1 00:00:03,000 --> 00:00:04,500 باید بریم سانتا مونیکا 2 00:00:04,916 --> 00:00:06,333 ‫پدرم رو اونجا می‌بینیم 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,125 ‫کمکمون می‌کنه 4 00:00:08,416 --> 00:00:10,625 مأموریتـت با شکست روبه‌رو می‌شه 5 00:00:10,750 --> 00:00:13,208 این پسرعمومه؟ - آرس - 6 00:00:13,291 --> 00:00:18,500 ‫زئوس چه آذرخش پیدا بشه، چه نشه، ‫با پوزئیدون جنگ راه می‌ندازه. 7 00:00:18,750 --> 00:00:20,375 ما این مأموریت رو تکمیل می‌کنیم 8 00:00:21,208 --> 00:00:22,750 جلوی این جنگ رو می‌گیریم 9 00:00:23,250 --> 00:00:24,625 معامله سر این صندلی بوده 10 00:00:25,166 --> 00:00:27,708 یکی می‌شینه روش اون یکی سپر رو برمی‌داره 11 00:00:28,125 --> 00:00:30,083 بدون دوستم از اینجا نمی‌رم 12 00:00:30,166 --> 00:00:31,416 بخور تا خورده نشی 13 00:00:31,626 --> 00:00:34,125 قدرت و افتخار و هیچ چیز دیگه این وسط مهم براشون نیست 14 00:00:34,666 --> 00:00:36,208 ولی اون این‌جوری نیست 15 00:00:36,619 --> 00:00:37,599 بهتر از این حرف‌هاست 16 00:00:37,685 --> 00:00:38,141 [ کایندنس اینترنشنال ] [توجه حیوان زنده داخل ماشین‌است ] 17 00:00:38,166 --> 00:00:41,375 ولی تا چند ساعت دیگه این ماشین می‌ره توی کازینو لوتوسِ لاس‌وگاس 18 00:00:41,458 --> 00:00:43,958 هرمس اونجا می‌پلکه (اگه ورق درست رو بزنین (حساب شده عمل کنین 19 00:00:44,041 --> 00:00:46,333 راننده شخصی‌ش به‌سرعت می‌برتتون لس آنجلس 20 00:00:46,571 --> 00:00:48,224 فکر کنم از زیر زبونش کشیدم 21 00:00:49,958 --> 00:00:51,833 می‌دونم کی ابر آذرخش رو دزدیده 22 00:00:54,373 --> 00:00:59,443 « پرسی جکسون و المپ‌نشینان » 23 00:01:01,291 --> 00:01:04,250 فکر می‌کنی خیلی خاصی، دزد آذرخش؟ 24 00:01:06,833 --> 00:01:09,166 فکر می‌کنی غیرقابل جایگزینی؟ 25 00:01:10,633 --> 00:01:13,216 ابزار لازم برای دزدیدن ابرآذرخش رو بهت دادم 26 00:01:13,291 --> 00:01:15,125 فقط واسه اینکه وایستی نگاه کنی ازت بگیرنش؟ 27 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 این خطا تصحیح شده 28 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 اگه یه‌بار دیگه ناامیدم کنی عواقب بدی در پیش داره 29 00:01:27,083 --> 00:01:28,500 جنگ پیش رو مونه 30 00:01:29,500 --> 00:01:32,500 جنگی فراتر از جنگ زئوس و پوزئیدون 31 00:01:32,833 --> 00:01:35,458 اگه دوباره دلیلی دستم بدی که ارزشت شک کنم 32 00:01:35,533 --> 00:01:37,325 ...سریعا یه نفر دیگه 33 00:01:37,358 --> 00:01:38,733 جایگزینت می‌شه 34 00:01:42,875 --> 00:01:44,666 این درست نیست، قهرمان کوچولو؟ 35 00:01:46,541 --> 00:01:48,625 هنوز وقت ملاقات‌مون نرسیده 36 00:01:48,958 --> 00:01:50,208 حالا بزن به‌چاک 37 00:01:50,750 --> 00:01:52,958 و بهم نشون بده چند مرده حلاجی 38 00:01:52,983 --> 00:01:59,533 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 39 00:01:59,557 --> 00:02:02,225 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 40 00:02:02,250 --> 00:02:03,416 این کمکی می‌کنه؟ 41 00:02:03,708 --> 00:02:05,000 فکر کنم به‌زودی می‌فهمیم 42 00:02:06,291 --> 00:02:07,500 می‌تونی ببینی الان کجائیم؟ 43 00:02:07,572 --> 00:02:13,581 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 44 00:02:13,606 --> 00:02:14,755 {\an9}[ تهییه غذاهای سنتی ] 45 00:02:15,250 --> 00:02:16,250 تقریبا رسیدیم 46 00:02:16,662 --> 00:02:24,766 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 47 00:02:24,791 --> 00:02:25,791 اینجا. یه سیگنال گرفتم 48 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 بندازش، مغز جلبکی 49 00:02:32,724 --> 00:02:34,791 خیلی‌خب - این لامصب همیشه عجیبه - 50 00:02:35,416 --> 00:02:37,666 ،اگه توجه خدایان رو می‌خوای باید بهاش رو بدی 51 00:02:40,458 --> 00:02:43,208 اوه، آیریس، الهه رنگین‌کمان 52 00:02:43,750 --> 00:02:45,625 لطفا پیشکشم رو قبول کن 53 00:02:48,125 --> 00:02:49,916 خیلی‌خب، کمپ دو رگه‌ها رو بهم نشون بده 54 00:02:50,458 --> 00:02:51,708 دفتر کیرون 55 00:02:53,375 --> 00:02:54,375 لوک؟ 56 00:02:55,958 --> 00:02:58,708 آنابث؟ پرسی! خوبی‌اید؟ 57 00:02:59,041 --> 00:03:00,500 آره، خوبیم 58 00:03:01,125 --> 00:03:02,208 کیرون کجاست؟ 59 00:03:02,541 --> 00:03:04,791 کیرون سخت در تلاشه کمپ رو تحت کنترل نگه داره 60 00:03:04,916 --> 00:03:07,541 همه فکر می‌کنن داریم به جنگ می‌ریم پس اقامتگاه‌ها جبهه‌گیری کردن 61 00:03:07,666 --> 00:03:09,333 تو رو خدا بگو که خوش‌خبری 62 00:03:09,416 --> 00:03:10,750 می‌دونیم کی آذرخش رو دزدیده 63 00:03:11,291 --> 00:03:12,375 از کجا می‌دونین؟ 