:56,791 Не ... казвай нищо. 368 00:21:57,208 --> 00:21:58,250 Ще ти обясня. 370 00:22:03,083 --> 00:22:04,583 Кларис открадна мълнията 371 00:22:04,666 --> 00:22:05,666 Сложно е. 372 00:22:05,791 --> 00:22:07,000 Защо да е сложно? 373 00:22:07,666 --> 00:22:09,541 Всички бяха готови да се включат във войната. 374 00:22:09,666 --> 00:22:10,833 Да започнат да се бият помежду си. 375 00:22:11,375 --> 00:22:13,375 - Обвинение срещу Кларис... - Без доказателство. 376 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Именно. 377 00:22:15,083 --> 00:22:17,958 Обвинение без доказателства, щеше да има вражда на цялото това място. 378 00:22:19,125 --> 00:22:20,166 Но сега се върна. 380 00:22:21,958 --> 00:22:23,250 Ти спря войната. 381 00:22:24,041 --> 00:22:25,458 Ти спаси света. 382 00:22:26,250 --> 00:22:28,916 Сега е по безопасно да кажем на Хирон да почисти бъркотията. 383 00:22:29,416 --> 00:22:31,916 Казах му, че трябва да се срещнем с него далеч от празника 384 00:22:32,041 --> 00:22:34,416 така че да можем да говорим без никакви привърженици на Кларис да забележат. 385 00:22:34,583 --> 00:22:36,416 Ще наглеждам Кларис докато те няма. 386 00:22:37,000 --> 00:22:38,500 Увери се, че няма да ходи никъде. 387 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 Чудесно. Ще се срещнем тук. 389 00:22:43,625 --> 00:22:44,625 Готов ли си? 392 00:22:56,333 --> 00:22:57,833 Говорейки за празненство. 393 00:22:58,875 --> 00:23:00,541 Те наистина положиха максимални усилия за теб. 394 00:23:02,541 --> 00:23:05,125 Хайде, каза само две думи откакто напуснахме хижите. 395 00:23:06,166 --> 00:23:07,250 Просто… 396 00:23:07,666 --> 00:23:09,083 мисля си за това, което каза Оракула. 397 00:23:09,958 --> 00:23:12,625 Че няма да успея да спася най-важното в крайна сметка. 398 00:23:13,750 --> 00:23:15,041 Мислиш за майка си. 399 00:23:16,416 --> 00:23:17,416 Разбирам това. 400 00:23:19,583 --> 00:23:21,916 Повярвай ми, знам. 401 00:23:23,375 --> 00:23:24,541 Но пророчествата? 402 00:23:26,083 --> 00:23:28,166 - Тези неща са толкова неясни. Търсенето приключи., 403 00:23:28,291 --> 00:23:31,666 и всичко, което Оракулът каза или е истина, или има смисъл. 404 00:23:32,166 --> 00:23:34,375 Така ли е? 405 00:23:35,000 --> 00:23:37,666 "Ще отидеш на запад и ще се изправиш пред Бога който ще се обърне." 406 00:23:39,208 --> 00:23:40,500 Арес. Добре. 407 00:23:42,083 --> 00:23:44,291 "Намери това, което беше откраднато и го върни." 408 00:23:45,416 --> 00:23:46,416 Очевидно мълнията 409 00:23:48,958 --> 00:23:50,333 "И ще бъдеш предаден… 410 00:23:52,375 --> 00:23:54,166 от този, който те нарича приятел." 411 00:24:00,541 --> 00:24:03,041 Причината Кларис да е все още тук, защото… 412 00:24:04,375 --> 00:24:06,166 ти не си казал нищо на Хирон за нея. 413 00:24:07,458 --> 00:24:08,458 Направи ли го? 414 00:24:10,458 --> 00:24:11,458 Не би могъл.