64 00:03:12,750 --> 00:03:14,958 به آرس برخوردیم و گروور ازش زیر زبونش حرف کشید 65 00:03:15,041 --> 00:03:18,541 و فهمیدیم آرس می‌دونسته کی دزده ولی داشته واسه‌ش لاپوشونی می‌کرده 66 00:03:19,625 --> 00:03:22,708 ...پس، آرس واسه کی لاپوشونی می‌کنه جز - دختر محبوبش - 67 00:03:23,583 --> 00:03:24,833 کلاریس دزد آذرخشه؟ 68 00:03:25,000 --> 00:03:27,500 کیرون باید دستگیرش کنه و بفهمه چی می‌دونه 69 00:03:27,833 --> 00:03:30,500 قضیه فقط آذرخش نیست، بزرگ‌تر از این حرفاست 70 00:03:31,416 --> 00:03:33,750 نپرس از کجا این رو فهمیدم فقط باید بهم اعتماد کنی 71 00:03:35,000 --> 00:03:36,666 باشه، الان می‌رم دنبالش 72 00:03:37,500 --> 00:03:39,625 پس، آرس رو دیدین؟ چه‌طور بود؟ 73 00:03:41,541 --> 00:03:42,625 ...خب 74 00:03:43,000 --> 00:03:45,833 در مقایسه با برخوردمون با کیمیرا روزِ دوشنبه و مدوسا روز یک‌شنبه 75 00:03:46,041 --> 00:03:47,458 می‌تونست بدتر از این حرفا پیش بره 76 00:03:47,875 --> 00:03:48,958 مدوسا مال شنبه بود 77 00:03:49,041 --> 00:03:50,083 فکر کردم یک‌شنبه بود 78 00:03:50,500 --> 00:03:53,000 یک‌شنبه هیولایی نداشتیم دوشنبه، توی رودخونه مُردی 79 00:03:53,208 --> 00:03:57,958 درسته، مدوسا شنبه بود - بچه‌ها این دیگه چی؟ - 80 00:03:58,041 --> 00:03:59,083 چی؟ - چی؟ - 81 00:03:59,291 --> 00:04:01,166 کِی رابطه‌تون شبیه زن و شوهرهای قدیمی شده؟ 82 00:04:02,708 --> 00:04:05,708 از قصد دارم بحث رو عوض می‌کنم 83 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 نیاز به توصیه‌ت درمورد چیزی داریم 84 00:04:08,333 --> 00:04:10,500 ...داریم می‌ریم لاس وگاس تا بابات رو پیدا 85 00:04:12,833 --> 00:04:13,833 این کار واسه چی بود؟ 86 00:04:13,916 --> 00:04:15,625 نمی‌تونی از لوک درمورد پدرش بپرسی 87 00:04:16,500 --> 00:04:17,833 خب، الان با این کارت که قطعا نمی‌تونم 88 00:04:17,916 --> 00:04:21,250 اگه بهش بگیم داریم به دیدن هرمس می‌ریم سعی می‌کنه منصرف‌مون کنه 89 00:04:21,875 --> 00:04:23,125 الان نیاز به همچین چیزی نداریم 90 00:04:24,500 --> 00:04:25,500 باهم کنار نمیان؟ 91 00:04:28,375 --> 00:04:29,375 به‌هیچ وجه 92 00:04:30,208 --> 00:04:32,958 خیلی‌خب، خبر جدید دارم 93 00:04:35,416 --> 00:04:38,333 مردایی که این کامیون رو می‌رونن آدمای خوبی نیستن 94 00:04:39,166 --> 00:04:40,250 قاچاقچی‌اند 95 00:04:40,916 --> 00:04:43,166 می‌تونیم تموم تلاش‌مون برای فراری دادن این حیوون‌ها رو بکنیم 96 00:04:43,250 --> 00:04:45,125 ولی نه اگه باعث به‌خطر افتادن این مأموریت بشه 97 00:04:45,150 --> 00:04:47,650 اوه، نه. واسه فرار خودشون 98 00:04:48,458 --> 00:04:49,541 و ما نقشه دارن 99 00:04:50,166 --> 00:04:53,541 بعضی‌هاشون خیلی باهوشن 100 00:04:54,000 --> 00:04:55,266 به باز کردن قفس‌هاشون خیلی نزدیکن 101 00:04:55,291 --> 00:04:57,500 و فقط یه چیز کم دارن 102 00:04:57,583 --> 00:04:58,583 چی کم دارن؟ 103 00:04:59,000 --> 00:05:00,041 انگشت شست 104 00:05:00,606 --> 00:05:03,523 ولی ما الان اینجائیم پس همه‌چی ردیفه 105 00:05:04,000 --> 00:05:06,500 و اگه در قفس‌هاشون رو باز کنیم واسه ادامه راه‌شون نقشه دارن؟ 106 00:05:06,916 --> 00:05:09,166 آره، یه نقشه کاملا برازنده 107 00:05:09,250 --> 00:05:11,208 ...آخه این‌ها 108 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 مثل هنرمندها می‌مونن 109 00:05:14,263 --> 00:05:22,817 « مترجمان: سینا اعظمیان و کیارش نعمت گرگانی » .:: Sina_z & KiarashNg ::. 110 00:05:24,291 --> 00:05:25,375 این به‌نظر خطرناک می‌رسه 111 00:05:25,840 --> 00:05:28,382 مشکلی براشون پیش نمیاد با دعای خیر ساتیرها بدرقه‌شون کردم 112 00:05:28,458 --> 00:05:29,583 پس در امنیت می‌تونن 113 00:05:29,666 --> 00:05:31,208 به حیات وحش برسن - منظورم واسه مردم بود - 114 00:05:32,573 --> 00:05:33,058 [ کایندنس اینترنشنال ] 115 00:05:33,083 --> 00:05:34,083 ...اوه 116 00:05:34,583 --> 00:05:35,750 اون‌ها رو می‌گی 117 00:05:35,916 --> 00:05:37,333 ...خب، مطمئنم 118 00:05:39,208 --> 00:05:41,083 آره، نمی‌دونم ولی حیوانات ردیفن 119 00:05:41,250 --> 00:05:43,375 خیلی‌خب، بریم قبل اینکه پلیس برسه اینجا 120 00:05:43,500 --> 00:05:45,583 خب، از کجا بفهمیم هتل لوتوس کدومه؟ 121 00:05:46,666 --> 00:05:49,250 فکر کنم همونه که یه گل نیلوفر آبیِ بزرگ بالاسرش داره 122 00:05:50,583 --> 00:05:53,291 دو ثانیه ازم جلوتر بودی 123 00:05:54,166 --> 00:05:56,916 بعضی‌وقتا اشکالی نداره سوتی‌های کوچیکم رو نادیده بگیری 124 00:05:57,000 --> 00:05:58,958 می‌شه حداقل یه امتحانی بکنی؟ 125 00:06:00,500 --> 00:06:02,458 ♪ اگه می‌خوای باهام فرار کنی یه کهکشان می‌شناسم ♪ 126 00:06:02,541 --> 00:06:04,708 ♪ که می‌تونم تا اونجا ببرمت ♪ 127 00:06:05,000 --> 00:06:07,250 ♪ بهم الهام شده بود که ما به ریتمی می‌رسیم ♪ 128 00:06:07,333 --> 00:06:09,541 ♪ جایی که موسیقی هرگز در زندگی متوقف نمی‌شه ♪ 129 00:06:09,907 --> 00:06:13,991 ♪ درخشش در آسمان، درخشش در چشم‌های من دقیقا همونجوری می‌درخشه که دوست دارم ♪ 130 00:06:14,208 --> 00:06:16,666 ♪ اگه حس می‌کنی نیاز به یه همدم داری ♪ 131 00:06:16,750 --> 00:06:18,458 ♪ در بهترین زمان باهام آشنا شدی♪ 132 00:06:18,541 --> 00:06:20,458 می‌دونم باید دنیا رو نجات بدیم 133 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 ولی از اخلاق حرفه‌ای به‌دوره اگه یه‌کم اینجا وقت بگذرونیم؟ 134 00:06:26,291 --> 00:06:27,625 می‌ریم هرمس رو پیدا می‌کنیم 135 00:06:27,708 --> 00:06:30,416 راضی‌ش می‌کنیم مقدمات سفرمون به لس‌آنجلس 136 00:06:30,500 --> 00:06:32,375 و نقشه‌ای واسه رفتن به دنیای مردگان مهیا کنه 137 00:06:32,458 --> 00:06:35,083 و بلافاصله بعدش از اینجا رفتیم - داشتم شوخی می‌کردم - 138 00:06:35,583 --> 00:06:36,625 صبرکن 139 00:06:36,708 --> 00:06:37,708 چیه؟ 140 00:06:37,791 --> 00:06:39,416 مامانت این داستان‌ها رو برات تعریف کرده بود 141 00:06:39,500 --> 00:06:40,916 ادیسه رو هم برات خونده بود؟ 142 00:06:41,083 --> 00:06:42,083 همون رمان مصوره 143 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 اینم حسابه 144 00:06:45,958 --> 00:06:47,500 اودیسئوس روی ساحل فرود میاد 145 00:06:47,791 --> 00:06:49,958 افرادی هستن که یادشون نیست از کجا اومدن 146 00:06:50,041 --> 00:06:51,791 و تموم چیزهایی که براشون مهم بوده رو فراموش کردن 147 00:06:51,875 --> 00:06:54,750 ...و دلیل این فراموشی خوردن - گُل نیلوفر آبیه - 148 00:06:55,212 --> 00:06:56,183 {\an7}[ هتل و کازینو لوتوس ] 149 00:06:56,208 --> 00:06:58,375 اگه ماهم بریم اونجا و همه‌چیز رو فراموش کنیم 150 00:06:58,458 --> 00:07:01,125 از همه لحاظ بد می‌شه 151 00:07:01,583 --> 00:07:04,250 ولی اگه هرمس اونجا باشه چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟ 152 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 نظر تو چیه، دختر عاقل؟ 153 00:07:09,791 --> 00:07:11,000 فقط هیچی نخورین 154 00:07:14,500 --> 00:07:16,583 صبرکن ببینم، چرا وقتی این رو گفتی فقط داشتی به من نگاه می‌کردی؟ 155 00:07:22,833 --> 00:07:26,125 اینجا خیلی بزرگ‌تر از چیزیه که از بیرون نشون می‌ده 156 00:07:27,333 --> 00:07:28,416 ممکنه هرجایی باشه 157 00:07:29,541 --> 00:07:30,708 بیاید جدا شیم 158 00:07:31,088 --> 00:07:32,797 فکر کردم قرار بود دیگه از هم جدا نشیم 159 00:07:33,583 --> 00:07:36,875 در ضمن شما قبلا دیدینش ولی من تاحالا ندیدمش 160 00:07:37,125 --> 00:07:38,708 پس تنهایی کمکی از دستم برنمیاد 161 00:07:41,000 --> 00:07:43,625 برو اون‌طرف رو چک کن منم پرسی رو می‌برم این سمت 162 00:07:43,875 --> 00:07:46,833 هر طور شد قرارمون 20 دقیقه دیگه توی لابی 163 00:07:48,416 --> 00:07:51,125 اگه اول پیداش کنم چی بهش بگم؟ - هیچی - 164 00:07:51,791 --> 00:07:53,458 بیا اینجا دیدنم و ببرم پیشش 165 00:07:55,166 --> 00:07:56,541 آره، البته 166 00:08:00,041 --> 00:08:02,083 تو چی قراره به هرمس بگی که گروور نمی‌تونه؟ 167 00:08:04,208 --> 00:08:06,958 قبل اینکه گروور پیدامون کنه مدت زیادی پیش لوک بودم 168 00:08:07,791 --> 00:08:09,500 چیزهایی دیدم که گروور ندیده 169 00:08:10,083 --> 00:08:11,333 مثل دیدن بابای لوک؟ 170 00:08:12,791 --> 00:08:13,791 مثل دیدن مامانش 171 00:08:14,416 --> 00:08:17,500 پیش‌گوئه انسانی که می‌تونه ورای «مه» رو ببینه 172 00:08:18,666 --> 00:08:20,750 گاهی اوقات، چیزای می‌بینن که حال‌شون رو بهم می‌ریزه 173 00:08:21,208 --> 00:08:24,250 چیزهای ترسناک چیزهایی که هنوز اتفاق نیفتاده 174 00:08:24,500 --> 00:08:26,291 چیزهایی که می‌دونن اتفاق میفته 175 00:08:26,708 --> 00:08:28,000 فکر کنم همچین اتفاقی واسه‌ش افتاده 176 00:08:28,625 --> 00:08:30,291 و لوک هرمس رو مقصرش می‌دونه 177 00:08:30,375 --> 00:08:32,875 و فکر کنم هرمس هرکاری برای دوباره به‌دست آوردن دلش می‌کنه 178 00:08:34,166 --> 00:08:35,500 شاید کمک بهمون شروعی واسه این کار باشه 179 00:08:37,125 --> 00:08:39,375 ♪ فقط فرار کردم ♪ 180 00:08:39,458 --> 00:08:42,583 ♪ روز و شب فرار کردم♪ 181 00:08:43,333 --> 00:08:45,125 ♪ ولی هیچ فایده‌ای نداشت ♪ 182 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 صبرکن 183 00:08:58,875 --> 00:08:59,916 آگوستوس 184 00:09:00,583 --> 00:09:01,625 صبرکن 185 00:09:02,083 --> 00:09:03,166 آگوستوس، منم 186 00:09:04,375 --> 00:09:05,458 گروورم 187 00:09:06,000 --> 00:09:07,166 منو یادت نمیاد؟ 