… 415 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 защото знаеше че Кларис не е откраднала мълнията. 416 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 Ти го направи. 417 00:24:21,666 --> 00:24:23,708 Работил си с Арес, за да прехвърлиш вината върху мен 418 00:24:24,041 --> 00:24:27,000 така че, когато обувките, които ми даде ме дърпаха към Тартар, 419 00:24:27,541 --> 00:24:29,375 и мълнията щеше да бъде доставена директно на Кронос. 421 00:24:34,541 --> 00:24:36,583 Не мислех, че ще ги дадеш на Гроувър да ги носи. 422 00:24:39,916 --> 00:24:41,958 Аз съм ти приятел Пърси 423 00:24:42,625 --> 00:24:44,833 Нищо от това не е направено с намерението да те предавам. 424 00:24:46,750 --> 00:24:48,208 Боговете са ми врагове. 425 00:24:49,625 --> 00:24:50,625 Що се отнася до теб… 426 00:24:54,708 --> 00:24:56,083 ...Тук съм, за да вербувам. 428 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Новобранец? 431 00:25:11,416 --> 00:25:12,583 Спокойно. 432 00:25:13,041 --> 00:25:14,208 Не искам да се бия с теб. 433 00:25:16,291 --> 00:25:17,875 Исках само да ти покажа това. 435 00:25:19,375 --> 00:25:20,500 Това… 436 00:25:21,875 --> 00:25:23,166 ...това е нашият изход. 437 00:25:24,125 --> 00:25:25,333 Изход от какво? 438 00:25:30,000 --> 00:25:31,083 От Лагера. 441 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 И от техният контрол. 442 00:25:38,125 --> 00:25:39,666 Ключарят може да отваря тайни врати. 443 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Можем да избягаме толкова дълго колкото е необходимо. 444 00:25:42,000 --> 00:25:43,166 Спри да казваш "ние." 445 00:25:44,166 --> 00:25:46,083 Това е думата, от която Зевс се страхува най-много. 446 00:25:46,958 --> 00:25:48,500 Боговете искат да се бием за тях., 447 00:25:48,625 --> 00:25:50,000 да ги почитаме и се страхуваме от тях! 448 00:25:52,000 --> 00:25:54,375 На тях не им пука какво искаме. 449 00:25:54,458 --> 00:25:55,916 Те са лоши родители, Пърси. 450 00:25:57,833 --> 00:26:00,125 И твърде дълго ги търпим. 451 00:26:00,500 --> 00:26:01,625 Не. 452 00:26:01,958 --> 00:26:03,166 Това не си ти. 453 00:26:03,750 --> 00:26:06,416 Това е Кронос. Стигнал е до теб. 454 00:26:06,500 --> 00:26:08,875 Не, Той ми отвори очите за истината. 456 00:26:14,583 --> 00:26:15,750 Златен век. 457 00:26:17,375 --> 00:26:19,125 Така го наричаха, когато той управляваше. 458 00:26:20,291 --> 00:26:22,750 Ще помогнем на Кронос да върне Златния век. 459 00:26:23,916 --> 00:26:25,750 Да откраднеш мълнията и шлема беше лесно. 460 00:26:26,375 --> 00:26:27,666 Що се отнася до следното… 461 00:26:28,791 --> 00:26:30,500 ще ни трябва всяка помощ, която можем да получим. 463 00:26:35,541 --> 00:26:38,666 Родителите ни не са перфектни, но се стараят. 464 00:26:39,333 --> 00:26:40,333 Срещнах баща ти. 465 00:26:40,708 --> 00:26:41,750 Но той ... 469 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Подобрил си се. 473 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Последен шанс. 476 00:27:11,500 --> 00:27:12,500 Съжалявам. 