188 00:09:13,083 --> 00:09:14,125 اوه 189 00:09:15,166 --> 00:09:16,583 نه، من رو یادت نمیاد 190 00:09:16,833 --> 00:09:18,375 گل نیلوفر آبی خوردی 191 00:09:21,583 --> 00:09:23,416 گوش کن، می‌تونم یه چندتا چیز بهت بگم؟ 192 00:09:25,458 --> 00:09:27,250 واقعا برای خانواده‌م مهم بودی 193 00:09:27,833 --> 00:09:30,541 و می‌دونم تأثیر زیادی روی عمو فردیناندم داشتی 194 00:09:31,458 --> 00:09:33,791 وقتی داشت برای جستجو آماده می‌شد درمورد باهام حرف می‌زد 195 00:09:34,375 --> 00:09:35,416 کُل اون مدت رو 196 00:09:36,875 --> 00:09:39,041 فردیناند - آره - 197 00:09:40,875 --> 00:09:42,875 فقط می‌خواستم بهت بگم پیداش کردیم 198 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 توی نیوجرسی 199 00:09:46,250 --> 00:09:48,583 توی جستجوش برای پن تا اونجا تونست پیش بره 200 00:09:50,583 --> 00:09:52,291 نمی‌دونم چرا دارم این رو بهت می‌گم 201 00:09:54,000 --> 00:09:56,083 فکر کنم چون حرف زدن درموردش با دوستام سخته 202 00:09:56,166 --> 00:09:58,458 ...نمی‌دونم بتونن درک کنن - پیداش کردم - 203 00:09:58,791 --> 00:10:01,666 نه، من فردیناند رو پیدا کردم، اشکالی نداره ...نباید مزاحمت بشم 204 00:10:01,750 --> 00:10:03,666 نه فردیناند رو نمی‌گم 205 00:10:04,541 --> 00:10:05,958 پن رو پیدا کردم 206 00:10:07,250 --> 00:10:10,166 چی؟ - تقریبا. اون... اینجاست - 207 00:10:10,375 --> 00:10:12,625 تقریبا بهش رسیدم 208 00:10:13,666 --> 00:10:15,541 ...گروو، من فقط منتظر 209 00:10:15,625 --> 00:10:17,666 ...کسی بودم که کمکم کنه بهش برسم 210 00:10:17,750 --> 00:10:19,166 و تو اینجائی 211 00:10:22,041 --> 00:10:23,208 کمکم می‌کنی؟ 212 00:10:26,000 --> 00:10:27,041 ...ببین 213 00:10:28,000 --> 00:10:30,750 اگه یه چیزی بهت بگم قول می‌دی مسخره‌م نکنی؟ 214 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 رفیق - درسته - 215 00:10:34,000 --> 00:10:35,291 خیلی‌خب 216 00:10:35,375 --> 00:10:38,041 مدتی می‌شه که 217 00:10:39,494 --> 00:10:41,416 یه سری خواب‌های عجیب می‌بینم 218 00:10:41,570 --> 00:10:43,986 مثل الهامات مامان لوک، ترسناکن 219 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 تو هم همچین خواب‌هایی می‌بینی، درسته؟ - البته - 220 00:10:46,833 --> 00:10:49,791 بعدش یه یارویی شروع به حرف زدن باهام می‌کنه 221 00:10:51,083 --> 00:10:52,875 ولی مثل خواب‌های معمولی نیست 222 00:10:54,000 --> 00:10:55,958 انگار می‌دونه توی خوابیم 223 00:10:57,625 --> 00:10:58,916 ولی امروز فرق داشت 224 00:10:59,291 --> 00:11:02,333 انگار من رفتم توی خوابش 225 00:11:02,458 --> 00:11:05,041 انگار من گوش وایستاده بودم ...می‌شنیدم صبحت می‌کنه با 226 00:11:06,041 --> 00:11:07,041 با کی حرف می‌زد؟ 227 00:11:09,791 --> 00:11:12,208 با کسی که ابرآذرخش رو براش دزدیده 228 00:11:14,833 --> 00:11:17,375 واسه هادس فال گوش وایستاده بودی 229 00:11:17,458 --> 00:11:19,666 که داشته توی رویات با کلاریس توطئه می‌چیده؟ 230 00:11:20,125 --> 00:11:23,875 بخشی‌ش که نفهمیدم این بود که داشتن درمورد اتفاق بعدش حرف می‌زدن 231 00:11:24,666 --> 00:11:27,583 انگار جنگ به‌راه انداختن بین زئوس و پوزئیدون تازه شروع کارشونه 232 00:11:28,041 --> 00:11:30,200 و علاوه بر اون داشتن نقشه یه چیز بزرگ‌تر رو می‌چیدن 233 00:11:31,791 --> 00:11:33,916 به‌نظرت واقعیه؟ چون اگه این واقعی باشه 234 00:11:34,291 --> 00:11:36,416 چیزیه که حتی خدایان هم ازش خبر ندارن 235 00:11:36,500 --> 00:11:37,541 ...آخه 236 00:11:38,000 --> 00:11:39,791 ما باید چی کارش کنیم؟ 237 00:11:41,958 --> 00:11:43,708 نمی‌دونم - نمی‌دونی؟ - 238 00:11:43,791 --> 00:11:45,083 بلاخره منم یه سری چیزا رو نمی‌دونم 239 00:11:45,208 --> 00:11:47,291 آره، ولی اگه تو ندونی 240 00:11:47,375 --> 00:11:48,875 من چه شانسی دارم؟ 241 00:11:50,583 --> 00:11:51,750 ...خب 242 00:11:52,325 --> 00:11:53,700 در هر صورت اگه قبلش نتونیم 243 00:11:53,791 --> 00:11:55,750 به سانتا مونیکا برسیم، تفاوتی ایجاد نمی‌کنه 244 00:11:56,250 --> 00:11:57,583 وقت زیادی نداریم 245 00:11:58,333 --> 00:11:59,375 یالا 246 00:12:01,541 --> 00:12:04,250 ...صبرکن، فکر نمی‌کنم بتونم 247 00:12:04,625 --> 00:12:06,208 فکر نکنم اجازه این کار رو داشته باشم 248 00:12:06,916 --> 00:12:09,416 مجوز جتسجوگری برای دنبال پن گشتم ندارم 249 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 اگه تو لو ندی منم به‌کسی چیزی نمی‌گم 250 00:12:20,291 --> 00:12:24,500 این شاید سوال احمقانه‌ای باشه ولی پن توی یه کازینو توی وگاس چی کار می‌کنه؟ 251 00:12:24,666 --> 00:12:26,208 یه‌کم جلوتره 252 00:12:26,291 --> 00:12:29,666 ،خدای طبیعت توی کل این مدت اینجا مخفی شده بوده؟ 253 00:12:29,791 --> 00:12:32,250 ‫اینجا که اصلا طبیعی نیست. 254 00:12:32,500 --> 00:12:34,250 ‫به نظرم انتخاب عجیبیه. 255 00:12:35,208 --> 00:12:36,791 ‫آگوستوس؟ 256 00:12:38,500 --> 00:12:40,708 ‫- عذر می‌خوام، همدیگه رو می‌شناسیم؟ ‫- آره، هـ... 257 00:12:42,791 --> 00:12:43,791 ‫آره، همدیگه رو می‌شناسیم. 258 00:12:44,250 --> 00:12:45,416 ‫میل داری؟ 259 00:12:45,500 --> 00:12:48,208 ‫من نمی‌تونم لاله مردابی بخورم آگوستوس. 260 00:12:48,625 --> 00:12:51,125 ‫چیپس تورتیلاست. میل داری؟ 261 00:12:51,840 --> 00:12:54,940 ‫«فیلمکیـو رو گوگل کن» 262 00:12:55,750 --> 00:12:57,250 ‫متوجه... نمی‌شم. 263 00:12:57,333 --> 00:13:00,500 ‫اگه لاله مردابی نمی‌خوری، ‫پس چرا همه‌چی رو فراموش می‌کنی؟ 264 00:13:05,625 --> 00:13:06,875 ‫جریان از چه قراره؟ 265 00:13:09,583 --> 00:13:10,791 ‫باید به دوستانم بگم... 266 00:13:12,375 --> 00:13:13,458 ‫باید... 267 00:13:16,458 --> 00:13:17,708 ‫وایستا ببینم، من با یکی... 268 00:13:18,875 --> 00:13:19,958 ‫اومده بودم اینجا، مگه نه؟ 269 00:13:20,166 --> 00:13:21,375 ‫با من اومدی اینجا. 270 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 ‫داشتم چی می‌گفتم؟ 271 00:13:24,500 --> 00:13:25,875 ‫یه کم جلوتره. 272 00:13:25,958 --> 00:13:27,041 ‫کمکم می‌کنی؟ 273 00:13:31,291 --> 00:13:32,291 ‫آره. 274 00:13:39,833 --> 00:13:43,041 ‫خلاصه، موج عظیمی از راه می‌رسه ‫و پسره رو به ساحل برمی‌گردونه. 275 00:13:44,750 --> 00:13:46,666 ‫بعدش خانمه زانو می‌زنه. 276 00:13:46,750 --> 00:13:48,833 ‫رو به آسمون کرده و می‌گه: 277 00:13:49,625 --> 00:13:51,000 ‫«کلاه داره!» 278 00:13:54,291 --> 00:13:56,375 ‫سلام نیمه‌خدایان! خوش اومدین! 279 00:13:58,166 --> 00:13:59,416 ‫شرط ببندین حضار گرامی. 280 00:13:59,500 --> 00:14:00,625 ‫ما رو فرستاده بودن پیداتون کنیم. 281 00:14:00,708 --> 00:14:01,875 ‫خب، پیدام کردین دیگه. 282 00:14:02,541 --> 00:14:03,583 ‫بیاین بهمون ملحق بشین. 283 00:14:03,958 --> 00:14:05,291 ‫بازی کراپس بلدین؟ 284 00:14:06,291 --> 00:14:08,041 ‫ببینین، ما زیاد فرصت نداریم. 285 00:14:08,416 --> 00:14:09,541 ‫باید کمکمون کنین... 286 00:14:09,625 --> 00:14:11,166 ‫خودم می‌دونم واسه چی ‫ازم کمک می‌خواین. 287 00:14:11,916 --> 00:14:14,416 ‫می‌خواین کمکتون کنم ‫یواشکی وارد دنیای مردگان بشین. 288 00:14:14,916 --> 00:14:16,000 ‫عجب. 289 00:14:16,458 --> 00:14:17,625 ‫خیلی خوب حدس می‌زنین. 290 00:14:17,708 --> 00:14:19,833 ‫موجودیت من فراتر ‫از فضازمانه بچه جون. 291 00:14:19,916 --> 00:14:22,416 ‫خیال کردی چرا نامه‌رسانی رو ‫بهم محول کردن؟ 292 00:14:24,208 --> 00:14:27,000 ‫ببینین، نیمه‌خدایان دیگه‌ای ‫هم ازم خواسته بودن، از من بشنوین، 293 00:14:27,083 --> 00:14:30,041 ‫شما هم عین اون‌ها ناامید شده و می‌رین. 294 00:14:30,333 --> 00:14:32,166 ‫پس حداقل بهتره کمی بازی کنین... 295 00:14:32,250 --> 00:14:33,333 ‫ما از دوستان لوکیم. 296 00:14:37,458 --> 00:14:38,458 ‫آها. 297 00:14:42,875 --> 00:14:43,916 ‫خیلی‌خب. 298 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 ‫کار با فضازمان راحته بچه‌ها. 299 00:14:47,833 --> 00:14:49,291 ‫ولی بحث فرزندپروری... 300 00:14:49,625 --> 00:14:51,250 ‫کلا فرق می‌کنه. 301 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 ‫بگیرین بشینین. 302 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 ‫تو رو یادمه. 303 00:14:59,625 --> 00:15:00,708 ‫اونجا بودی. 304 00:15:01,458 --> 00:15:02,666 ‫آخرین باری که لوک رو دیدم، ‫تو هم بودی. 305 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 ‫آره. 306 00:15:06,375 --> 00:15:07,625 ‫شاید بحثتون بودم. 307 00:15:08,375 --> 00:15:09,416 ‫حرف‌هاش رو شنیده بودم. 308 00:15:10,041 --> 00:15:12,125 ‫می‌گفت بلایی که سر مامانش اومد ‫تقصیر شما بود. 309 00:15:12,750 --> 00:15:14,208 ‫می‌گفت کلا تقصیر شما بود. 310 00:15:14,791 --> 00:15:16,000 ‫می‌گفت ازتون متنفره. 311 00:15:19,791 --> 00:15:21,291 ‫کمکمون کنین وارد دنیای مردگان بشیم. 312 00:15:21,833 --> 00:15:24,375 ‫کمکمون کنین ابر آذرخش زئوس رو ‫از هادس پس بگیریم... 313 00:15:24,458 --> 00:15:25,875 ‫تا بفهمه براتون مهمه. 314 00:15:32,625 --> 00:15:34,708 ‫راهی به دنیای مردگان هست. 315 00:15:35,041 --> 00:15:36,125 ‫راهی سریه. 316 00:15:37,958 --> 00:15:39,916 ‫قبلا به بقیه کمک کردم پیداش کنن. 317 00:15:41,250 --> 00:15:43,083 ‫ولی می‌دونین هر دفعه چی می‌شه؟ 318 00:15:44,333 --> 00:15:47,083 ‫واقعا هر دفعه همون اتفاق تکرار می‌شه. 319 00:15:48,541 --> 00:15:49,625 ‫به نفعتونه کمکتون نکنم. 320 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 ‫نه، راستش واقعا به نفعمونه بکنین. 