477 00:27:13,208 --> 00:27:14,500 Не исках.... 481 00:27:33,458 --> 00:27:34,458 Анабет? 482 00:27:36,833 --> 00:27:39,500 Чух всичко. 487 00:28:15,083 --> 00:28:16,583 Нищо от това не е лесно. 488 00:28:18,500 --> 00:28:19,666 Сбогуваме се. 489 00:28:24,541 --> 00:28:26,000 Може да не се бавя много. 490 00:28:27,458 --> 00:28:29,500 Просто трябва да видя дали Хадес е спазил обещанието си. 491 00:28:30,583 --> 00:28:32,791 И си сигурен че няма да приемеш… 492 00:28:33,583 --> 00:28:34,958 въоръжен ескорт? 493 00:28:35,791 --> 00:28:38,083 Казах ти, не мисля, че Люк иска да ме убие. 494 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 И аз не мисля така. 495 00:28:41,375 --> 00:28:42,666 Това ме плаши. 496 00:28:43,750 --> 00:28:47,625 Когато Люк обясни защо е планирал да свали Олимп?, 497 00:28:48,750 --> 00:28:50,916 част от това имаше смисъл за теб, нали? 499 00:28:53,208 --> 00:28:57,583 Люк знаеше, че ще си могъщ съюзник за каузата му. 500 00:28:58,333 --> 00:29:00,833 И господарят му Кронос. , 501 00:29:01,791 --> 00:29:04,250 той може да бъде много, много убедителен. 503 00:29:06,291 --> 00:29:07,291 Да. 504 00:29:07,916 --> 00:29:09,875 Но аз съм много, много упорит. 505 00:29:11,333 --> 00:29:12,791 Трябва да си много внимателен. 506 00:29:13,916 --> 00:29:15,375 Сега си повече от герой. 507 00:29:16,416 --> 00:29:19,416 Ти си лидера в очите на полубоговете. 508 00:29:22,791 --> 00:29:24,583 Накара ме да се гордея с теб. 509 00:29:27,791 --> 00:29:28,916 Страхотно. 510 00:29:29,875 --> 00:29:30,958 Още си тук. 511 00:29:32,166 --> 00:29:33,333 Тъкмо си тръгвах. 512 00:29:34,333 --> 00:29:35,333 Благодаря. 513 00:29:35,500 --> 00:29:36,916 Не. Благодаря ти, Пърси. 514 00:29:39,041 --> 00:29:40,166 Чакай. Пърси? 515 00:29:41,666 --> 00:29:42,708 Да? 516 00:29:42,791 --> 00:29:45,333 Не. Така ли се казваш? 517 00:29:45,666 --> 00:29:47,750 - Да. - Сигурен ли си? 518 00:29:47,875 --> 00:29:50,708 - Защото съм 90% сигурен, че си Питър... - Пърси. 520 00:29:52,708 --> 00:29:53,916 Пърси Джаксън. 521 00:29:55,500 --> 00:29:56,541 Не мисля. 522 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 Сигурен съм, че си знам името. 523 00:29:59,083 --> 00:30:01,291 А, знаеш ли какво? Всъщност не ми пука. 524 00:30:01,750 --> 00:30:02,875 Добре! 525 00:30:03,000 --> 00:30:06,750 За тези от вас които няма да останат до края на мандата… 526 00:30:07,291 --> 00:30:08,375 ... Махайте се! 527 00:30:09,125 --> 00:30:10,166 Ти се махай. 528 00:30:10,583 --> 00:30:12,583 Събирайте си багажа. Прибирате се вкъщи. 530 00:30:20,041 --> 00:30:21,666 Какво мисли тя за всичко това? 531 00:30:23,916 --> 00:30:25,625 При баща си ли отиваш? 532 00:30:27,625 --> 00:30:29,208 Това е дърво, мозък от клони корени и листа. 533 00:30:29,791 --> 00:30:31,416 Не изразява мнение. 534 00:30:33,541 --> 00:30:35,000 Но предполагам, че е развълнувано. 