321 00:15:56,208 --> 00:15:58,875 ‫به من هشدار داده بودن ‫از لوک و مادرش فاصله بگیرم. 322 00:16:00,291 --> 00:16:02,291 ‫بهم هشدار داده بودن ‫هرچقدر سعی کنم کمکشون کنم، 323 00:16:02,375 --> 00:16:04,208 ‫صرفا شرایط رو بدتر می‌کنم؛ 324 00:16:05,291 --> 00:16:06,791 ‫اما من باز هم رفتم... 325 00:16:07,750 --> 00:16:09,458 ‫و صرفا به ضرر لوک تموم نشد. 326 00:16:10,791 --> 00:16:12,583 ‫به ضرر خیلی‌هامون تموم شد. 327 00:16:13,250 --> 00:16:14,583 ‫می‌دونین چه حسی به آدم دست می‌ده؟ 328 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 ‫می‌دونین آدم چه حالی می‌شه ‫که نزدیک عزیزش باشه، 329 00:16:18,333 --> 00:16:23,291 ‫ولی بدونه جفتشون چاره‌ای ‫جز آسیب زدن به همدیگه ندارن؟ 330 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 ‫می‌دونم خودت می‌دونی. 331 00:16:34,333 --> 00:16:35,583 ‫به تو هم یادآوری کنم؟ 332 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 ‫خودم به خاطر دارم. 333 00:16:45,250 --> 00:16:46,875 ‫کمکمون می‌کنین یا نه؟ 334 00:16:49,625 --> 00:16:51,125 ‫من دیگه دخالت نمی‌کنم. 335 00:16:51,208 --> 00:16:52,958 ‫اصلا نمی‌ارزه. شرمنده‌ام. 336 00:16:57,250 --> 00:16:59,208 ‫پس کلا وقتمون رو تلف کردیم. 337 00:17:01,250 --> 00:17:02,958 ‫ولی ما نباید وقتمون رو تلف کنیم. 338 00:17:10,875 --> 00:17:12,083 ‫حق داره عصبانی باشه. 339 00:17:12,791 --> 00:17:14,791 ‫انصاف نیست. اصلا انصاف نیست. 340 00:17:15,125 --> 00:17:16,208 ‫مرسی. 341 00:17:16,541 --> 00:17:17,791 ‫واقعا خیلی کمکمون کردین. 342 00:17:17,875 --> 00:17:19,833 ‫پدر خودت بهم هشدار داده بود ‫فاصله بگیرم. 343 00:17:20,916 --> 00:17:22,417 ‫می‌گفت مشاهده تقلای تو... 344 00:17:22,441 --> 00:17:25,333 ‫و ناتوانی در راستای خاتمه دادنش ‫حس افتضاحی داشت؛ 345 00:17:26,125 --> 00:17:27,916 ‫ولی فرزندپروری... 346 00:17:28,833 --> 00:17:30,875 ‫گاهی اوقات به همین معناست. 347 00:17:36,791 --> 00:17:38,291 ‫قرار بود ببینمش. 348 00:17:39,166 --> 00:17:41,000 ‫گفته بود تو سانتا مونیکا ‫به دیدنم میاد. 349 00:17:42,541 --> 00:17:45,458 ‫اگه به نظرش اوضاع اون‌جوری بدتر می‌شه، ‫چرا باید چنین حرفی می‌زد؟ 350 00:17:48,458 --> 00:17:52,791 ‫احساس... ناتوانی واسه خدایان ‫خیلی دشواره. 351 00:17:56,500 --> 00:17:58,625 ‫گمون کنم همگی داریم ‫تمام تلاشمون رو می‌کنیم. 352 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 ‫شاید حالت بهتر بشه ‫که بدونی الان دیگه زیاد به درد نمی‌خوره. 353 00:18:07,541 --> 00:18:09,000 ‫منظورتون چیه؟ 354 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 ‫آهای! 355 00:18:25,247 --> 00:18:33,391 ‫[هتل و کازینو لوتوس] 356 00:18:33,416 --> 00:18:34,708 ‫مشکل بزرگی پیش اومده. 357 00:18:35,708 --> 00:18:38,125 ‫خودم می‌دونم انگار ‫همین ۲۰ دقیقه پیش رسیدیم اینجا؛ 358 00:18:38,208 --> 00:18:39,333 ‫ولی به همین زودی پنج‌شنبه شده. 359 00:18:39,583 --> 00:18:41,041 ‫چندین روزه که اینجاییم. 360 00:18:41,500 --> 00:18:43,250 ‫گذر زمان اینجا متفاوته. سریع‌تره. 361 00:18:43,791 --> 00:18:45,958 ‫هر ثانیه اینجا ‫با چند دقیقه بیرون برابری می‌کنه. 362 00:18:46,333 --> 00:18:48,500 ‫هرمس می‌دونست فرصت انجام ‫مأموریتمون رو به اتمامه، 363 00:18:48,583 --> 00:18:50,375 ‫ولی گذاشت این همه مدت ‫پشت میز بشینیم. 364 00:18:50,458 --> 00:18:51,541 ‫درسته. 365 00:18:52,083 --> 00:18:54,041 ‫پس الان دیگه عذاب وجدان ندارم ‫که دسته‌کلیدش رو دزدیدم. 366 00:18:54,125 --> 00:18:55,125 ‫احسنت. 367 00:18:55,458 --> 00:18:56,500 ‫وایستا ببینم، چی؟ 368 00:18:57,166 --> 00:18:58,875 ‫نامرئی شدم. جیبش رو زدم. 369 00:18:59,000 --> 00:19:00,583 ‫جیب هرمس رو زدی؟ 370 00:19:01,083 --> 00:19:02,083 ‫استعدادهای زیادی دارم. 371 00:19:02,833 --> 00:19:04,916 ‫حالا کافیه ماشینش رو پیدا کنیم... 372 00:19:05,000 --> 00:19:07,416 ‫تا به طور آنی به مقصد دلخواهمون سفر کنیم. 373 00:19:07,500 --> 00:19:10,958 ‫اگه عجله کنیم، هنوز فرصت داریم ‫پیش از انقلاب مأموریتمون رو تکمیل کنیم. 374 00:19:11,291 --> 00:19:12,791 ‫هرمس چیز دیگه‌ای بهم گفته بود. 375 00:19:13,291 --> 00:19:16,000 ‫به خاطر لاله مردابیه ‫که نمی‌تونیم گذر زمان رو حس کنیم. 376 00:19:16,458 --> 00:19:18,750 ‫- ما که لاله مردابی رو نخوردیم. ‫- عصاره‌اش رو تو هوا پخش می‌کنن. 377 00:19:19,791 --> 00:19:20,958 ‫فراموش میاره. 378 00:19:22,000 --> 00:19:25,458 ‫هرمس بهم یادآوری کرد ‫باید قبل از رفتن کاری کنیم. 379 00:19:26,750 --> 00:19:29,541 ‫- گروور. ‫- گروور کیه؟ 380 00:19:34,416 --> 00:19:35,416 ‫گروور. 381 00:19:37,083 --> 00:19:38,333 ‫گروور رو به یاد دارم. 382 00:19:39,875 --> 00:19:41,500 ‫وای، گروور خیلی پیر شده. 383 00:19:42,125 --> 00:19:43,291 ‫چند وقته اینجاییم؟ 384 00:19:43,916 --> 00:19:44,916 ‫آهای! 385 00:19:45,916 --> 00:19:48,708 ‫دنبال دوستمون می‌گردیم، ساتیره. ‫شما ندیدینش؟ 386 00:19:48,733 --> 00:19:51,475 ‫[هتل و کازینو لوتوس] 387 00:19:51,500 --> 00:19:52,541 ‫کجاست؟ 388 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 ‫وایستا! 389 00:20:04,416 --> 00:20:05,500 ‫آهای! 390 00:20:08,166 --> 00:20:09,166 ‫گروور کجاست؟ 391 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 ‫گروور؟ 392 00:20:30,583 --> 00:20:31,625 ‫گروور. 393 00:20:33,163 --> 00:20:39,600 ‫[هتل و کازینو لوتوس] 394 00:20:39,625 --> 00:20:41,208 ‫چیزی نمونده بودها. 395 00:20:41,750 --> 00:20:43,916 ‫خودم می‌دونم، اصلا خوشم نمیاد ‫بقیه در حقم چنین کاری کنن. 396 00:20:44,208 --> 00:20:46,041 ‫ضمنا، باورم نمی‌شه ‫می‌خوام چنین حرفی بزنم، 397 00:20:46,125 --> 00:20:47,458 ‫ولی واقعا باید بریم. 398 00:20:48,166 --> 00:20:49,166 ‫معلومه. 399 00:20:49,791 --> 00:20:50,833 ‫کجا می‌ریم؟ 400 00:20:52,708 --> 00:20:54,333 ‫تو ما رو نمی‌شناسی، مگه نه؟ 401 00:20:54,833 --> 00:20:57,083 ‫آره. نه، نمی‌شناسم. ‫همدیگه رو می‌شناسیم؟ 402 00:20:59,250 --> 00:21:01,541 ‫من پرسی‌ام. ایشون آنابثه. ‫بهترین دوستانتیم. 403 00:21:01,666 --> 00:21:04,000 ‫- واقعا؟ ‫- ای وای. 404 00:21:04,416 --> 00:21:07,500 ‫گروور، مشغول انجام مأموریتی هستیم. ‫بدون تو از پسش بر نمیایم. 405 00:21:07,583 --> 00:21:10,291 ‫فرصتمون رو به اتمامه ‫و باید بریم. زود باش. 406 00:21:11,458 --> 00:21:14,541 ‫مأموریت؟ حرف نداره! 407 00:21:14,625 --> 00:21:18,291 ‫ولی خطرناکه؟ ‫پشیمون نمی‌شم‌ها، صرفا کنجکاوم بدونم. 408 00:21:18,375 --> 00:21:20,791 ‫راستی، ببخشید، گفتی اسمت چی بود؟ 409 00:21:27,500 --> 00:21:29,666 ‫خیلی‌خب، خدای مسافران. 410 00:21:30,375 --> 00:21:32,791 ‫خدای مسافران چه ماشینی سوار می‌شه؟ 411 00:21:33,250 --> 00:21:37,250 ‫بچه‌ها، باید بگم این مأموریت ‫فعلا خیلی هیجان‌انگیزه. 412 00:21:38,458 --> 00:21:39,916 ‫واقعا امیدوارم اون ماشین رو پیدا کنیم. 413 00:21:40,416 --> 00:21:41,916 ‫مأموریتمون یافتن ماشینه نیست. 414 00:21:42,333 --> 00:21:43,375 ‫کارهای دیگه‌ای هم داریم؟ 415 00:21:44,833 --> 00:21:45,833 ‫ای وای. 416 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 ‫تو راه برات توضیح می‌دیم. ‫مقداری عجله داریم. 417 00:21:48,791 --> 00:21:50,833 ‫- دیرمون شده؟ ‫- خیلی دیرمون شده. 418 00:21:52,500 --> 00:21:53,958 ‫تقصیر منه که دیرمون شده؟ 419 00:21:59,500 --> 00:22:00,500 ‫اشکالی نداره. 420 00:22:01,083 --> 00:22:02,250 ‫چیزیمون نمی‌شه. 421 00:22:04,000 --> 00:22:06,708 ‫البته، امیدوارم بازیت ‫خیلی خفن بوده باشه. 422 00:22:07,166 --> 00:22:08,333 ‫داشتم دنبال پن می‌گشتم. 423 00:22:08,500 --> 00:22:09,666 ‫چه باحال. 424 00:22:09,750 --> 00:22:12,833 ‫نه، یعنی واقعا حس می‌کردم ‫چیزی نمونده پیداش کنم. 425 00:22:13,250 --> 00:22:14,875 ‫خیال... خیال می‌کردم ‫زودتر از همه پیداش کنم. 426 00:22:14,958 --> 00:22:17,625 ‫خیال می‌کردم کمکشون کنم ‫دنیای طبیعت رو نجات بدیم. 427 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 ‫خیلی واقعی جلوه می‌کرد. 428 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 ‫بچه‌ها! 429 00:22:24,750 --> 00:22:26,250 ‫هرمس تاکسی داره؟ 430 00:22:26,375 --> 00:22:27,541 ‫برامون یادداشت گذاشته. 431 00:22:27,625 --> 00:22:28,958 ‫از کجا بدونیم واسه ما گذاشته؟ 432 00:22:29,151 --> 00:22:31,016 ‫[خطاب به بچه‌های احمق] 433 00:22:31,041 --> 00:22:32,083 ‫ایول. 434 00:22:33,291 --> 00:22:35,958 ‫باید می‌دونستم خدای سارقان ‫می‌فهمه دارم جیبش رو می‌زنم. 435 00:22:37,666 --> 00:22:41,291 ‫ورودی فرعی دنیای مردگان، کلمه سحرآمیز، ‫نقشه تو داشبورده. 436 00:22:41,708 --> 00:22:43,833 ‫ضمنا، می‌گه وقتی راه بیفتیم، ‫مسافر محسوب می‌شیم. 437 00:22:44,583 --> 00:22:46,833 ‫بعدش ماشین هر جا که بخوایم، می‌ره. 438 00:22:46,916 --> 00:22:49,958 ‫یعنی کافیه یکیمون ‫از پارکینگ خارجش کنه. 439 00:22:53,583 --> 00:22:56,500 ‫راستی، من هنوز کاملا مطمئن نیستم ‫داریم چیکار می‌کنیم، 440 00:22:57,083 --> 00:22:59,041 ‫- به نظرم صلاحیت رانندگی ندارم. ‫- آره. 441 00:23:00,625 --> 00:23:01,958 ‫آره، چرا که نه؟ بالاخره... 442 00:23:02,208 --> 00:23:04,291 ‫همون اول مینوتوره رو کشتم، مگه نه؟ 443 00:23:05,083 --> 00:23:06,166 ‫مگه چقدر می‌خواد سخت باشه؟ 