535 00:30:36,708 --> 00:30:38,041 И какво мислиш за това? 537 00:30:41,833 --> 00:30:42,875 Ами, 538 00:30:43,666 --> 00:30:47,000 искам първо да ми покаже Ню Йорк., ще се преструвам, че не съм била там., 539 00:30:47,333 --> 00:30:50,625 и тогава на някакво място наречено Дисниленд, което звучи като водна земя. 540 00:30:50,708 --> 00:30:52,541 но ...това няма да те убие. 541 00:30:55,416 --> 00:30:56,625 Чакай, грешно ли го прочетох? 542 00:30:56,916 --> 00:30:58,041 В какво се забърквам? 543 00:30:58,750 --> 00:31:00,250 Има ли нещо там за което трябва да поработиш? 544 00:31:00,333 --> 00:31:01,333 Просто… 545 00:31:03,333 --> 00:31:04,333 бъди дете 546 00:31:06,666 --> 00:31:07,708 Хора! Момчета! 547 00:31:08,458 --> 00:31:09,500 Взе ли го? 548 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Къде е? 550 00:31:14,666 --> 00:31:16,166 Това лицензът ти ли е? 551 00:31:16,583 --> 00:31:17,583 Да. 552 00:31:17,666 --> 00:31:19,958 Официално оторизиран да започнем търсенето на Пан! 553 00:31:20,500 --> 00:31:22,083 Откъде ще започнеш? 554 00:31:22,208 --> 00:31:24,625 Изглежда, че всеки сантиметър на естествения свят 555 00:31:24,750 --> 00:31:26,375 е проверен, отбелязан и добавени бележки. 556 00:31:27,125 --> 00:31:28,208 След това отново беше тестван. 557 00:31:28,291 --> 00:31:30,750 Теорията на Съвета е, че Пан винаги е в движение, 558 00:31:30,875 --> 00:31:31,875 и всичко е въпрос на време. 559 00:31:32,041 --> 00:31:33,041 Но… 560 00:31:33,500 --> 00:31:35,458 никой не си е направил труда. да провери моретата. 561 00:31:36,875 --> 00:31:38,708 Познавам някои хора в управлението там, 562 00:31:39,166 --> 00:31:40,416 ако някога имаш нужда от помощ. 563 00:31:40,583 --> 00:31:41,583 Ще те намеря. 565 00:31:47,458 --> 00:31:48,541 Слушай… 566 00:31:49,833 --> 00:31:50,916 Да сключим споразумение. 567 00:31:52,000 --> 00:31:53,041 Точно сега. 568 00:31:53,958 --> 00:31:55,291 Без значение какво се случва, 569 00:31:56,250 --> 00:31:57,750 да се срещнем тук следващата година. 570 00:31:58,833 --> 00:31:59,958 Всички ние. 571 00:32:00,541 --> 00:32:01,625 Точно тук. 572 00:32:03,333 --> 00:32:04,458 Сделка? 578 00:32:57,000 --> 00:32:58,041 Пърси? 582 00:33:19,875 --> 00:33:21,375 Какво стана? 583 00:33:22,041 --> 00:33:23,458 Дълга история. 584 00:33:27,083 --> 00:33:28,083 Но добра. 585 00:33:36,583 --> 00:33:37,916 Време е да се събудиш. 589 00:33:56,958 --> 00:33:58,083 Сериозно ли говориш? 590 00:33:58,458 --> 00:34:00,083 Още ли го правим? 591 00:34:00,250 --> 00:34:02,500 Спечелих. Ти загуби. 592 00:34:04,083 --> 00:34:05,375 Разкарай се от мечтите ми. 593 00:34:05,500 --> 00:34:10,291 Скоро., ще се срещнем в твоя свят. 594 00:34:10,500 --> 00:34:14,083 Ако можеш да оцелееш след това. 595 00:34:14,291 --> 00:34:16,000 Е, оказа се, че съм много по-добър в това. 596 00:34:17,250 --> 00:34:18,666 Когато станеш сериозен… 597 00:34:20,166 --> 00:34:21,250 ела да ме намериш. 