444 00:23:09,291 --> 00:23:10,875 ‫ببخشید. تقصیر من بود. 445 00:23:11,291 --> 00:23:12,833 ‫چطوری عقب می‌ره؟ 446 00:23:16,401 --> 00:23:18,888 ‫[تاکسی زرد هرمس] 447 00:23:19,500 --> 00:23:20,666 ‫کارت حرف نداره. 448 00:23:20,791 --> 00:23:22,333 ‫شاید بهتر باشه به سمت وسطش بری. 449 00:23:23,090 --> 00:23:25,616 ‫[تاکسی] ‫[تاکسی زرد هرمس] 450 00:23:25,708 --> 00:23:27,958 ‫ببین، می‌تونی خودت پشت فرمون بشینی. 451 00:23:29,884 --> 00:23:32,623 ‫[تاکسی زرد هرمس] 452 00:23:35,594 --> 00:23:37,181 ‫[تاکسی] 453 00:23:38,583 --> 00:23:40,166 ‫طرف اصلا ترمز نکرد! 454 00:23:42,291 --> 00:23:43,875 ‫خیلی‌خب. برو. 455 00:23:44,083 --> 00:23:45,208 ‫برو سمت خیابون. 456 00:23:46,664 --> 00:23:49,376 ‫[تاکسی] 457 00:23:49,401 --> 00:23:52,824 ‫[خروجی] ‫[تاکسی زرد هرمس] 458 00:23:56,708 --> 00:23:58,500 ‫چیزی نیست. از پسش بر میای. 459 00:24:08,179 --> 00:24:11,012 ‫[تاکسی] ‫[تاکسی زرد هرمس] 460 00:24:48,666 --> 00:24:49,666 ‫اینجا کجاست؟ 461 00:24:53,083 --> 00:24:54,125 ‫چراغ رو خاموش کن. 462 00:25:12,708 --> 00:25:14,916 ‫پرسی، آنابث، وایستین. شما... 463 00:25:17,750 --> 00:25:19,166 ‫شما بهترین دوستانمین. 464 00:25:23,041 --> 00:25:25,750 ‫چقدر عجیب که من خیلی ‫بیشتر از شما فراموش گرفتم. 465 00:25:26,333 --> 00:25:27,583 ‫یعنی دلیلش چی بوده؟ 466 00:25:29,208 --> 00:25:30,416 ‫ما تنها نبودیم. 467 00:25:31,708 --> 00:25:33,875 ‫آدم که تنها باشه، ‫راحت عزیزانش رو فراموش می‌کنه. 468 00:25:45,666 --> 00:25:47,500 ‫گمون کنم دیگه باید برم بابام رو ببینم. 469 00:25:50,000 --> 00:25:51,458 ‫ما تا برگردی اینجا می‌ونیم. 470 00:25:56,166 --> 00:25:57,291 ‫بهش چی بگم؟ 471 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 ‫خودت می‌فهمی. 472 00:26:52,427 --> 00:27:07,434 ‫مترجمان: «سینا اعظمیان و کیارش نعمت گرگانی» ‫.:: Sina_z & KiarashNg ::. 473 00:27:11,666 --> 00:27:12,708 ‫ببخشید. 474 00:27:13,375 --> 00:27:14,875 ‫در حد توانش منتظر موند. 475 00:27:16,750 --> 00:27:19,458 ‫انقلاب تابستانی امشب رخ داد. 476 00:27:19,541 --> 00:27:21,250 ‫فرصت زئوس به اتمام رسیده. 477 00:27:21,625 --> 00:27:25,208 ‫پدرت رفته افرادش رو آماده جنگ کنه. 478 00:27:26,208 --> 00:27:27,708 ‫ازم خواست پیغامی ‫به گوشت برسونم. 479 00:27:29,833 --> 00:27:31,041 ‫تقصیر تو نیست. 480 00:27:31,875 --> 00:27:32,958 ‫تو شجاع بودی. 481 00:27:33,833 --> 00:27:35,000 ‫قوی بودی. 482 00:27:35,333 --> 00:27:37,583 ‫مایه افتخار پدرت بودی. 483 00:27:41,166 --> 00:27:44,250 ‫حالا وقتشه به کمپ برگردی. 484 00:27:49,541 --> 00:27:50,541 ‫نه‌خیر. 485 00:27:53,458 --> 00:27:54,791 ‫تا آخرش پیش می‌رم. 486 00:27:55,000 --> 00:27:56,666 ‫دیگه مجبور نیستی ‫مأموریتت رو انجام بدی. 487 00:27:56,750 --> 00:27:57,833 ‫برام مهم نیست. 488 00:27:58,750 --> 00:28:00,125 ‫این مسئله خیلی مهمه. 489 00:28:01,000 --> 00:28:03,583 ‫نقشه هادس تازه با جنگ شروع می‌شه. 490 00:28:03,875 --> 00:28:06,291 ‫اتفاق دیگه‌ای هم می‌افته. ‫اتفاق بدتری می‌افته. 491 00:28:08,791 --> 00:28:11,291 ‫پدرم از این جریان خبر نداره، مگه نه؟ 492 00:28:15,208 --> 00:28:16,541 ‫باید جلوش رو بگیرم. 493 00:28:17,625 --> 00:28:19,041 ‫باید ادامه بدم. 494 00:28:19,958 --> 00:28:22,750 ‫اگه کمکی از دستت بر میاد، ‫باید کمکم کنی. 495 00:28:26,666 --> 00:28:27,833 ‫خیلی مصممی. 496 00:28:28,875 --> 00:28:29,916 ‫عین خودشی. 497 00:28:33,750 --> 00:28:35,666 ‫خیلی به خودش رفتی. 498 00:28:36,541 --> 00:28:37,541 ‫همه‌مون متوجه شدیم. 499 00:28:39,583 --> 00:28:42,583 ‫هرچی از دریا باشه، ‫همیشه می‌تونه به دریا برگرده. 500 00:28:51,083 --> 00:28:54,500 ‫هر کدومتون می‌تونین با یکی از این‌ها ‫سالم از دنیای مردگان برگردین. 501 00:28:58,416 --> 00:28:59,625 ‫این‌ها که چهارتان. 502 00:29:01,583 --> 00:29:02,666 ‫دنیا رو نجات بده... 503 00:29:03,791 --> 00:29:05,500 ‫بعدش هم برو مادرت رو نجات بده. 504 00:29:05,525 --> 00:29:10,525 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 505 00:29:10,550 --> 00:29:13,560 ‫«پس از تیتراژ رو از دست ندین.» 506 00:30:43,375 --> 00:30:50,754 ‫«پرسی جکسون و المپ‌نشینان» 507 00:30:50,779 --> 00:30:53,487 ‫[فروشگاه تخت‌خواب آبی کراستی] 508 00:30:59,666 --> 00:31:01,958 ‫آذرخش رو که برداشتیم، ‫شما می‌رین. 509 00:31:03,041 --> 00:31:04,083 ‫مامانم رو هم می‌برین. 510 00:31:04,708 --> 00:31:05,875 ‫خودت چی می‌شی؟ 511 00:31:06,500 --> 00:31:07,750 ‫خودت چی می‌شی؟ 512 00:31:10,166 --> 00:31:11,750 ‫محکم بگیر مامان.