598 00:34:21,541 --> 00:34:24,416 На това се надявам. 599 00:34:25,083 --> 00:34:30,583 Оцеляването ти това е ключът към моето завръщане. 602 00:34:36,666 --> 00:34:38,750 Без майтап, хлапе. Време е за ставане. 605 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 Не, Хайде. 606 00:34:48,583 --> 00:34:50,625 Закуската те очаква. Класът ти те чака. 607 00:34:50,708 --> 00:34:52,333 Да започваме деня. 609 00:34:55,958 --> 00:34:58,166 Вероятно щеше да помогне ако поспя още малко. 610 00:35:01,958 --> 00:35:03,375 Пак ли сънува кошмар? 611 00:35:05,583 --> 00:35:07,041 - Дядо. - О. 612 00:35:07,500 --> 00:35:09,875 Не го наричай така. 613 00:35:11,708 --> 00:35:13,041 Добре. 614 00:35:13,125 --> 00:35:14,541 Какво каза този път? 615 00:35:16,458 --> 00:35:17,541 Той каза:… 617 00:35:25,250 --> 00:35:27,708 "Не забравяй да кажеш на майка си колко много я обичаш днес." 618 00:35:31,375 --> 00:35:32,458 Кронос, 619 00:35:33,208 --> 00:35:35,125 Господарят на титаните ти ли го каза? 620 00:35:37,750 --> 00:35:39,333 Имам предвид, че можеше. 622 00:35:52,416 --> 00:35:56,125 Историите, които сте чули за гръцките богове, герои и чудовища? 623 00:35:58,000 --> 00:35:59,708 Aз съм тук, за да ви кажа, че те са истински. 624 00:36:03,875 --> 00:36:05,833 Aко някога почувствате, че не се вписвате, 625 00:36:06,458 --> 00:36:08,833 сякаш светът няма смисъл ... 626 00:36:12,375 --> 00:36:14,375 ...тогава може би ще бъдете част от нашия свят. 627 00:36:15,833 --> 00:36:16,916 Tака че, не се отказвайте 628 00:36:18,541 --> 00:36:20,666 защото може да имаме нужда от теб за борбата, която предстои. 629 00:36:33,858 --> 00:37:06,916 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 632 00:38:11,583 --> 00:38:13,125 И наричаш себе си адвокат? 633 00:38:13,291 --> 00:38:14,750 Това е възмутително! 634 00:38:15,333 --> 00:38:17,791 Жена ми се развежда с мен., на всичкото отгоре, 635 00:38:17,875 --> 00:38:19,250 И на теб ли трябва да плащам? 636 00:38:19,333 --> 00:38:20,625 Това честно ли е? 637 00:38:22,125 --> 00:38:25,000 Е, кой ти каза да взимаш заеми за училище по право? 638 00:38:25,083 --> 00:38:26,583 Не беше моя идея! 639 00:38:27,041 --> 00:38:29,000 Това беше твоя, приятел! 641 00:38:30,583 --> 00:38:33,666 О! Сигурно се шегуваш! 642 00:38:34,291 --> 00:38:36,000 Сменила е ключалките! 643 00:38:36,250 --> 00:38:37,750 Сега, какво трябва да направя? 644 00:38:39,041 --> 00:38:40,625 Не. Не, имам предвид… 645 00:38:41,458 --> 00:38:43,416 знаеш ли как се отваря ключалка? 646 00:38:44,750 --> 00:38:45,875 Ало? 647 00:38:46,791 --> 00:38:47,833 Ало? 648 00:38:55,708 --> 00:38:56,916 Виж това.… 649 00:38:58,000 --> 00:38:59,333 "Връщане на подателя"? 650 00:39:00,375 --> 00:39:02,000 "за Пърси Джаксън." 651 00:39:02,708 --> 00:39:04,000 "от боговете"? 652 00:39:04,166 --> 00:39:05,916 Сладко. 655 00:39:15,458 --> 00:39:17,791 Това е отвратително!